DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

43 results for enormes
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Die Grundform des Raumes war quadratisch. Was ich für Mauerwerk hielt, entpuppte sich jetzt als Eisen oder ein anderes Material, in großen Platten verlegt und deren Nahtstellen und Fugen jene Vertiefungen bildeten. [L] La forma general del recinto era cuadrada. Lo que creí mampostería parecía ser ahora hierro u otro metal dispuesto en enormes planchas, cuyas suturas y junturas producían las depresiones.

Es war eine gemalte Darstellung der ZEIT, so wie man sie darzustellen pflegt, aber anstatt der Sense war sie mit etwas ausgestattet, das ich anfangs für ein enormes Pendel, wie es alte Uhren haben, hielt. [L] Era una representación pintada del Tiempo, tal como se acostumbra representarle, pero en lugar de la guadaña tenía un objeto que a primera vista creí se trataba de un enorme péndulo como los de los relojes antiguos.

Ich schaute auf den Boden und sah einige riesige hin - und herlaufende Ratten. [L] Miré al suelo y vi algunas enormes ratas que lo cruzaban.

Als die betreffende Beihilfe gewährt wurde, hatte der gesamte tschechische Bankensektor mit außerordentlichen Schwierigkeiten zu kämpfen, und die meisten Banken standen kurz vor dem Bankrott. [EU] De hecho, cuando se concedió la ayuda, el conjunto del sector bancario checo se enfrentaba a enormes dificultades y la mayoría de los bancos estaban cerca de la quiebra.

Auch wenn HSY keine getrennte Buchführung für Tätigkeiten im Zivilbereich veröffentlicht, kann angemessenerweise angenommen werden, dass die genannten Tätigkeiten in all diesen Jahren extrem defizitär waren. [EU] Aun cuando HSY no publica contabilidad separada de las actividades civiles, es razonable suponer que estas actividades ocasionaron enormes pérdidas durante esos años.

Auf all diesen Märkten hätten die beteiligten Unternehmen gemeinsam sehr hohe Marktanteile und eine marktbeherrschende Stellung. [EU] Las partes dispondrían de partes de mercado acumuladas enormes y ocuparían una posición dominante en todos estos mercados.

Außerdem gebe es für die Fahrradindustrie in der Wirtschaft der Union ein enormes Wachstumspotenzial, das bei einem Außerkrafttreten der Antidumpingzölle gefährdet sei. [EU] Además, la ECF señala que existe un enorme potencial de crecimiento de la industria de la bicicleta en la economía de la Unión, que se vería amenazado si se suprimieran los derechos antidumping.

Außerdem ist anzunehmen, dass die ausführenden Hersteller in China auch die Preise der Einfuhren aus Drittländern unterbieten müssten, wenn sie ihre umfangreichen ungenutzten Kapazitäten nutzen, ihre Verkäufe steigern und ihren Anteil am Gemeinschaftsmarkt ausbauen wollten. [EU] Además, para lograr un aumento importante de ventas empleando sus enormes capacidades no utilizadas y obtener una cuota de mercado considerable en la Comunidad, es probable que los productores exportadores chinos rebajaran también los precios de sus importaciones de terceros países.

Besser wäre es nach Einschätzung der Überwachungsbehörde gewesen, neue Sachverständige zu bestellen oder zumindest die Bewertungen auf vergleichbare Annahmen hinsichtlich der künftigen Nutzung des Camps zu stützen und insbesondere die Faktoren, die die enormen Divergenzen verursacht haben, genauer zu bewerten. [EU] En opinión del Órgano, un procedimiento más adecuado habría sido designar nuevos peritos, o al menos conciliar las tasaciones evaluando usos futuros comparables del campamento haciendo una evaluación más detallada de los factores que originaron las enormes diferencias en primer lugar.

Chisso macht geltend, seine Finanzlage habe sich in den letzten Jahren aufgrund der seit mehr als 20 Jahren andauernden schweren Wirtschaftskrise in Japan und der enormen finanziellen Aufwendungen im Zusammenhang mit den Folgekosten der Minamata-Katastrophe verschlechtert. [EU] Chisso mantiene que su situación financiera se ha deteriorado durante los últimos años debido a la grave crisis económica que viene padeciendo Japón desde hace más de dos décadas y los enormes compromisos financieros que representan para ella los gastos de indemnización y descontaminación resultantes de la enfermedad de Minamata.

Dabei ist darauf hinzuweisen, dass sich der Wirtschaftszweig der Union bereits zu Beginn des Bezugszeitraums in einer prekären Lage befand; dies war auf die erheblichen Mengen an Niedrigpreiseinfuhren zurückzuführen, die aus China auf den Unionsmarkt gelangt waren und sich von 2002 bis 2004 stark erhöht hatten; nach der Aufhebung des Kontingents für solche Einfuhren im Jahr 2005 hatten diese einen ganz beträchtlichen Marktanteil erreicht. [EU] Cabe destacar que la industria de la Unión ya estaba en una situación frágil al principio del período considerado debido a los enormes volúmenes de importaciones a bajo precio en el mercado de la Unión procedentes de China, que aumentaron considerablemente en el período 2002-2004 y que habían alcanzado una cuota de mercado muy importante después de que se eliminara, a partir de 2005, el contingente de importación para estos productos.

Da dieser Preis stets deutlich über den Produktionskosten des Gaslieferanten liegt und ihm somit große Gewinne ermöglicht, wird seine Preisgestaltung nicht in erster Linie durch die Höhe der Ausfuhrabgaben bestimmt, sondern vielmehr durch den Preis, den die Abnehmer zu zahlen bereit sind. [EU] Dado que este precio siempre es muy superior a sus costes de producción, lo que permite enormes beneficios al proveedor del gas, su fijación no está influida fundamentalmente por la cuantía de la tasa de exportación, sino por el precio que sus clientes estén dispuestos a pagar.

Da dieser Preis stets deutlich über den Produktionskosten liegt und so dem Gaslieferanten große Gewinne ermöglicht, wird seine Preisgestaltung nicht in erster Linie durch die Höhe der Ausfuhrabgaben bestimmt, sondern vielmehr durch den Preis, den die Abnehmer zu zahlen bereit sind. [EU] Como este precio siempre será muy superior a sus costes de producción, lo que permite al proveedor de gas obtener enormes beneficios, en la fijación del precio no influye tanto la cuantía de la tasa de exportación, sino el precio que los clientes estén dispuestos a pagar.

Da dieser Preis stets deutlich über den Produktionskosten liegt und so dem Gaslieferanten große Gewinne ermöglicht, wird seine Preisgestaltung nicht in erster Linie durch die Höhe der Ausfuhrabgaben bestimmt, sondern vielmehr durch den Preis, den die Abnehmer zu zahlen bereit sind. [EU] Dado que este precio siempre es muy superior a sus costes de producción, lo que permite al proveedor de gas lograr beneficios enormes, en la fijación del precio no influye tanto el impuesto a la exportación, sino el precio que los clientes están dispuestos a pagar.

Daher war es den örtlichen Behörden nur sehr schwer möglich, die Dossiers der Beihilfeanträge im Rahmen der Maßnahmen zugunsten der örtlichen Erzeugung des gemäß Artikel 24 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006 genehmigten Programm Frankreichs in Empfang zu nehmen und mit einem Sichtvermerk zu versehen. [EU] Por consiguiente, las autoridades locales han encontrado enormes dificultades para recibir y examinar los expedientes de las solicitudes de ayuda relativas a las medidas a favor de las producciones locales del programa de Francia aprobado de conformidad con el artículo 24, apartado 2, del Reglamento (CE) no 247/2006.

Darüber hinaus verfügen die betroffenen Länder noch über erhebliche Produktionskapazitäten, die im UZ ungenutzt blieben. [EU] Además, en los países afectados, existen aún enormes capacidades de producción que durante el período de investigación quedaron sin utilizar.

"Die Berechnungen des Geschäftsplanes zeigen, dass die Auffanggesellschaft (...) nicht in der Lage (ist), die im Verhältnis zum geplanten Umsatz enormen Finanzierungskosten den Umstrukturierungsprozess alleine zu tragen". Bericht von Röls Bühler Stüpges Hauck & Partner (siehe Fn 21). [EU] «Los cálculos del plan de negocio indican que la sociedad de rescate (...) no está en condiciones de sufragar por sola los enormes costes financieros -comparados con el volumen de negocios previsto- del proceso de reestructuraciónInforme de Röls Bühler Stüpges Hauck & Partner (véase la nota a pie de página 21).

Die Digitalisierung und breite Zugänglichkeit von Kulturressourcen bietet enorme wirtschaftliche Chancen und ist eine wesentliche Voraussetzung für die Weiterentwicklung der kulturellen und kreativen Fähigkeiten in Europa und für die Präsenz der europäischen Wirtschaft auf diesem Gebiet. [EU] La digitalización de los recursos culturales y la ampliación del acceso a los mismos ofrece enormes oportunidades económicas y es una condición esencial para poder seguir desarrollando las capacidades cultural y creativa de Europa y la presencia de su industria en este campo.

Die Gutachter stellten fest, dass in der Bilanz von Olympic Airways umfangreiche Verbindlichkeiten im Bereich Steuern und Sozialversicherung aufgeführt waren. [EU] Los expertos han constatado que el balance de OA contiene enormes deudas fiscales y de la seguridad social.

Die indischen ausführenden Hersteller verfügen, wie unter den Randnummern 26 bis 28 beschrieben, über gewaltige Kapazitätsreserven. [EU] Según lo detallado en los considerandos 26 a 28, los productores exportadores indios cuentan con enormes capacidades disponibles.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners