A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for enormes
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Die
Grundform
des
Raumes
war
quadratisch
.
Was
ich
für
Mauerwerk
hielt
,
entpuppte
sich
jetzt
als
Eisen
oder
ein
anderes
Material
,
in
großen
Platten
verlegt
und
deren
Nahtstellen
und
Fugen
jene
Vertiefungen
bildeten
. [L]
La
forma
general
del
recinto
era
cuadrada
.
Lo
que
creí
mampostería
parecía
ser
ahora
hierro
u
otro
metal
dispuesto
en
enormes
planchas
,
cuyas
suturas
y
junturas
producían
las
depresiones
.
Es
war
eine
gemalte
Darstellung
der
ZEIT
,
so
wie
man
sie
darzustellen
pflegt
,
aber
anstatt
der
Sense
war
sie
mit
etwas
ausgestattet
,
das
ich
anfangs
für
ein
enormes
Pendel
,
wie
es
alte
Uhren
haben
,
hielt
. [L]
Era
una
representación
pintada
del
Tiempo
,
tal
como
se
acostumbra
representarle
,
pero
en
lugar
de
la
guadaña
tenía
un
objeto
que
a
primera
vista
creí
se
trataba
de
un
enorme
péndulo
como
los
de
los
relojes
antiguos
.
Ich
schaute
auf
den
Boden
und
sah
einige
riesige
hin
-
und
herlaufende
Ratten
. [L]
Miré
al
suelo
y
vi
algunas
enormes
ratas
que
lo
cruzaban
.
Als
die
betreffende
Beihilfe
gewährt
wurde
,
hatte
der
gesamte
tschechische
Bankensektor
mit
außerordentlichen
Schwierigkeiten
zu
kämpfen
,
und
die
meisten
Banken
standen
kurz
vor
dem
Bankrott
. [EU]
De
hecho
,
cuando
se
concedió
la
ayuda
,
el
conjunto
del
sector
bancario
checo
se
enfrentaba
a
enormes
dificultades
y
la
mayoría
de
los
bancos
estaban
cerca
de
la
quiebra
.
Auch
wenn
HSY
keine
getrennte
Buchführung
für
Tätigkeiten
im
Zivilbereich
veröffentlicht
,
kann
angemessenerweise
angenommen
werden
,
dass
die
genannten
Tätigkeiten
in
all
diesen
Jahren
extrem
defizitär
waren
. [EU]
Aun
cuando
HSY
no
publica
contabilidad
separada
de
las
actividades
civiles
,
es
razonable
suponer
que
estas
actividades
ocasionaron
enormes
pérdidas
durante
esos
años
.
Auf
all
diesen
Märkten
hätten
die
beteiligten
Unternehmen
gemeinsam
sehr
hohe
Marktanteile
und
eine
marktbeherrschende
Stellung
. [EU]
Las
partes
dispondrían
de
partes
de
mercado
acumuladas
enormes
y
ocuparían
una
posición
dominante
en
todos
estos
mercados
.
Außerdem
gebe
es
für
die
Fahrradindustrie
in
der
Wirtschaft
der
Union
ein
enormes
Wachstumspotenzial
,
das
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Antidumpingzölle
gefährdet
sei
. [EU]
Además
,
la
ECF
señala
que
existe
un
enorme
potencial
de
crecimiento
de
la
industria
de
la
bicicleta
en
la
economía
de
la
Unión
,
que
se
vería
amenazado
si
se
suprimieran
los
derechos
antidumping
.
Außerdem
ist
anzunehmen
,
dass
die
ausführenden
Hersteller
in
China
auch
die
Preise
der
Einfuhren
aus
Drittländern
unterbieten
müssten
,
wenn
sie
ihre
umfangreichen
ungenutzten
Kapazitäten
nutzen
,
ihre
Verkäufe
steigern
und
ihren
Anteil
am
Gemeinschaftsmarkt
ausbauen
wollten
. [EU]
Además
,
para
lograr
un
aumento
importante
de
ventas
empleando
sus
enormes
capacidades
no
utilizadas
y
obtener
una
cuota
de
mercado
considerable
en
la
Comunidad
,
es
probable
que
los
productores
exportadores
chinos
rebajaran
también
los
precios
de
sus
importaciones
de
terceros
países
.
Besser
wäre
es
nach
Einschätzung
der
Überwachungsbehörde
gewesen
,
neue
Sachverständige
zu
bestellen
oder
zumindest
die
Bewertungen
auf
vergleichbare
Annahmen
hinsichtlich
der
künftigen
Nutzung
des
Camps
zu
stützen
und
insbesondere
die
Faktoren
,
die
die
enormen
Divergenzen
verursacht
haben
,
genauer
zu
bewerten
. [EU]
En
opinión
del
Órgano
,
un
procedimiento
más
adecuado
habría
sido
designar
nuevos
peritos
, o
al
menos
conciliar
las
tasaciones
evaluando
usos
futuros
comparables
del
campamento
haciendo
una
evaluación
más
detallada
de
los
factores
que
originaron
las
enormes
diferencias
en
primer
lugar
.
Chisso
macht
geltend
,
seine
Finanzlage
habe
sich
in
den
letzten
Jahren
aufgrund
der
seit
mehr
als
20
Jahren
andauernden
schweren
Wirtschaftskrise
in
Japan
und
der
enormen
finanziellen
Aufwendungen
im
Zusammenhang
mit
den
Folgekosten
der
Minamata-Katastrophe
verschlechtert
. [EU]
Chisso
mantiene
que
su
situación
financiera
se
ha
deteriorado
durante
los
últimos
años
debido
a
la
grave
crisis
económica
que
viene
padeciendo
Japón
desde
hace
más
de
dos
décadas
y
los
enormes
compromisos
financieros
que
representan
para
ella
los
gastos
de
indemnización
y
descontaminación
resultantes
de
la
enfermedad
de
Minamata
.
Dabei
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
sich
der
Wirtschaftszweig
der
Union
bereits
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
in
einer
prekären
Lage
befand
;
dies
war
auf
die
erheblichen
Mengen
an
Niedrigpreiseinfuhren
zurückzuführen
,
die
aus
China
auf
den
Unionsmarkt
gelangt
waren
und
sich
von
2002
bis
2004
stark
erhöht
hatten
;
nach
der
Aufhebung
des
Kontingents
für
solche
Einfuhren
im
Jahr
2005
hatten
diese
einen
ganz
beträchtlichen
Marktanteil
erreicht
. [EU]
Cabe
destacar
que
la
industria
de
la
Unión
ya
estaba
en
una
situación
frágil
al
principio
del
período
considerado
debido
a
los
enormes
volúmenes
de
importaciones
a
bajo
precio
en
el
mercado
de
la
Unión
procedentes
de
China
,
que
aumentaron
considerablemente
en
el
período
2002-2004
y
que
habían
alcanzado
una
cuota
de
mercado
muy
importante
después
de
que
se
eliminara
, a
partir
de
2005
,
el
contingente
de
importación
para
estos
productos
.
Da
dieser
Preis
stets
deutlich
über
den
Produktionskosten
des
Gaslieferanten
liegt
und
ihm
somit
große
Gewinne
ermöglicht
,
wird
seine
Preisgestaltung
nicht
in
erster
Linie
durch
die
Höhe
der
Ausfuhrabgaben
bestimmt
,
sondern
vielmehr
durch
den
Preis
,
den
die
Abnehmer
zu
zahlen
bereit
sind
. [EU]
Dado
que
este
precio
siempre
es
muy
superior
a
sus
costes
de
producción
,
lo
que
permite
enormes
beneficios
al
proveedor
del
gas
,
su
fijación
no
está
influida
fundamentalmente
por
la
cuantía
de
la
tasa
de
exportación
,
sino
por
el
precio
que
sus
clientes
estén
dispuestos
a
pagar
.
Da
dieser
Preis
stets
deutlich
über
den
Produktionskosten
liegt
und
so
dem
Gaslieferanten
große
Gewinne
ermöglicht
,
wird
seine
Preisgestaltung
nicht
in
erster
Linie
durch
die
Höhe
der
Ausfuhrabgaben
bestimmt
,
sondern
vielmehr
durch
den
Preis
,
den
die
Abnehmer
zu
zahlen
bereit
sind
. [EU]
Como
este
precio
siempre
será
muy
superior
a
sus
costes
de
producción
,
lo
que
permite
al
proveedor
de
gas
obtener
enormes
beneficios
,
en
la
fijación
del
precio
no
influye
tanto
la
cuantía
de
la
tasa
de
exportación
,
sino
el
precio
que
los
clientes
estén
dispuestos
a
pagar
.
Da
dieser
Preis
stets
deutlich
über
den
Produktionskosten
liegt
und
so
dem
Gaslieferanten
große
Gewinne
ermöglicht
,
wird
seine
Preisgestaltung
nicht
in
erster
Linie
durch
die
Höhe
der
Ausfuhrabgaben
bestimmt
,
sondern
vielmehr
durch
den
Preis
,
den
die
Abnehmer
zu
zahlen
bereit
sind
. [EU]
Dado
que
este
precio
siempre
es
muy
superior
a
sus
costes
de
producción
,
lo
que
permite
al
proveedor
de
gas
lograr
beneficios
enormes
,
en
la
fijación
del
precio
no
influye
tanto
el
impuesto
a
la
exportación
,
sino
el
precio
que
los
clientes
están
dispuestos
a
pagar
.
Daher
war
es
den
örtlichen
Behörden
nur
sehr
schwer
möglich
,
die
Dossiers
der
Beihilfeanträge
im
Rahmen
der
Maßnahmen
zugunsten
der
örtlichen
Erzeugung
des
gemäß
Artikel
24
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
247/2006
genehmigten
Programm
Frankreichs
in
Empfang
zu
nehmen
und
mit
einem
Sichtvermerk
zu
versehen
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
autoridades
locales
han
encontrado
enormes
dificultades
para
recibir
y
examinar
los
expedientes
de
las
solicitudes
de
ayuda
relativas
a
las
medidas
a
favor
de
las
producciones
locales
del
programa
de
Francia
aprobado
de
conformidad
con
el
artículo
24
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
247/2006
.
Darüber
hinaus
verfügen
die
betroffenen
Länder
noch
über
erhebliche
Produktionskapazitäten
,
die
im
UZ
ungenutzt
blieben
. [EU]
Además
,
en
los
países
afectados
,
existen
aún
enormes
capacidades
de
producción
que
durante
el
período
de
investigación
quedaron
sin
utilizar
.
"Die
Berechnungen
des
Geschäftsplanes
zeigen
,
dass
die
Auffanggesellschaft
(...)
nicht
in
der
Lage
(
ist
),
die
im
Verhältnis
zum
geplanten
Umsatz
enormen
Finanzierungskosten
den
Umstrukturierungsprozess
alleine
zu
tragen"
.
Bericht
von
Röls
Bühler
Stüpges
Hauck
&
Partner
(
siehe
Fn
21
). [EU]
«Los
cálculos
del
plan
de
negocio
indican
que
la
sociedad
de
rescate
(...)
no
está
en
condiciones
de
sufragar
por
sí
sola
los
enormes
costes
financieros
-comparados
con
el
volumen
de
negocios
previsto-
del
proceso
de
reestructuración
.»
Informe
de
Röls
Bühler
Stüpges
Hauck
&
Partner
(véase
la
nota
a
pie
de
página
21
).
Die
Digitalisierung
und
breite
Zugänglichkeit
von
Kulturressourcen
bietet
enorme
wirtschaftliche
Chancen
und
ist
eine
wesentliche
Voraussetzung
für
die
Weiterentwicklung
der
kulturellen
und
kreativen
Fähigkeiten
in
Europa
und
für
die
Präsenz
der
europäischen
Wirtschaft
auf
diesem
Gebiet
. [EU]
La
digitalización
de
los
recursos
culturales
y
la
ampliación
del
acceso
a
los
mismos
ofrece
enormes
oportunidades
económicas
y
es
una
condición
esencial
para
poder
seguir
desarrollando
las
capacidades
cultural
y
creativa
de
Europa
y
la
presencia
de
su
industria
en
este
campo
.
Die
Gutachter
stellten
fest
,
dass
in
der
Bilanz
von
Olympic
Airways
umfangreiche
Verbindlichkeiten
im
Bereich
Steuern
und
Sozialversicherung
aufgeführt
waren
. [EU]
Los
expertos
han
constatado
que
el
balance
de
OA
contiene
enormes
deudas
fiscales
y
de
la
seguridad
social
.
Die
indischen
ausführenden
Hersteller
verfügen
,
wie
unter
den
Randnummern
26
bis
28
beschrieben
,
über
gewaltige
Kapazitätsreserven
. [EU]
Según
lo
detallado
en
los
considerandos
26
a
28
,
los
productores
exportadores
indios
cuentan
con
enormes
capacidades
disponibles
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enormes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners