A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6484 results for der weise
Search single words:
der
·
weise
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Auf
diese
Weise
können
wir
den
Anforderungen
nach
sehr
hoher
Präzision
,
die
unsere
Produkte
auszeichnet
,
gerecht
werden
und
gleichzeitig
ein
großes
Maß
an
Flexibilität
bei
geringen
Durchlaufzeiten
wahren
. [I]
De
esta
manera
podemos
cumplir
los
requerimientos
de
precisión
tan
elevada
que
caracteriza
nuestros
productos
y
al
mismo
tiempo
mantener
un
alto
grado
de
flexibilidad
para
tiempos
de
proceso
cortos
.
Dies
ist
die
beste
Weise
zur
Vermeidung
von
Fehlern
! [L]
Porque
es
la
mejor
manera
de
evitar
errores
.
Ich
sah
die
Lippen
der
schwarz
gekleideten
Richter:
Sie
waren
weiß
,
noch
weißer
als
das
Blatt
Papier
auf
dem
ich
diese
Worte
schreibe
und
auf
eine
groteske
Art
und
Weise
schlank
,
von
einer
Schlankheit
,
die
durch
den
harten
Ausdruck
ihrer
unerbittlichen
Entschlossenheit
,
ihrer
rigurosen
Verachtung
des
menschlichen
Schmerzes
unterstrichen
wurde
. [L]
Veía
los
labios
de
los
jueces
vestidos
de
negro:
eran
blancos
,
más
blancos
que
la
hoja
de
papel
sobre
la
que
estoy
escribiendo
estas
palabras
; y
delgados
hasta
lo
grotesco
,
adelgazados
por
la
intensidad
de
su
dura
expresión
,
de
su
resolución
inexorable
,
del
riguroso
desprecio
al
dolor
humano
.
Trotzdem
konnte
ich
noch
während
eines
Augenblicks
sehen
,
aber
in
welch
schrecklich
verzerrter
Art
und
Weise
! [L]
No
obstante
,
durante
algún
rato
pude
ver
,
pero
¡con
qué
terrible
exageración
!
0–
;
Teigwaren
,
weder
gekocht
oder
gefüllt
noch
in
anderer
Weise
zubereitet:
[EU]
0–
;
Pastas
alimenticias
sin
cocer
,
rellenar
ni
preparar
de
otra
forma:
100
-
Versicherungszeiten
und
gleichgestellte
Zeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
):
Summe
der
Zeiten
10
und
11
[EU]
100
-
Periodos
de
seguro
y
asimilados
de
los
trabajadores
por
cuenta
ajena
y
de
otras
personas
con
el
mismo
régimen
de
afiliación
(para
el
nacimiento
del
derecho
a
prestaciones
y
para
el
cálculo
de
la
pensión
completa
);
suma
de
los
periodos
10
y
11
.
106
Nachzuverrechnender
Dienstzeitaufwand
kann
entweder
positiv
(
wenn
Leistungen
eingeführt
oder
verändert
werden
und
sich
daraus
eine
Zunahme
des
Barwerts
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
ergibt
)
oder
negativ
sein
(
wenn
Leistungen
zurückgezogen
oder
in
der
Weise
verändert
werden
,
dass
der
Barwert
der
leistungsorientierten
Verpflichtung
sinkt
). [EU]
106
El
coste
de
los
servicios
pasados
puede
ser
positivo
(si
se
introducen
o
se
cambian
prestaciones
de
tal
modo
que
el
valor
actual
de
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
aumenta
) o
negativo
(si
se
suprimen
o
cambian
prestaciones
de
tal
modo
que
el
valor
actual
de
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
disminuye
).
10
-
Versicherungszeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
(
Hauptteil
und
ergänzende
Teile
der
Rente
)) [EU]
10
-
Periodos
de
seguro
de
los
trabajadores
por
cuenta
ajena
y
de
otras
personas
con
el
mismo
régimen
de
afiliación
(para
el
nacimiento
del
derecho
a
prestaciones
y
para
el
cálculo
de
la
pensión
completa
-tanto
por
lo
que
respecta
a
la
pensión
de
base
como
al
complemento-
).
119
Bei
der
Entscheidung
darüber
,
ob
eine
bestimmte
Rechnungslegungsmethode
anzugeben
ist
,
wägt
das
Management
ab
,
ob
die
Angaben
über
die
Art
und
Weise
,
wie
Geschäftsvorfälle
,
sonstige
Ereignisse
und
Bedingungen
in
der
dargestellten
Vermögens-
,
Finanz-
und
Ertragslage
wiedergegeben
werden
,
zum
Verständnis
der
Adressaten
beitragen
. [EU]
119
Al
decidir
si
una
determinada
política
contable
debe
revelarse
,
la
dirección
considerará
si
la
revelación
ayudaría
a
los
usuarios
a
comprender
la
forma
en
la
que
las
transacciones
y
otros
sucesos
y
condiciones
se
reflejan
en
la
información
sobre
el
rendimiento
y
la
situación
financiera
.
.11
Brennstoffleitungen
müssen
abgeschirmt
oder
auf
andere
geeignete
Weise
geschützt
sein
,
um
ein
Versprühen
oder
Auslaufen
von
Öl
auf
erhitzte
Flächen
,
in
Maschinen-Luftansaugspritzen
oder
sonstige
Zündquellen
soweit
wie
möglich
zu
verhindern
. [EU]
.11
Las
conducciones
de
combustible
llevarán
pantallas
u
otros
medios
protectores
adecuados
que
en
la
medida
de
lo
posible
eviten
las
salpicaduras
o
derrames
de
combustible
sobre
superficies
calientes
,
tomas
de
aire
de
las
máquinas
u
otras
fuentes
de
ignición
.
.1.1
Die
für
Laderäume
vorgehaltene
CO2-Menge
muss
,
sofern
nichts
anderes
vorgeschrieben
ist
,
so
bemessen
sein
,
dass
das
Volumen
des
entspannten
Gases
mindestens
30
v. H.
des
Bruttovolumens
des
größten
auf
diese
Weise
gesicherten
Laderaumes
des
Schiffes
entspricht
. [EU]
Para
los
espacios
de
carga
,
la
cantidad
de
CO2
disponible
será
suficiente
,
salvo
disposición
en
contrario
,
para
proporcionar
un
volumen
mínimo
de
gas
libre
igual
al
30
%
del
volumen
bruto
del
mayor
espacio
de
carga
del
buque
protegido
de
dicha
manera
.
.1.1
Die
für
Laderäume
vorgehaltene
CO2-Menge
muss
,
sofern
nichts
anderes
vorgeschrieben
ist
,
so
bemessen
sein
,
dass
das
Volumen
des
entspannten
Gases
mindestens
30
%
des
Bruttovolumens
des
größten
auf
diese
Weise
gesicherten
Laderaumes
des
Schiffes
entspricht
. [EU]
Para
los
espacios
de
carga
,
la
cantidad
de
CO2
disponible
será
suficiente
,
salvo
disposición
en
contrario
,
para
proporcionar
un
volumen
mínimo
de
gas
libre
igual
al
30
%
del
volumen
bruto
del
mayor
espacio
de
carga
del
buque
protegido
de
dicha
manera
.
11
-
Gleichgestellte
Zeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
(
Hauptteil
und
ergänzendeTeile
der
Rente
)) [EU]
11
-
Periodos
asimilados
de
los
trabajadores
por
cuenta
ajena
y
de
otras
personas
con
el
mismo
régimen
de
afiliación
(para
el
nacimiento
del
derecho
a
prestaciones
y
para
el
cálculo
de
la
pensión
completa
-tanto
por
lo
que
respecta
a
la
pensión
de
base
como
al
complemento-
).
11
Werden
Erträge
auf
Basis
der
erhaltenen
Dividenden
angesetzt
,
so
spiegelt
dies
unter
Umständen
nicht
in
angemessener
Weise
die
Erträge
wider
,
die
ein
Eigentümer
aus
Anteilen
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
erzielt
hat
,
da
die
Dividenden
u. U.
nur
unzureichend
in
Relation
zur
Ertragskraft
des
assoziierten
Unternehmens
oder
des
Gemeinschaftsunternehmens
stehen
. [EU]
11
El
reconocimiento
de
ingresos
por
las
distribuciones
recibidas
podría
no
ser
,
para
el
inversor
,
una
valoración
adecuada
de
la
ganancia
devengada
por
la
inversión
en
la
asociada
o
el
negocio
conjunto
,
ya
que
tales
distribuciones
pueden
tener
poca
relación
con
el
rendimiento
de
la
asociada
o
el
negocio
conjunto
.
124
Die
Nettozinsen
auf
die
Nettoschuld
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
Vermögenswert
)
können
in
der
Weise
betrachtet
werden
,
dass
sie
Zinserträge
auf
Planvermögen
,
Zinsaufwand
auf
die
definierte
Leistungsverpflichtung
und
Zinsen
auf
die
Auswirkung
der
in
Paragraph
64
erwähnten
Vermögensobergrenze
umfassen
. [EU]
124
El
interés
neto
sobre
el
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
puede
considerarse
que
incluye
ingresos
por
intereses
de
activo
s
afectos
al
plan
,
costes
por
intereses
sobre
las
obligaciones
por
prestaciones
definidas
e
intereses
sobre
los
efectos
del
límite
del
activo
mencionado
en
el
párrafo
64
.
(
125
)
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
c
AEUV
lautet:
"Als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
können
angesehen
werden:
Beihilfen
zur
Förderung
der
Entwicklung
gewisser
Wirtschaftszweige
oder
Wirtschaftsgebiete
,
soweit
sie
die
Handelsbedingungen
nicht
in
einer
Weise
verändern
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
[...]". [EU]
A
tenor
del
artículo
107
,
apartado
3,
letra
c),
del
TFUE:
«Podrán
considerarse
compatibles
con
el
mercado
interior:
[...]
las
ayudas
destinadas
a
facilitar
el
desarrollo
de
determinadas
actividades
o
de
determinadas
regiones
económicas
,
siempre
que
no
alteren
las
condiciones
de
los
intercambios
en
forma
contraria
al
interés
común [...]».
129
Ein
Unternehmen
macht
die
in
Paragraph
125
vorgeschriebenen
Angaben
auf
eine
Weise
,
die
es
den
Adressaten
erleichtert
,
die
Ermessensausübung
des
Managements
bezüglich
der
Zukunft
und
anderer
wesentlicher
Quellen
von
Schätzungsunsicherheiten
zu
verstehen
. [EU]
129
Una
entidad
presentará
las
revelaciones
de
información
del
párrafo
125
de
forma
que
ayuden
a
los
usuarios
de
los
estados
financieros
a
entender
los
juicios
efectuados
sobre
el
futuro
y
otras
fuentes
de
la
incertidumbre
en
la
estimación
por
la
dirección
.
12
Welche
Auswirkungen
ein
bestimmtes
Merkmal
auf
die
Bewertung
hat
,
hängt
davon
ab
,
in
welcher
Weise
das
betreffende
Merkmal
von
Marktteilnehmern
berücksichtigt
würde
. [EU]
12
El
efecto
sobre
la
valoración
que
una
característica
particular
tenga
dependerá
del
modo
en
el
que
los
participantes
en
el
mercado
tendrían
en
cuenta
dicha
característica
.
(
135
)
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
c
sieht
vor
,
dass
Beihilfen
zur
Förderung
der
Entwicklung
bestimmter
Wirtschaftszweige
oder
Wirtschaftsgebiete
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
angesehen
werden
können
,
soweit
sie
die
Handelsbedingungen
nicht
in
einer
Weise
verändern
,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft
. [EU]
El
artículo
107
,
apartado
3,
letra
c),
prevé
,
no
obstante
,
que
pueden
considerarse
compatibles
con
el
mercado
interior
las
ayudas
destinadas
a
facilitar
el
desarrollo
de
determinadas
actividades
o
de
determinadas
regiones
económicas
,
siempre
que
no
alteren
las
condiciones
de
los
intercambios
comerciales
en
forma
contraria
al
interés
común
.
136
Ein
Unternehmen
kann
sein
Kapital
auf
unterschiedliche
Weise
managen
und
einer
Reihe
unterschiedlicher
Mindestkapitalanforderungen
unterliegen
. [EU]
136
Una
entidad
puede
gestionar
su
capital
de
diversas
formas
y
estar
sujeta
a
distintos
requerimientos
sobre
el
capital
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "der weise":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners