A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
87 results for conllevan
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
2
können
die
Mitgliedstaaten
beschließen
,
dass
Anbieter
von
Fluginformationsdiensten
erklären
dürfen
,
dass
sie
über
die
Befähigung
und
die
Mittel
zur
Wahrnehmung
der
Verantwortlichkeiten
verfügen
,
die
mit
den
erbrachten
Diensten
verbunden
sind
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
los
Estados
miembros
podrán
decidir
que
los
proveedores
de
servicios
de
información
de
vuelo
sean
autorizados
a
declarar
la
capacidad
y
los
medios
de
que
disponen
para
cumplir
las
obligaciones
que
conllevan
los
servicios
prestados
.
abweichend
von
Buchstabe
d
können
die
Mitgliedstaaten
beschließen
,
dass
Anbieter
von
Vorfeldmanagementdiensten
erklären
dürfen
,
dass
sie
über
die
Befähigung
und
die
Mittel
zur
Wahrnehmung
der
Verantwortlichkeiten
verfügen
,
die
mit
den
geleisteten
Diensten
verbunden
sind
. [EU]
no
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
d),
los
Estados
miembros
podrán
decidir
que
los
proveedores
de
servicios
de
dirección
en
la
plataforma
sean
autorizados
a
declarar
la
capacidad
y
los
medios
de
que
disponen
para
cumplir
las
obligaciones
que
conllevan
los
servicios
prestados
.
Andere
Vereinbarungen
beinhalten
jedoch
die
Gründung
eines
eigenständigen
Vehikels
. [EU]
Sin
embargo
,
otros
conllevan
la
creación
de
un
vehículo
de
ese
tipo
.
Anders
als
die
anderen
großen
privaten
Stromerzeuger
besitzt
BE
kein
Einzelhandelsgeschäft
,
das
eine
natürliche
Absicherung
für
das
Großhandelspreisrisiko
darstellt
. [EU]
A
diferencia
de
otras
grandes
empresas
privadas
productoras
de
electricidad
,
BE
no
cuenta
con
un
negocio
de
venta
al
por
menor
que
ofrezca
una
protección
natural
para
el
riesgo
que
conllevan
los
precios
de
venta
de
electricidad
al
por
mayor
.
Änderungen
,
die
zur
Überarbeitung
der
Produktinformation
führen
[EU]
Modificaciones
que
conllevan
la
revisión
de
la
información
sobre
el
medicamento
Änderungen
im
Berufsstatus
mit
dem
Risiko
,
vorübergehend
Einkommenseinbußen
hinzunehmen
,
sollten
sich
durch
entsprechende
Leistungen
einer
modernen
Sozialversicherung
besser
auffangen
lassen
. [EU]
Los
cambios
de
situación
laboral
,
que
conllevan
el
riesgo
de
pérdidas
temporales
de
ingresos
,
deberán
compensarse
mejor
mediante
una
adecuada
protección
social
modernizada
.
Angesichts
der
Gefahr
von
Wettbewerbsverzerrungen
,
die
von
gezielten
Investitionshilfen
ausgeht
,
und
um
die
Landwirte
selbst
entscheiden
zu
lassen
,
in
welche
Erzeugnisse
sie
investieren
,
sollten
die
nach
dieser
Verordnung
freigestellten
Investitionsbeihilfen
nicht
auf
bestimmte
Agrarerzeugnisse
beschränkt
sein
. [EU]
Debido
al
riesgo
de
distorsiones
que
conllevan
las
ayudas
para
inversiones
con
destino
específico
, y
con
el
fin
de
conceder
a
los
agricultores
la
libertad
de
decidir
en
qué
productos
desean
invertir
,
las
ayudas
a
las
inversiones
exentas
en
virtud
del
presente
Reglamento
no
deberían
limitarse
a
determinados
productos
agrícolas
.
Auch
der
Druck
auf
den
Wechselkurs
hat
zugenommen
,
was
für
die
Stabilität
des
Bankensektors
im
Allgemeinen
ein
Risiko
bedeutet
. [EU]
Las
presiones
sobre
el
tipo
de
cambio
han
aumentado
también
y
conllevan
un
riesgo
para
la
estabilidad
del
sector
bancario
en
general
.
Aufgrund
der
Risiken
,
die
mit
den
gleichzeitigen
Arbeiten
an
zwei
parallel
liegenden
Schiffen
verbunden
sind
,
war
es
der
Rolandwerft
bislang
versagt
,
Schiffbau-
und
Reparaturarbeiten
für
die
deutsche
Marine
durchzuführen
. [EU]
Debido
a
los
riesgos
que
conllevan
los
trabajos
en
dos
buques
atracados
en
paralelo
,
los
astilleros
Rolandwerft
no
podían
hasta
la
fecha
construir
o
reparar
buques
para
la
marina
alemana
.
Aufgrund
der
Tatsache
,
dass
die
Kommunen
die
für
Erwerbe
aus
dem
privaten
Sektor
gezahlte
MwSt
.
nicht
zurückfordern
können
,
kann
diese
Regelung
außerdem
bewirken
,
dass
Behörden
bei
Leistungen
,
die
der
MwSt
.
unterliegen
,
der
Selbstversorgung
den
Vorzug
vor
einer
Fremdbeschaffung
im
privaten
Sektor
geben
." [EU]
Debido
a
que
los
municipios
no
pueden
recuperar
el
IVA
pagado
por
insumos
facilitados
por
el
sector
privado
,
puede
también
introducir
un
sesgo
de
tal
forma
que
los
poderes
públicos
tiendan
hacia
el
autosuministro
de
servicios
que
conllevan
IVA
en
vez
de
subcontratarlos
al
sector
privado»
.
Aufgrund
der
technischen
Änderungen
im
Zusammenhang
mit
Motoren
der
Stufe
IV
und
deren
jeweiligem
Abgasnachbehandlungssystem
sind
die
Dauerhaltbarkeitsanforderungen
der
Richtlinie
97/68/EG
für
diese
Motoren
nicht
ausreichend
;
daher
sollten
Bestimmungen
in
die
Richtlinie
97/68/EG
aufgenommen
werden
,
die
auf
denen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
595/2009
hinsichtlich
der
Emissionen
von
schweren
Nutzfahrzeugen
(
Euro
VI
)
aufbauen
. [EU]
Debido
a
los
cambios
tecnológicos
que
conllevan
los
motores
de
la
fase
IV
y
sus
sistemas
de
postratamiento
correspondientes
,
las
disposiciones
sobre
durabilidad
de
la
Directiva
97/68/CE
no
son
adecuadas
para
estos
motores
,
por
lo
que
en
dicha
Directiva
han
de
integrase
disposiciones
basadas
en
las
del
Reglamento
(CE)
no
595/2009
.
Aufgrund
des
derzeit
geltenden
Gemeinschaftsrechts
müssen
Mastrinder
auf
längeren
Strecken
befördert
werden
,
damit
die
Durchfuhr
durch
bestimmte
Drittländer
vermieden
werden
kann
,
aus
denen
die
Ausfuhr
von
Tieren
in
die
Gemeinschaft
nicht
zulässig
ist
. [EU]
Las
normas
comunitarias
vigentes
en
la
actualidad
conllevan
un
transporte
de
bovinos
de
engorde
por
rutas
más
largas
para
evitar
el
tránsito
por
determinados
terceros
países
no
autorizados
a
exportar
animales
a
la
Comunidad
.
Aus
diesen
Investitionen
ergeben
sich
keine
Produktionsvorteile
. [EU]
Esas
inversiones
no
conllevan
ventajas
ligadas
a
la
producción
.
Aus
diesen
Vorschriften
entstehen
den
Beseitigungsbetrieben
sicher
auch
zusätzliche
Kosten
,
die
aber
in
die
Gebühren
und
Entgelte
einzurechnen
sind
. [EU]
Estas
disposiciones
conllevan
ciertamente
costes
extraordinarios
para
las
empresas
que
se
encargan
de
la
eliminación
,
pero
estos
costes
deben
integrarse
en
las
tasas
y
cánones
.
Außerdem
hat
die
EU
mit
mehreren
Drittländern
Abkommen
geschlossen
,
die
vorsehen
,
dass
keine
Ausfuhrerstattungen
gewährt
werden
. [EU]
Además
,
la
Unión
ha
celebrado
con
algunos
terceros
países
acuerdos
que
conllevan
la
supresión
de
las
restituciones
por
exportación
.
Außerdem
hat
die
EU
mit
mehreren
Drittländern
Abkommen
geschlossen
,
die
vorsehen
,
dass
keine
Ausfuhrerstattungen
gewährt
werden
. [EU]
Además
,
la
Unión
ha
firmado
con
algunos
terceros
países
acuerdos
que
conllevan
la
supresión
de
las
restituciones
por
exportación
.
Außerdem
hat
die
Gemeinschaft
mit
mehreren
Drittländern
Abkommen
geschlossen
,
die
vorsehen
,
dass
keine
Ausfuhrerstattungen
gewährt
werden
. [EU]
Además
,
la
Comunidad
ha
firmado
con
algunos
terceros
países
acuerdos
que
conllevan
la
supresión
de
las
restituciones
por
exportación
.
Außerdem
hat
die
Union
mit
mehreren
Drittländern
Abkommen
geschlossen
,
die
vorsehen
,
dass
keine
Ausfuhrerstattungen
gewährt
werden
. [EU]
Además
,
la
Comunidad
ha
celebrado
con
algunos
terceros
países
acuerdos
que
conllevan
la
supresión
de
las
restituciones
por
exportación
.
Außerdem
seien
auch
bestimmte
Kapitalmarktinstrumente
,
die
sich
mit
dem
Wfa-Vermögen
vergleichen
ließen
,
ebenfalls
nicht
mit
Stimmrechten
verbunden
. [EU]
Además
,
hay
otros
instrumentos
del
mercado
de
capitales
comparables
a
los
activos
del
Wfa
que
tampoco
conllevan
derechos
de
voto
.
Bei
den
angegebenen
Beträgen
handelt
es
sich
um
die
bei
Artikel
6 3 0
des
Einnahmenplans
ausgewiesenen
Beiträge
der
EFTA-Staaten
,
die
gemäß
Artikel
18
Absatz
1
Buchstabe
d
der
Haushaltsordnung
zweckgebundene
Einnahmen
sind
.
Die
entsprechenden
Mittel
werden
im
Rahmen
der
Anlage
"Europäischer
Wirtschaftsraum"
zum
Ausgabenplan
dieses
Einzelplans
,
der
Bestandteil
des
Gesamthaushaltsplans
ist
,
bereitgestellt
und
ausgeführt
. [EU]
A
título
informativo
,
estos
importes
proceden
de
las
contribuciones
de
los
Estados
miembros
de
la
AELC
imputadas
al
artículo
6 3 0
del
estado
de
ingresos
,
contribuciones
que
constituyen
ingresos
afectados
con
arreglo
a
lo
establecido
en
el
artículo
18
,
apartado
1,
letra
d),
del
Reglamento
financiero
;
conllevan
la
apertura
de
los
créditos
correspondientes
y
su
ejecución
en
el
marco
del
anexo
«Espacio
Económico
Europeo»
de
la
presente
parte
del
estado
de
gastos
de
la
presente
sección
,
que
forma
parte
integrante
del
presupuesto
general
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "conllevan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners