DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

168 results for gesagt
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

Genauer gesagt führt die Verwendung eines bestimmten Pflanzenschutzmittels, "Euparen M WG", das Tolylfluanid enthält, zur Bildung eines Tolylfluanid-Metaboliten, nämlich Dimethylsulfamid, der wahrscheinlich im Erdreich, im Grund- und im Oberflächenwasser auftreten kann. [EU] En especial, el uso de un determinado producto fitosanitario llamado «Euparen M WG», que contiene tolilfluanida, provoca la formación de un metabolito de la tolilfluanida, la dimetilsulfamida, que puede encontrarse en el suelo y en las aguas subterráneas y superficiales.

Genauer gesagt gibt es Anhaltspunkte dafür, dass die chinesischen Gebote von den Fahrzeugherstellern als Vergleichsbasis herangezogen werden, was dazu führt, dass die Preise der EU-Aluradhersteller in den Ausschreibungsverfahren nach unten gedrückt werden. [EU] Más específicamente, existen indicaciones de que los fabricantes de automóviles utilizan las ofertas chinas como elemento de referencia con el efecto de forzar a la baja los precios de los productores de ruedas de aluminio en los procedimientos de licitación.

Genauer gesagt gilt diese Bestimmung für Beschränkungen, deren direkter oder indirekter Gegenstand die Festsetzung eines Fest- oder Mindestverkaufspreises oder eines Fest- oder Mindestpreisniveaus ist, das der Lizenzgeber oder der Lizenznehmer beim Verkauf von Erzeugnissen an Dritte einhalten muss. [EU] Concretamente, esta disposición cubre las restricciones que tienen por objeto directo o indirecto la fijación de un precio de venta fijo o mínimo o de un nivel de precios fijo o mínimo al que deben atenerse el licenciante o el licenciatario al vender productos a terceros.

Genauer gesagt ging er nach einem leichten Anstieg um 1 % im Jahr 2008 im Jahr 2009 um 22 Prozentpunkte infolge des Wirtschaftsabschwungs erheblich zurück und blieb im UZÜ auf einem vergleichbaren Niveau. [EU] Concretamente, tras aumentar ligeramente en un 1 % en 2008, descendió significativamente, en 22 puntos porcentuales, en 2009 como consecuencia del deterioro económico y permaneció a un nivel similar durante el PIR.

Genauer gesagt hatte der griechische Staat Schulden in Höhe von 54,52 Mrd. GRD (160 Mio. EUR) aus Tätigkeiten im Zivilbereich erlassen, was durch Entscheidung in der Sache C 10/94 gebilligt wurde, sowie Schulden in Höhe von 46,35 Mrd. GRD (136 Mio. EUR) aus Tätigkeiten im Verteidigungsbereich. [EU] El Estado condonó 54520 millones GRD (160 millones EUR) de deudas relativas a actividades civiles -condonación aprobada por la Decisión C 10/94- y 46350 millones GRD (136 millones EUR) de deudas relativas a actividades militares.

Genauer gesagt hatten sich die Einfuhren aus Iran von 2006 bis 2007 mehr als verdoppelt, stiegen 2008 im Vergleich zum Vorjahr um über 100 Prozentpunkte an und legten von 2008 bis zum UZ nochmals beinahe 130 Prozentpunkte zu. [EU] Más concretamente, las importaciones procedentes de Irán crecieron más del doble entre 2006 y 2007, antes de volver a aumentar más de 100 puntos porcentuales en 2008 en comparación con el año 2007 y casi otros 130 puntos porcentuales entre 2008 y el PI.

Genauer gesagt hielt NGP zum Zeitpunkt des Übergangs der Vermögenswerte eine Beteiligung an Friel in Höhe von 90,5 %. Am 9. Februar 2006 wurde das Kapital von Friel Acerra von 10000 EUR auf 100000 EUR erhöht, wobei diese Kapitalerhöhung ausschließlich von NGP gezeichnet wurde. [EU] Mas concretamente, NGP tenía una participación del 90,5 % en Friel cuando se transfirieron los activos: el 9 de febrero de 2006 el capital de Friel Acerra se incrementó de 10000 EUR a 100000 EUR, aumento que fue suscrito exclusivamente por NGP.

Genauer gesagt ist in Artikel 33 festgelegt, dass RTVE für die Erfüllung ihrer öffentlich-rechtlichen Pflichten jährlich eine Vergütung aus dem Haushalt erhält. [EU] En concreto, el artículo 33 dispone que RTVE recibirá compensaciones presupuestarias de carácter anual por el cumplimiento de sus obligaciones de servicio público.

Genauer gesagt kann aus der Tatsache, dass gewisse Unternehmen staatliche Bürgschaften erhalten haben, nicht geschlossen werden, dass jedes andere Unternehmen auch eine solche Garantie erhalten hätte. [EU] En particular, solo porque algunas empresas hayan recibido una garantía estatal no significa que todas las empresas pudieran recibirla.

Genauer gesagt muss der Kreditnehmer, d. h. der Staat für den Fall, dass die Kontoinhaber sämtliche Einlagen zurückziehen, der PI die Mittel bereitstellen, die diese zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen benötigt; in diesem Fall wäre die PI folglich nicht verpflichtet, selbst für eine Form der Refinanzierung zu höheren Zinsen oder unter Kapitalwerteinbußen zu sorgen. [EU] En concreto, en el hipotético caso de que los depositantes retiraran todos a la vez sus depósitos, los fondos necesarios para cubrir la demanda tendrían que ser proporcionados por el prestatario, es decir, el Tesoro, y PI no necesitaría refinanciarse a tipos altos o con pérdidas sustanciales de capital.

Genauer gesagt muss der Staat für den Fall, dass die Kontoinhaber sämtliche Einlagen zurückziehen, der PI die Mittel bereitstellen, die diese zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen benötigt; in diesem Fall wäre die PI folglich nicht verpflichtet, selbst für die Refinanzierung zu sorgen. [EU] En concreto, en el hipotético caso de que los depositantes retiraran sus fondos en masa, el Estado estaría obligado a proveer a PI de los fondos necesarios para reintegrarlos a sus depositantes, y PI no tendría que refinanciarse.

Genauer gesagt sind die Verzögerungen auf folgende Faktoren zurückzuführen (es wird auf die Übersichtstabelle 1 weiter unten verwiesen): [EU] Más concretamente, estos retrasos se debieron a los siguientes factores (véase más adelante el cuadro sinóptico 1):

Genauer gesagt sind im vorliegenden Fall die begünstigten Unternehmen in Bereichen mit besonders starkem Wettbewerbsdruck, nämlich dem Vertrieb von Kraftstoffen, tätig. [EU] De forma particular en el presente asunto, las empresas beneficiarias operan en sectores expuestos a la competencia, como la distribución de carburante.

Genauer gesagt sollte Griechenland dafür Sorge tragen, dass, soweit die Vergünstigungen, die Hellenic Shipyards gemäß Artikel 5 Absatz 2 und Artikel 6 Absatz 4 des Gesetzes gewährt werden könnten, auch aus anderen Rechtsinstrumenten abgeleitet werden können, auch diese aufgehoben werden und möglicherweise auf dieser Grundlage gewährte Beihilfe von den Begünstigten zurückgefordert wird. [EU] Más particularmente, como los beneficios que podrían concederse a Hellenic Shipyards de conformidad con los artículos 5(2) y 6(4) de la Ley también pueden derivarse de otros instrumentos jurídicos, Grecia debe asegurarse de que dichos instrumentos son también derogados y de que en caso de haberse concedido ayudas al amparo de los mismos, éstas son devueltas por los beneficiarios.

Genauer gesagt stieg er von 2006 bis 2007 um 0,5 Prozentpunkte, von 2007 bis 2008 um weitere 0,5 Prozentpunkte und von 2008 bis zum UZ nochmals um 0,5 Prozentpunkte. [EU] Más en concreto, aumentó en 0,5 puntos porcentuales entre 2006 y 2007, en otros 0,5 puntos porcentuales entre 2007 y 2008 y en 0,5 puntos porcentuales entre 2008 y el PI.

Genauer gesagt trüge Sizilien im Sinne des Artikels 8 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 212 vom 27. Juli 2000 zum Thema "Bestimmungen zur Rechtslage des Steuerzahlers", Gazetta Ufficiale Nr. 177 vom 31. Juli 2000, die Einkommenssteuer juristischer Personen, die von Empfängern mit steuerlichem Wohnsitz außerhalb Siziliens geschuldet wird. [EU] Más concretamente, Sicilia asumiría, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8, apartado 2, de la Ley no 212 de 27 de julio de 2000 (Disposizioni in materia di statuto dei diritti del contribuente, GU no 177 de 31 de julio de 2000), el impuesto de sociedades adeudado por los beneficiarios con domicilio fiscal fuera de Sicilia.

Genauer gesagt war bei den regionalen Instandhaltungsverträgen der größte Einsparungsfaktor die Instandhaltung im Winter (15,2 Mio. EUR jährlich), gefolgt von der Instandhaltung von Schotterstraßen (8,6 Mio. EUR) und der Instandhaltung des Umfelds der Verkehrswege (8,3 Mio. EUR). [EU] Más concretamente, en los contratos de mantenimiento regionales los ahorros más notables se lograron en las partidas de mantenimiento invernal (15,2 millones EUR anuales), seguido del mantenimiento de carreteras sin pavimentar (8,6 millones EUR) y del mantenimiento del entorno de tráfico (8,3 millones EUR).

Genauer gesagt war die Kommission der Auffassung, dass Frankreich nicht den Nachweis erbrachten, dass die gezahlten Prämien folgende Faktoren abdecken: die Kosten für die Verwaltung der Garantie, das mit dem Zulieferbetrieb verbundene Ausfallrisiko, den Zahlungsausfall des Zulieferers, das Kreditrisiko bei einer Staffelzahlung der Prämien und eine Gewinnmarge. [EU] Concretamente, la Comisión consideraba que las autoridades francesas no habían demostrado que las primas pagadas cubrían los siguientes elementos: los costes administrativos de la Coface para la gestión de la garantía, el riesgo de impago del proveedor, el riesgo relativo al crédito en un pago fraccionado de las primas y un margen de beneficio.

Genauer gesagt war die Kommission der Auffassung, dass Frankreich nicht den Nachweis erbracht hatte, dass die gezahlten Prämien folgende Faktoren abdecken: die Kosten für die Verwaltung der Garantie, das mit dem Zulieferbetrieb verbundene Ausfallrisiko, den Zahlungsausfall des Zulieferers, das Kreditrisiko bei einer Staffelzahlung der Prämien und einen Gewinn für den Versicherer. [EU] Concretamente, la Comisión consideraba que las autoridades francesas no habían demostrado que las primas pagadas cubrían los siguientes elementos: los costes administrativos de la Coface para la gestión de la garantía, el riesgo de impago del proveedor, el riesgo relativo al crédito en un pago fraccionado de las primas y un margen de beneficio.

Genauer gesagt war WAM mit insgesamt 163 Beschäftigten, einem Jahresumsatz von 16,8 Mio. EUR und einer Bilanzsumme von 20,1 Mio. EUR ein mittleres Unternehmen, das außerdem von zwei Finanzierungsgesellschaften beherrscht wurde, die selbst KMU im Sinne der genannten Empfehlung waren. [EU] Mas concretamente, WAM era una empresa mediana, pues contaba con 163 empleados, tenía un volumen de negocios anual de 16,8 millones de EUR y un balance general de 20,1 millones de EUR. Por último, estaba controlada por dos sociedades financieras que eran a su vez PYME, de conformidad con la recomendación mencionada.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners