DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for einleitete
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Als die Kommission das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag einleitete, lagen ihr keinerlei Gesetzestexte zur Einführung des MES vor. [EU] En el momento en que la Comisión incoó el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE no se disponía de textos legales relacionados con la introducción del SRP.

Am 18. Dezember 2003 veröffentlichte die Kommission ein Grünbuch über die Zukunft der Ursprungsregeln im Präferenzhandel der Gemeinschaft das eine weit reichende Debatte über dieses Thema einleitete. [EU] El 18 de diciembre de 2003, la Comisión publicó un Libro Verde sobre el futuro de las normas de origen en los regímenes comerciales preferenciales [7], que abrió un debate de amplia envergadura sobre el tema.

Aus diesem Grund bestätigt die Kommission ihren Beschluss vom 14. Juli 2004 zur Anwendbarkeit der Maßnahmen nach dem Beitritt, wegen denen sie das förmliche Prüfverfahren einleitete, und hält alle diese Maßnahmen für nach dem Beitritt anwendbar. [EU] Por consiguiente, la Comisión confirma su Decisión de 14 de julio de 2004 referente a la aplicabilidad después de la adhesión de las medidas respecto las cuales inició el procedimiento formal de investigación y considera que todas estas medidas son aplicables después de la adhesión.

Bevor die Kommission das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag einleitete, wurde sie informiert, dass das Unternehmen seit 2003 versucht hat, einen neuen Investor zu finden, und die polnischen Behörden betonten, wie wichtig die Privatisierung für die langfristige Rentabilität des Unternehmens ist. [EU] Antes de que la Comisión incoase el procedimiento establecido en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE, había sido informada de que, desde 2003, la empresa trataba de encontrar un nuevo inversor y las autoridades polacas subrayaron la importancia de la privatización para la viabilidad a largo plazo de la empresa.

Da die Kommission, wie unter den Randnummern 12 und 13 dargelegt, im November 2003 zudem eine teilweise Interimsüberprüfung der Form der Antidumpingmaßnahmen (d. h. der geltenden Verpflichtungen) einleitete, wurde die Frage der Annehmbarkeit des Verpflichtungsangebots von Polyplex offen gelassen, um beide Überprüfungen gleichzeitig abzuschließen. [EU] Dado que en noviembre de 2003 se inició una reconsideración provisional parcial consagrada, como se menciona en los considerandos 12 y 13, a la forma de las medidas antidumping existentes («los compromisos»), se decidió dejar abierta la cuestión de la aceptabilidad de la oferta de Polyplex a fin de completar ambas reconsideraciones al mismo tiempo.

Der Antrag enthielt hinreichende Anscheinsbeweise für ein Dumping der genannten Ware mit Ursprung in Belarus, Bosnien und Herzegowina, der Volksrepublik China ("VR China") und Russland und für eine daraus resultierende bedeutende Schädigung, so dass die Kommission nach Anhörung des Beratenden Ausschusses ein Verfahren einleitete. [EU] La denuncia recogía pruebas suficientes de dumping del producto citado, originario de Belarús, Bosnia y Herzegovina, la República Popular China (o simplemente China) o Rusia, y del perjuicio importante resultante de dicho dumping para justificar el inicio de un procedimiento, previa consulta del Comité Consultivo.

Die Kommission erinnert daran, dass im vorliegenden Fall die Bewertungs-, Vergütungs-, Lastenverteilungs- und Vermögensverwaltungsbestimmungen der Grund dafür waren, dass sie am 30. Juni 2009 das förmliche Prüfverfahren bezüglich der staatlichen Schutzmaßnahme einleitete. [EU] La Comisión recuerda que, en este caso, incoó el 30 de junio de 2009 el procedimiento de investigación formal sobre la medida de protección del Estado en relación con las medidas de valoración, remuneración, distribución de cargas y gestión de activos.

Einer der Gründe, weshalb die Kommission das Verfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV einleitete, bestand darin, dass die Beihilfen für Unternehmen in Schwierigkeiten vorgesehen zu sein schienen. [EU] Una de las razones por las que la Comisión inició el procedimiento del artículo 108, apartado 2, del Tratado es que daba la impresión de que dichas ayudas se habían previsto para empresas en crisis.

Einer der Gründe, weshalb die Kommission das Verfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV einleitete, bestand in der Frage der Vereinbarkeit der Beihilfen, die in Form von Bürgschaften gewährt wurden. [EU] Otra cuestión por la que la Comisión inició el procedimiento contemplado en el artículo 108, apartado 2, del Tratado es la de la compatibilidad de las ayudas concedidas en forma de garantías.

Es sei daran erinnert, dass die Kommission das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 2 einleitete und jeder Beteiligte die Kommission um die Annahme einer endgültigen Entscheidung ersuchen konnte. [EU] Debe recordarse que la Comisión incoó el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, y cualquier parte interesada podría haber pedido a la Comisión que adoptara una decisión final.

Es wird darauf verwiesen, dass die Kommission die Überprüfung von Amts wegen einleitete. [EU] Se señala que dicha reconsideración se inició por iniciativa de la Comisión.

Es wurde dann jedoch auf die Fortführung des Unternehmens verzichtet, so dass der Verwalter nach dem Verfahren des Gesetzesvertretenden Dekrets 270/1999 mit Genehmigung des zuständigen Ministers vom 27. Februar 2007 die Liquidation des Unternehmens und den Verkauf der Aktiva einleitete. [EU] No obstante, posteriormente la empresa renunció a proseguir su actividad económica, de manera que, según el procedimiento establecido en el Decreto ley 270/99 [4], el administrador extraordinario inició la liquidación de la sociedad y, por tanto, la venta de los bienes, conforme a la autorización expedida por el Ministerio competente el 27 de febrero de 2007.

Im Hinblick auf die Biozid-Richtlinie sei angemerkt, dass die unterschiedliche Behandlung darin begründet ist, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft die in dieser Richtlinie geforderten Registrierungsverfahren nur für KMPS, aber nicht für die anderen drei Warentypen einleitete. [EU] Por lo que respecta a la Directiva sobre biocidas, se advierte que el trato distinto se deduce de que la industria de la Comunidad emprendió los trámites de registro exigidos por dicha Directiva para el KMPS pero no para los otros tres tipos de producto.

In ihrem Schreiben C(2008) 3540 endgültig vom 16. Juli 2008, mit dem die Kommission das förmliche Prüfverfahren über die Anwendung dieser Rettungsbeihilfe einleitete, stellte sie fest, dass die Beihilfe aller Wahrscheinlichkeit nach rechtswidrig über die Frist von sechs Monaten hinaus verlängert worden ist, und äußerte Zweifel an der Vereinbarkeit der betreffenden Maßnahme mit dem Binnenmarkt. [EU] En su carta C(2008) 3540 final, de 16 de julio de 2008, por la que se abría el procedimiento de investigación formal respecto a la aplicación de la ayuda de salvamento, la Comisión constató que era probable que esa ayuda se hubiera prorrogado ilegalmente más allá del plazo de seis meses y expresó dudas acerca de su compatibilidad con el mercado común.

In ihrer Entscheidung vom 22. Juli 2009 genehmigte die Kommission die Einspeisetarife zugunsten von Ökostromerzeugern als mit dem Binnenmarkt vereinbare Beihilfe, äußerte aber gleichzeitig Zweifel an der Vereinbarkeit des Befreiungsmechanismus mit den Beihilfevorschriften, weswegen sie für diesen Teil des ÖSG ein förmliches Prüfverfahren einleitete. [EU] En su Decisión de 22 de julio de 2009 la Comisión aprobó las tarifas de recompra a favor de los productores de electricidad ecológica como ayuda compatible con el mercado interior, pero al mismo tiempo expresaba dudas sobre la compatibilidad de este mecanismos de exención con las normas sobre ayudas estatales, incoando en consecuencia un procedimiento de investigación formal sobre esta parte de la ÖSG.

Jeder Registerführer sorgt dafür, dass die Bedeutung jedes Antwortcodes beibehalten bleibt, wenn er dem Bevollmächtigten, der diesen Vorgang einleitete, Informationen in Bezug auf einen Vorgang gemäß Anhang XVI anzeigt. [EU] Los administradores de registros velarán por que se mantenga el significado de cada código de respuesta al transmitir información sobre un proceso de acuerdo con el anexo XVI al representante autorizado que inició el proceso.

Wie im Beschluss vom 14. Juli 2004 angeführt, betrachtet die Kommission alle Garantien, Sicherheiten und Entschädigungszusagen wie auch die Verkaufsoption, wegen denen sie das förmliche Prüfverfahren einleitete, als nach dem Beitritt anwendbar. [EU] Según lo establecido en su Decisión de 14 de julio de 2004, la Comisión considera que todas las garantías e indemnizaciones así como la opción de venta respecto de las cuales la Comisión inició el procedimiento formal de investigación son aplicables después de la adhesión.

Zwei von Gibraltar getroffene Maßnahmen, die Regelungen für steuerbefreite und anerkannte Unternehmen, gehörten zu den elf Maßnahmen, für die die Kommission am 11. Juli 2001 förmliche Verfahren zur Untersuchung der staatlichen Beihilfe einleitete. [EU] Dos medidas de Gibraltar, el régimen de exenciones y el de tipos impositivos reducidos para empresas se encontraban entre las once medidas sobre las cuales la Comisión abrió investigaciones formales de ayuda estatal el 11 de julio de 2001.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners