A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
disimulado
disimular
disimular alguna cosa
disipado
disipar
disipar dudas
disipar en orgías
disipar sus fuerzas
disiparse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
76 results for
disipar
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Abschließend
hält
die
Kommission
die
Verwirklichung
der
Zusage
bezüglich
der
Partnerschaften
für
wesentlich
,
um
alle
Zweifel
an
der
langfristigen
Rentabilität
des
Unternehmens
auszuräumen
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
la
realización
del
compromiso
relativo
a
las
asociaciones
es
fundamental
para
disipar
todas
las
dudas
relativas
a
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
la
empresa
.
Abschließend
trägt
BT
zu
diesem
Punkt
vor
,
der
FT
gewährte
Vorteil
belaufe
sich
auf
über
40
Mrd
.
EUR
(3
Mrd
.
EUR
durch
die
Unterstützungsmaßnahmen
des
französischen
Staates
zugunsten
von
FT
und
36
,7
Mrd
.
EUR
durch
die
Beteiligung
des
Staates
an
der
Rekapitalisierung
von
FT
),
ganz
abgesehen
von
dem
großen
Handlungsspielraum
,
der
FT
durch
die
Beseitigung
aller
finanziellen
Sorgen
eingeräumt
worden
sei
,
da
die
drohende
Zahlungsunfähigkeit
durch
die
Verfügbarkeit
von
fast
43
Mrd
.
EUR
abgewendet
gewesen
sei
. [EU]
Sobre
este
punto
,
BT
mantiene
en
conclusión
que
la
ventaja
percibida
por
FT
asciende
a
más
de
40000
millones
de
euros
(3000
millones
de
euros
en
concepto
del
conjunto
de
las
medidas
de
apoyo
del
Estado
francés
en
favor
de
FT
y
36700
millones
de
euros
relativos
a
la
participación
del
Estado
en
la
recapitalización
de
FT
), y
que
en
este
importe
se
hace
abstracción
de
la
considerable
libertad
otorgada
a
FT
al
disipar
cualquier
preocupación
financiera
,
puesto
que
la
necesidad
de
liquidez
decreció
unos
43000
millones
de
euros
aproximadamente
.
All
diese
Angaben
konnten
die
Zweifel
der
Kommission
daran
,
dass
die
CMR
eine
tatsächliche
und
unumkehrbare
Kapazitätsverringerung
entsprechend
dem
bewilligten
Beihilfeniveau
vornimmt
,
nicht
auszuräumen
. [EU]
Todos
estos
datos
no
permitieron
disipar
las
dudas
de
la
Comisión
en
cuanto
al
hecho
de
que
CMR
hubiera
realizado
una
reducción
real
e
irreversible
de
sus
capacidades
,
proporcional
al
nivel
de
la
ayuda
concedida
.
Auch
nach
wiederholten
Informationsersuchen
der
Kommissionsdienststellen
und
der
Anordnung
der
Kommission
zur
Auskunftserteilung
(
Entschließung
vom
9.
Juli
2003
)
haben
die
italienischen
Behörden
keine
Informationen
übermittelt
,
anhand
deren
die
Kommission
hätte
prüfen
können
,
ob
der
Artikel
4
tatsächlich
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
vorsieht
bzw
.
ob
diese
gegebenenfalls
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
. [EU]
No
obstante
las
sucesivas
solicitudes
de
los
servicios
de
la
Comisión
y
el
requerimiento
de
información
notificado
por
la
Comisión
en
su
Decisión
de
9
de
julio
de
2003
,
las
autoridades
italianas
no
enviaron
las
informaciones
que
habrían
permitido
a
la
Comisión
disipar
la
duda
de
que
el
artículo
4
pudiera
introducir
ayudas
estatales
con
arreglo
al
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
y,
en
tal
caso
,
evaluar
si
las
ayudas
podían
considerarse
compatibles
con
el
mercado
común
.
Auf
Grundlage
der
vorliegenden
Informationen
beschloss
die
Kommission
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
,
um
ihre
Zweifel
sowohl
bezüglich
der
Eigenschaft
der
betreffenden
Maßnahmen
als
staatliche
Beihilfe
als
auch
im
Hinblick
auf
die
Vereinbarkeit
der
Maßnahmen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
zu
zerstreuen
. [EU]
Basándose
en
la
información
disponible
,
la
Comisión
decidió
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
con
el
fin
de
disipar
sus
dudas
,
tanto
en
cuanto
a
la
naturaleza
de
ayuda
estatal
de
las
medidas
en
cuestión
como
a
la
compatibilidad
de
las
medidas
con
el
mercado
común
.
Bei
dieser
Präsentation
legte
das
Luftfahrtunternehmen
keinen
umfassenden
Maßnahmenplan
vor
,
mit
dem
die
Einhaltung
der
Sicherheitsnormen
gewährleistet
und
eine
Verwechslung
mit
dem
Luftfahrtunternehmen
BEK
Air
,
das
vormals
als
Berkut
Air
firmierte
und
seit
April
2009
in
Anhang
A
aufgeführt
ist
,
vermieden
wird
. [EU]
Durante
la
audiencia
,
la
compañía
no
llegó
a
presentar
un
plan
de
acción
global
para
garantizar
el
cumplimiento
de
las
normas
de
seguridad
y
para
disipar
cualquier
confusión
con
la
compañía
BEK
Air
,
antes
llamada
Berkut
Air
,
que
está
incluida
en
el
anexo
A
desde
abril
de
2009
.
Daher
könnte
sich
die
Frage
stellen
,
ob
die
Kommission
im
Einklang
mit
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
zwecks
einer
zweiten
Verlängerung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
eine
neue
Entscheidung
hätte
erlassen
müssen
,
um
Zweifel
zu
diesem
Punkt
zu
äußern
. [EU]
Por
tanto
,
podría
plantearse
la
cuestión
de
si
,
de
conformidad
con
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
,
la
Comisión
debería
haber
adoptado
una
nueva
decisión
que
ampliara
por
segunda
vez
el
plazo
del
procedimiento
de
investigación
formal
con
el
fin
de
disipar
las
dudas
sobre
este
punto
.
Das
aus
energieaufnehmenden
Werkstoffen
hergestellte
Teil
ist
auf
dem
tragenden
Bauteil
anzubringen
und
zu
prüfen
,
auf
dem
es
im
Fahrzeug
einzubauen
ist
. [EU]
El
componente
fabricado
con
material
susceptible
de
disipar
la
energía
se
deberá
montar
y
ensayar
unido
al
elemento
estructural
de
soporte
por
intermedio
del
cual
esté
instalado
en
el
vehículo
.
Das
Unternehmen
hat
keine
geeigneten
Nachweise
erbracht
,
um
die
von
Frankreich
geäußerten
Bedenken
auszuräumen
. [EU]
La
compañía
aérea
en
cuestión
no
ha
presentado
ninguna
prueba
adecuada
para
disipar
las
dudas
planteadas
por
Francia
.
Denn
für
die
Mehrheit
der
Ausfuhrverkäufe
konnten
die
Angaben
über
den
Endabnehmer
oder
die
Zahlung
der
Waren
nicht
überprüft
werden
,
und
das
Unternehmen
konnte
den
Verdacht
nicht
ausräumen
,
dass
angesichts
dieser
Umstände
der
Staat
Einfluss
auf
die
Festsetzung
der
Preise
des
Unternehmens
nahm
. [EU]
Es
más
,
para
la
mayoría
de
las
ventas
de
exportación
no
se
pudieron
verificar
el
cliente
final
ni
el
pago
de
las
mercancías
, y
la
empresa
no
logró
disipar
las
serias
dudas
de
que
,
en
esas
circunstancias
,
el
Estado
hubiera
participado
en
la
fijación
de
los
precios
de
la
empresa
.
Der
ausführende
Hersteller
konnte
in
seinem
Antwortschreiben
die
Unterschiede
nicht
hinreichend
erklären
und
daher
den
Zweifel
an
der
Authentizität
der
ursprünglich
vom
ausführenden
Hersteller
mit
seinem
MWB-Antrag
vorgelegten
Dokumente
und
Informationen
nicht
beseitigen
. [EU]
Las
explicaciones
sobre
las
diferencias
que
proporcionó
el
productor
exportador
en
su
respuesta
no
bastaron
para
disipar
las
dudas
sobre
la
autenticidad
ni
de
los
documentos
iniciales
ni
de
la
información
proporcionada
por
el
productor
exportador
al
presentar
la
solicitud
de
trato
de
economía
de
mercado
.
Des
Weiteren
verband
die
Kommission
mit
der
Einleitung
des
Verfahrens
die
Möglichkeit
,
Informationen
und
Stellungnahmen
zu
übermitteln
,
die
geeignet
sind
,
die
bestehenden
Bedenken
auszuräumen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
estimaba
que
la
incoación
del
procedimiento
permitiría
la
recepción
de
informaciones
y
observaciones
capaces
de
disipar
las
dudas
subsistentes
.
Deutschland
konnte
diese
Zweifel
jedoch
durch
mehrere
Änderungsvorschläge
im
Wesentlichen
ausräumen
. [EU]
Alemania
pudo
disipar
estas
dudas
en
lo
esencial
proponiendo
varias
modificaciones
.
Deutschland
übermittelte
weitere
Informationen
,
um
die
Bedenken
der
Kommission
bezüglich
der
Frage
,
ob
die
beiden
Investitionen
Sovello1
und
Sovello2
zusammen
eine
Einzelinvestition
im
Sinne
von
Randnummer
49
des
MSR
2002
bilden
,
auszuräumen
. [EU]
Alemania
remitió
información
adicional
con
el
fin
de
disipar
las
dudas
de
la
Comisión
sobre
el
hecho
de
si
las
dos
inversiones
Sovello1
y
Sovello2
constituían
conjuntamente
una
inversión
única
a
efectos
del
considerando
49
de
las
DMS
2002
.
Die
Bedenken
konnten
jedoch
trotz
der
vom
Antragsteller
vorgebrachten
Argumente
nicht
ausgeräumt
werden
,
und
anhand
der
Bewertungen
,
die
auf
der
Grundlage
der
eingereichten
und
auf
den
EFSA-Expertensitzungen
geprüften
Informationen
vorgenommen
wurden
,
konnte
nicht
nachgewiesen
werden
,
dass
davon
auszugehen
ist
,
dass
1,3-Dichlorpropen
enthaltende
Pflanzenschutzmittel
unter
den
vorgeschlagenen
Anwendungsbedingungen
die
Anforderungen
gemäß
Artikel
5
Absatz
1
Buchstaben
a
und
b
der
Richtlinie
91/414/EWG
generell
erfüllen
. [EU]
Sin
embargo
, a
pesar
de
las
razones
aducidas
por
el
notificante
,
no
se
han
podido
disipar
las
preocupaciones
existentes
, y
las
evaluaciones
realizadas
a
partir
de
la
información
presentada
y
evaluada
durante
las
reuniones
de
expertos
de
la
EFSA
no
han
demostrado
que
pueda
esperarse
que
,
en
las
condiciones
de
utilización
propuestas
,
los
productos
fitosanitarios
que
contienen
1,3-dicloropropeno
cumplan
,
en
general
,
los
requisitos
establecidos
en
el
artículo
5,
apartado
1,
letras
a) y b),
de
la
Directiva
91/414/CEE
.
Die
besonderen
Bedenken
,
die
zur
Nichtaufnahme
geführt
hatten
,
konnten
durch
die
vom
Antragsteller
vorgelegten
zusätzlichen
Daten
und
Informationen
jedoch
nicht
zur
Gänze
ausgeräumt
werden
. [EU]
No
obstante
,
la
información
y
los
datos
adicionales
presentados
por
el
notificante
no
permitieron
disipar
todas
las
preocupaciones
específicas
que
habían
llevado
a
la
no
inclusión
.
Die
besonderen
Bedenken
,
die
zur
Nichtaufnahme
geführt
hatten
,
konnten
durch
die
vom
Antragsteller
vorgelegten
zusätzlichen
Daten
und
Informationen
nicht
ausgeräumt
werden
. [EU]
Los
datos
y
la
información
adicionales
presentados
por
el
solicitante
no
permitieron
disipar
todas
las
preocupaciones
específicas
que
habían
llevado
a
la
no
inclusión
.
Die
Erhöhung
der
Vergütung
trägt
somit
dazu
bei
,
die
ursprünglichen
Zweifel
der
Kommission
in
Bezug
auf
die
Lastenverteilung
auszuräumen
. [EU]
El
incremento
de
la
remuneración
contribuye
así
a
disipar
las
dudas
que
la
Comisión
tenía
en
principio
sobre
la
distribución
de
las
cargas
.
Die
im
geänderten
Umstrukturierungsplan
enthaltenen
zusätzlichen
Maßnahmenvorschläge
sind
jedoch
geeignet
,
die
Zweifel
der
Kommission
auszuräumen
. [EU]
Sin
embargo
,
las
medidas
adicionales
propuestas
en
el
plan
de
reestructuración
modificado
son
apropiadas
para
disipar
las
dudas
de
la
Comisión
.
Die
isländischen
Behörden
haben
keinerlei
Informationen
vorgelegt
,
um
diese
Zweifel
zu
zerstreuen
. [EU]
Las
autoridades
islandesas
no
han
facilitado
al
Órgano
de
Vigilancia
ningún
tipo
de
información
a
fin
de
disipar
las
dudas
existentes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "disipar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners