A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for einleitete
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Als
die
Kommission
das
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
einleitete
,
lagen
ihr
keinerlei
Gesetzestexte
zur
Einführung
des
MES
vor
. [EU]
En
el
momento
en
que
la
Comisión
incoó
el
procedimiento
previsto
en
el
artículo
88
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
no
se
disponía
de
textos
legales
relacionados
con
la
introducción
del
SRP
.
Am
18
.
Dezember
2003
veröffentlichte
die
Kommission
ein
Grünbuch
über
die
Zukunft
der
Ursprungsregeln
im
Präferenzhandel
der
Gemeinschaft
das
eine
weit
reichende
Debatte
über
dieses
Thema
einleitete
. [EU]
El
18
de
diciembre
de
2003
,
la
Comisión
publicó
un
Libro
Verde
sobre
el
futuro
de
las
normas
de
origen
en
los
regímenes
comerciales
preferenciales
[7],
que
abrió
un
debate
de
amplia
envergadura
sobre
el
tema
.
Aus
diesem
Grund
bestätigt
die
Kommission
ihren
Beschluss
vom
14
.
Juli
2004
zur
Anwendbarkeit
der
Maßnahmen
nach
dem
Beitritt
,
wegen
denen
sie
das
förmliche
Prüfverfahren
einleitete
,
und
hält
alle
diese
Maßnahmen
für
nach
dem
Beitritt
anwendbar
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
confirma
su
Decisión
de
14
de
julio
de
2004
referente
a
la
aplicabilidad
después
de
la
adhesión
de
las
medidas
respecto
las
cuales
inició
el
procedimiento
formal
de
investigación
y
considera
que
todas
estas
medidas
son
aplicables
después
de
la
adhesión
.
Bevor
die
Kommission
das
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
einleitete
,
wurde
sie
informiert
,
dass
das
Unternehmen
seit
2003
versucht
hat
,
einen
neuen
Investor
zu
finden
,
und
die
polnischen
Behörden
betonten
,
wie
wichtig
die
Privatisierung
für
die
langfristige
Rentabilität
des
Unternehmens
ist
. [EU]
Antes
de
que
la
Comisión
incoase
el
procedimiento
establecido
en
el
artículo
88
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
,
había
sido
informada
de
que
,
desde
2003
,
la
empresa
trataba
de
encontrar
un
nuevo
inversor
y
las
autoridades
polacas
subrayaron
la
importancia
de
la
privatización
para
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
la
empresa
.
Da
die
Kommission
,
wie
unter
den
Randnummern
12
und
13
dargelegt
,
im
November
2003
zudem
eine
teilweise
Interimsüberprüfung
der
Form
der
Antidumpingmaßnahmen
(d. h.
der
geltenden
Verpflichtungen
)
einleitete
,
wurde
die
Frage
der
Annehmbarkeit
des
Verpflichtungsangebots
von
Polyplex
offen
gelassen
,
um
beide
Überprüfungen
gleichzeitig
abzuschließen
. [EU]
Dado
que
en
noviembre
de
2003
se
inició
una
reconsideración
provisional
parcial
consagrada
,
como
se
menciona
en
los
considerandos
12
y
13
, a
la
forma
de
las
medidas
antidumping
existentes
(«los
compromisos»
),
se
decidió
dejar
abierta
la
cuestión
de
la
aceptabilidad
de
la
oferta
de
Polyplex
a
fin
de
completar
ambas
reconsideraciones
al
mismo
tiempo
.
Der
Antrag
enthielt
hinreichende
Anscheinsbeweise
für
ein
Dumping
der
genannten
Ware
mit
Ursprung
in
Belarus
,
Bosnien
und
Herzegowina
,
der
Volksrepublik
China
(
"VR
China"
)
und
Russland
und
für
eine
daraus
resultierende
bedeutende
Schädigung
,
so
dass
die
Kommission
nach
Anhörung
des
Beratenden
Ausschusses
ein
Verfahren
einleitete
. [EU]
La
denuncia
recogía
pruebas
suficientes
de
dumping
del
producto
citado
,
originario
de
Belarús
,
Bosnia
y
Herzegovina
,
la
República
Popular
China
(o
simplemente
China
) o
Rusia
, y
del
perjuicio
importante
resultante
de
dicho
dumping
para
justificar
el
inicio
de
un
procedimiento
,
previa
consulta
del
Comité
Consultivo
.
Die
Kommission
erinnert
daran
,
dass
im
vorliegenden
Fall
die
Bewertungs-
,
Vergütungs-
,
Lastenverteilungs-
und
Vermögensverwaltungsbestimmungen
der
Grund
dafür
waren
,
dass
sie
am
30
.
Juni
2009
das
förmliche
Prüfverfahren
bezüglich
der
staatlichen
Schutzmaßnahme
einleitete
. [EU]
La
Comisión
recuerda
que
,
en
este
caso
,
incoó
el
30
de
junio
de
2009
el
procedimiento
de
investigación
formal
sobre
la
medida
de
protección
del
Estado
en
relación
con
las
medidas
de
valoración
,
remuneración
,
distribución
de
cargas
y
gestión
de
activos
.
Einer
der
Gründe
,
weshalb
die
Kommission
das
Verfahren
nach
Artikel
108
Absatz
2
AEUV
einleitete
,
bestand
darin
,
dass
die
Beihilfen
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
vorgesehen
zu
sein
schienen
. [EU]
Una
de
las
razones
por
las
que
la
Comisión
inició
el
procedimiento
del
artículo
108
,
apartado
2,
del
Tratado
es
que
daba
la
impresión
de
que
dichas
ayudas
se
habían
previsto
para
empresas
en
crisis
.
Einer
der
Gründe
,
weshalb
die
Kommission
das
Verfahren
nach
Artikel
108
Absatz
2
AEUV
einleitete
,
bestand
in
der
Frage
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfen
,
die
in
Form
von
Bürgschaften
gewährt
wurden
. [EU]
Otra
cuestión
por
la
que
la
Comisión
inició
el
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
108
,
apartado
2,
del
Tratado
es
la
de
la
compatibilidad
de
las
ayudas
concedidas
en
forma
de
garantías
.
Es
sei
daran
erinnert
,
dass
die
Kommission
das
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
einleitete
und
jeder
Beteiligte
die
Kommission
um
die
Annahme
einer
endgültigen
Entscheidung
ersuchen
konnte
. [EU]
Debe
recordarse
que
la
Comisión
incoó
el
procedimiento
previsto
en
el
artículo
88
,
apartado
2, y
cualquier
parte
interesada
podría
haber
pedido
a
la
Comisión
que
adoptara
una
decisión
final
.
Es
wird
darauf
verwiesen
,
dass
die
Kommission
die
Überprüfung
von
Amts
wegen
einleitete
. [EU]
Se
señala
que
dicha
reconsideración
se
inició
por
iniciativa
de
la
Comisión
.
Es
wurde
dann
jedoch
auf
die
Fortführung
des
Unternehmens
verzichtet
,
so
dass
der
Verwalter
nach
dem
Verfahren
des
Gesetzesvertretenden
Dekrets
270/1999
mit
Genehmigung
des
zuständigen
Ministers
vom
27
.
Februar
2007
die
Liquidation
des
Unternehmens
und
den
Verkauf
der
Aktiva
einleitete
. [EU]
No
obstante
,
posteriormente
la
empresa
renunció
a
proseguir
su
actividad
económica
,
de
manera
que
,
según
el
procedimiento
establecido
en
el
Decreto
ley
270/99
[4],
el
administrador
extraordinario
inició
la
liquidación
de
la
sociedad
y,
por
tanto
,
la
venta
de
los
bienes
,
conforme
a
la
autorización
expedida
por
el
Ministerio
competente
el
27
de
febrero
de
2007
.
Im
Hinblick
auf
die
Biozid-Richtlinie
sei
angemerkt
,
dass
die
unterschiedliche
Behandlung
darin
begründet
ist
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
die
in
dieser
Richtlinie
geforderten
Registrierungsverfahren
nur
für
KMPS
,
aber
nicht
für
die
anderen
drei
Warentypen
einleitete
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
Directiva
sobre
biocidas
,
se
advierte
que
el
trato
distinto
se
deduce
de
que
la
industria
de
la
Comunidad
emprendió
los
trámites
de
registro
exigidos
por
dicha
Directiva
para
el
KMPS
pero
no
para
los
otros
tres
tipos
de
producto
.
In
ihrem
Schreiben
C(
2008
)
3540
endgültig
vom
16
.
Juli
2008
,
mit
dem
die
Kommission
das
förmliche
Prüfverfahren
über
die
Anwendung
dieser
Rettungsbeihilfe
einleitete
,
stellte
sie
fest
,
dass
die
Beihilfe
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
rechtswidrig
über
die
Frist
von
sechs
Monaten
hinaus
verlängert
worden
ist
,
und
äußerte
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
der
betreffenden
Maßnahme
mit
dem
Binnenmarkt
. [EU]
En
su
carta
C(2008)
3540
final
,
de
16
de
julio
de
2008
,
por
la
que
se
abría
el
procedimiento
de
investigación
formal
respecto
a
la
aplicación
de
la
ayuda
de
salvamento
,
la
Comisión
constató
que
era
probable
que
esa
ayuda
se
hubiera
prorrogado
ilegalmente
más
allá
del
plazo
de
seis
meses
y
expresó
dudas
acerca
de
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
.
In
ihrer
Entscheidung
vom
22
.
Juli
2009
genehmigte
die
Kommission
die
Einspeisetarife
zugunsten
von
Ökostromerzeugern
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbare
Beihilfe
,
äußerte
aber
gleichzeitig
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
des
Befreiungsmechanismus
mit
den
Beihilfevorschriften
,
weswegen
sie
für
diesen
Teil
des
ÖSG
ein
förmliches
Prüfverfahren
einleitete
. [EU]
En
su
Decisión
de
22
de
julio
de
2009
la
Comisión
aprobó
las
tarifas
de
recompra
a
favor
de
los
productores
de
electricidad
ecológica
como
ayuda
compatible
con
el
mercado
interior
,
pero
al
mismo
tiempo
expresaba
dudas
sobre
la
compatibilidad
de
este
mecanismos
de
exención
con
las
normas
sobre
ayudas
estatales
,
incoando
en
consecuencia
un
procedimiento
de
investigación
formal
sobre
esta
parte
de
la
ÖSG
.
Jeder
Registerführer
sorgt
dafür
,
dass
die
Bedeutung
jedes
Antwortcodes
beibehalten
bleibt
,
wenn
er
dem
Bevollmächtigten
,
der
diesen
Vorgang
einleitete
,
Informationen
in
Bezug
auf
einen
Vorgang
gemäß
Anhang
XVI
anzeigt
. [EU]
Los
administradores
de
registros
velarán
por
que
se
mantenga
el
significado
de
cada
código
de
respuesta
al
transmitir
información
sobre
un
proceso
de
acuerdo
con
el
anexo
XVI
al
representante
autorizado
que
inició
el
proceso
.
Wie
im
Beschluss
vom
14
.
Juli
2004
angeführt
,
betrachtet
die
Kommission
alle
Garantien
,
Sicherheiten
und
Entschädigungszusagen
wie
auch
die
Verkaufsoption
,
wegen
denen
sie
das
förmliche
Prüfverfahren
einleitete
,
als
nach
dem
Beitritt
anwendbar
. [EU]
Según
lo
establecido
en
su
Decisión
de
14
de
julio
de
2004
,
la
Comisión
considera
que
todas
las
garantías
e
indemnizaciones
así
como
la
opción
de
venta
respecto
de
las
cuales
la
Comisión
inició
el
procedimiento
formal
de
investigación
son
aplicables
después
de
la
adhesión
.
Zwei
von
Gibraltar
getroffene
Maßnahmen
,
die
Regelungen
für
steuerbefreite
und
anerkannte
Unternehmen
,
gehörten
zu
den
elf
Maßnahmen
,
für
die
die
Kommission
am
11
.
Juli
2001
förmliche
Verfahren
zur
Untersuchung
der
staatlichen
Beihilfe
einleitete
. [EU]
Dos
medidas
de
Gibraltar
,
el
régimen
de
exenciones
y
el
de
tipos
impositivos
reducidos
para
empresas
se
encontraban
entre
las
once
medidas
sobre
las
cuales
la
Comisión
abrió
investigaciones
formales
de
ayuda
estatal
el
11
de
julio
de
2001
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einleitete":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners