A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
confiar
confiar en
confiar en algo
confiar en alguien
confiarse
confiarse a alguien
confidencial
confidencialmente
confidente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for
confiarse
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
Umsetzung
der
in
diesem
Beschluss
und
im
Sicherheitsplan
vorgesehenen
Aufgaben
und
Anforderungen
einschließlich
der
Benennung
eines
örtlichen
Sicherheitsbeauftragten
kann
per
Auftrag
oder
Delegation
privaten
oder
öffentlichen
Einrichtungen
anvertraut
werden
. [EU]
La
ejecución
de
las
funciones
y
los
requisitos
establecidos
en
la
presente
Decisión
y
en
la
política
de
seguridad
,
incluida
la
función
de
designación
del
responsable
local
de
seguridad
,
podrá
subcontratarse
o
confiarse
a
organismos
públicos
o
privados
.
Die
Verwahrung
des
Vermögens
des
Investmentfonds
ist
einer
Verwahrstelle
zu
übertragen
. [EU]
La
custodia
de
los
activos
del
fondo
común
de
inversión
deberá
confiarse
a
un
depositario
.
Die
Zuständigkeit
für
die
Verwaltung
dieser
Stipendien
kann
den
im
Rahmen
des
Programms
für
lebenslanges
Lernen
eingerichteten
Erasmus-Nationalagenturen
übertragen
werden
, [EU]
La
gestión
de
estas
becas
podrá
confiarse
a
las
agencias
nacionales
Erasmus
del
programa
de
aprendizaje
a
lo
largo
de
toda
la
vida
.
Die
Zuständigkeit
für
ihre
Durchführung
kann
dem
Berichterstatter
übertragen
werden
. [EU]
La
ejecución
de
dichas
medidas
podrá
confiarse
al
ponente
.
Einige
sind
von
Bedeutung
für
ökologische
oder
andere
extensive
Bewirtschaftungssysteme
mit
geringem
Mittelaufwand
und
dürften
unter
dem
Gesichtspunkt
des
Verbraucher-
und
Umweltschutzes
ein
niedriges
Risiko
darstellen
. [EU]
Algunas
son
importantes
en
la
agricultura
ecológica
o
en
otros
sistemas
agrícolas
con
bajos
insumos
, y
puede
confiarse
en
que
presenten
escaso
riesgo
para
la
salud
o
el
medio
ambiente
.
Es
ist
daher
angebracht
,
den
Umfang
der
Verantwortlichkeit
der
Zahlstellen
auf
diesem
Gebiet
und
ihre
Pflichten
zu
präzisieren
und
festzulegen
,
unter
welchen
Bedingungen
und
nach
welchen
Regeln
die
Verwaltung
bestimmter
Maßnahmen
der
öffentlichen
Lagerhaltung
dritten
Parteien
des
öffentlichen
oder
privaten
Sektors
übertragen
werden
kann
. [EU]
Conviene
,
por
tanto
,
precisar
el
alcance
de
la
responsabilidad
de
los
organismos
pagadores
en
este
ámbito
,
precisar
sus
obligaciones
y
determinar
en
qué
condiciones
y
según
qué
normas
puede
confiarse
a
entidades
públicas
o
privadas
terceras
la
gestión
de
determinadas
medidas
de
almacenamiento
público
.
Im
Rahmen
dieser
Vereinbarungen
können
der
für
die
Beaufsichtigung
auf
konsolidierter
Basis
zuständigen
Behörde
zusätzliche
Aufgaben
übertragen
und
Verfahren
für
die
Beschlussfassung
und
die
Zusammenarbeit
mit
anderen
zuständigen
Behörden
festgelegt
werden
. [EU]
Al
amparo
de
dichos
acuerdos
podrán
confiarse
tareas
adicionales
a
la
autoridad
competente
responsable
de
la
supervisión
de
forma
consolidada
y
especificarse
procedimientos
para
el
proceso
de
toma
de
decisiones
y
la
cooperación
con
otras
autoridades
competentes
.
Mit
der
technischen
Durchführung
dieses
Beschlusses
sollte
die
CTBTO-Vorbereitungskommission
beauftragt
werden
,
die
–
;
auf
der
Grundlage
ihrer
einzigartigen
Expertise
und
Fähigkeiten
durch
das
Netz
des
Internationalen
Überwachungssystems
(
das
über
280
Anlagen
in
85
Ländern
umfasst
)
und
das
Internationale
Datenzentrum
–
;
die
einzige
internationale
Organisation
ist
,
die
in
der
Lage
und
dazu
befugt
ist
,
diesen
Beschluss
durchzuführen
. [EU]
La
aplicación
técnica
de
la
presente
Decisión
debe
confiarse
a
la
Comisión
Preparatoria
de
la
OTPCE
,
que
es
-habida
cuenta
de
sus
conocimientos
técnicos
y
sus
capacidades
únicas
a
través
de
la
red
del
Sistema
Internacional
de
Vigilancia
(más
de
280
instalaciones
en
85
países
) y
el
Centro
Internacional
de
Datos-
la
única
organización
internacional
con
capacidad
y
legitimada
para
aplicar
esta
Decisión
.
Mit
einer
solchen
Verteilung
sollten
die
Verwertungsgesellschaften
betraut
werden
und
es
können
nationale
Bestimmungen
für
nicht
ausschüttungsfähige
Einnahmen
zur
Anwendung
kommen
. [EU]
Esta
distribución
debe
confiarse
a
sociedades
recaudadoras
y
pueden
aplicarse
las
disposiciones
nacionales
sobre
ingresos
no
distribuibles
.
Nach
Artikel
38
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
kann
in
Drittländern
,
die
auf
Grundlage
von
Artikel
7
Absatz
1
des
vorliegenden
Beschlusses
am
Programm
für
lebenslanges
Lernen
teilnehmen
,
die
Funktion
der
nationalen
Agentur
innerstaatlichen
öffentlichen
Einrichtungen
oder
privatrechtlichen
Einrichtungen
,
die
im
öffentlichen
Auftrag
tätig
werden
,
übertragen
werden
,
wenn
diese
den
Rechtsvorschriften
des
betreffenden
Landes
unterliegen
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
38
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE,
Euratom
)
no
2342/2002
,
en
los
terceros
países
que
participen
en
el
programa
de
aprendizaje
permanente
en
virtud
del
artículo
7,
apartado
1,
de
la
presente
Decisión
,
las
tareas
de
la
agencia
nacional
podrán
confiarse
a
organismos
públicos
o a
entidades
de
Derecho
privado
investidas
de
una
misión
de
servicio
público
,
que
estén
sujetos
a
la
legislación
nacional
.
Soweit
es
sich
als
unerlässlich
erweist
,
können
externen
privatrechtlichen
Stellen
oder
Einrichtungen
vertraglich
Aufgaben
übertragen
werden
,
die
im
Bereich
der
technischen
Beratung
und
der
Verwaltung
angesiedelt
oder
aber
vorbereitender
oder
untergeordneter
Art
sind
und
weder
die
Ausübung
hoheitlicher
Befugnisse
noch
die
Ausübung
einer
Ermessensbefugnis
beinhalten
. [EU]
Siempre
y
cuando
resultare
indispensable
,
podrán
confiarse
contractualmente
a
entidades
u
organismos
exteriores
de
Derecho
privado
competencias
de
peritaje
técnico
y
competencias
administrativas
,
preparatorias
o
accesorias
que
no
impliquen
ni
función
de
potestad
pública
ni
el
ejercicio
de
un
poder
discrecional
de
apreciación
.
Über
ihre
Befugnisse
für
die
Ergreifung
von
Maßnahmen
in
Krisenfällen
hinaus
sollte
der
Behörde
eine
allgemeine
Koordinierungsrolle
im
ESFS
zukommen
. [EU]
Además
de
su
potestad
de
intervención
en
situaciones
de
emergencia
,
debe
confiarse
por
tanto
a
la
Autoridad
una
función
de
coordinación
general
dentro
del
SESF
.
Um
in
den
Genuss
der
Ausnahmeregelung
nach
Artikel
59
Absatz
2
des
EWR-Abkommens
zu
kommen
,
sollte
der
öffentlich-rechtliche
Auftrag
einem
oder
mehreren
Unternehmen
im
Wege
einer
förmlichen
Rechtshandlung
übertragen
werden
(
wie
eines
Rechtsaktes
,
eines
Vertrags
oder
einer
Aufgabenbeschreibung
). [EU]
Para
beneficiarse
de
la
exención
de
conformidad
con
el
artículo
59
,
apartado
2,
del
Acuerdo
EEE
,
el
mandato
de
servicio
público
debería
confiarse
a
una
o
más
empresas
mediante
un
acto
oficial
(por
ejemplo
,
mediante
una
ley
,
contrato
o
normas
).
Um
kurzfristig
eine
möglichst
große
Wirkung
der
Mittel
der
Union
zu
erreichen
,
sollte
die
Fazilität
von
einem
oder
mehreren
Finanzintermediären
wie
beispielsweise
internationalen
Finanzinstitutionen
verwaltet
werden
. [EU]
A
fin
de
aumentar
al
máximo
el
efecto
de
la
financiación
de
la
UE
a
corto
plazo
,
la
gestión
del
instrumento
debe
confiarse
a
uno
o
más
intermediarios
financieros
,
como
las
instituciones
financieras
internacionales
(IFI).
Unbeschadet
der
Bestimmungen
von
Artikel
14
Absatz
3
kommen
die
Parteien
überein
,
dass
alle
bei
der
Durchführung
dieses
Anhangs
auftauchenden
Fragen
den
Zollbehörden
Mexikos
einerseits
und
den
zuständigen
Dienststellen
der
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
und
gegebenenfalls
den
Zollbehörden
der
Mitgliedstaaten
andererseits
übertragen
werden
können
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
disposiciones
del
artículo
14
,
apartado
3,
las
Partes
acuerdan
que
cualquier
asunto
derivado
de
la
aplicación
del
presente
anexo
podrá
confiarse
,
por
una
parte
, a
la
autoridad
aduanera
de
México
, y,
por
otra
, a
los
servicios
competentes
de
la
Comisión
de
las
Comunidades
Europeas
o a
las
autoridades
aduaneras
de
los
Estados
miembros
,
según
proceda
.
Was
die
Herstellung
und
Sicherheit
der
Empfänger
angeht
,
kann
diese
Aufgabe
aufgrund
der
Sicherheitserfordernisse
nur
an
einen
Mitgliedstaat
,
der
eine
zuständige
PRS-Behörde
benannt
hat
,
oder
an
Unternehmen
übertragen
werden
,
die
auf
dem
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaates
,
der
eine
zuständige
PRS-Behörde
benannt
hat
,
niedergelassen
sind
. [EU]
Respecto
a
la
fabricación
y
la
protección
de
los
receptores
,
los
requisitos
de
seguridad
hacen
que
esta
labor
no
pueda
confiarse
más
que
a
un
Estado
miembro
que
haya
designado
una
autoridad
responsable
del
PRS
o a
empresas
establecidas
en
el
territorio
de
un
Estado
miembro
que
haya
designado
una
autoridad
responsable
del
PRS
.
Wenn
überhaupt
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
erbracht
werden
sollen
,
müssen
sie
konkreten
Unternehmen
übertragen
werden
,
was
,
wie
aus
den
Erwägungen
240
bis
243
hervorgeht
,
nicht
der
Fall
war
. [EU]
Si
se
han
de
prestar
SIEG
,
han
de
confiarse
a
empresas
específicas
,
lo
que
no
sucede
en
este
caso
concreto
,
como
se
demuestra
en
los
considerandos
240
a
243
.
Wertübertragung
von
einer
Partei
(z. B.
dem
Kunden
)
auf
eine
andere
(z. B.
den
Händler
).
Gegenleistung
der
Zahlung
ist
in
der
Regel
die
Erbringung
eines
Verkehrs-
oder
sonstigen
Dienstes
.
Zugangsberechtigter
Bezeichnet
entweder
[EU]
La
ejecución
del
servicio
de
transporte
puede
confiarse
,
total
o
parcialmente
, a
un
transportista
sustituto
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "confiarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners