A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for bisheriger
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
"Anrechnung"
bezeichnet
die
Anerkennung
bisheriger
Erfahrung
oder
Qualifikationen
; [EU]
«crédito»
el
reconocimiento
de
experiencia
o
cualificaciones
anteriores
; 7)
Beschreiben
Sie
die
existierenden
Regelungen
unter
Angabe
von:
Rechtsakt
,
Einzelheiten
der
Regelung
,
Dauer
(
Datum
von
Beginn
und
Ende
),
bisheriger
Wirkung
,
eventuell
geplanten
Reformen
oder
Regelungen
(
mit
Angabe
,
bis
wann
diese
verabschiedet
werden
sollen
). [EU]
Descríbanse
los
regímenes
existentes
con
referencia
legal
,
informaciones
detalladas
sobre
el
régimen
,
duración
(indicando
las
fechas
de
inicio
y
finalización
),
impacto
en
el
pasado
, y
explíquese
si
está
prevista
cualquier
reforma
o
la
adopción
de
regímenes
futuros
y
para
cuándo
.
Bisheriger
Personalstand
[EU]
Plantilla
histórica
Daher
sind
diesen
Mitgliedstaaten
auf
der
Grundlage
ähnlicher
bisheriger
Fangmengen
,
wie
sie
2002
zugrunde
gelegt
wurden
,
solche
Fangmöglichkeiten
für
2004
zuzuteilen
,
damit
die
Fischer
dieser
Mitgliedstaaten
ihre
Tätigkeit
weiter
ausüben
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
es
necesario
asignar
estas
posibilidades
de
pesca
a
los
Estados
miembros
que
se
adhirieron
en
2004
siguiendo
pautas
de
pesca
similares
a
las
utilizadas
en
2002
,
para
permitir
que
los
pescadores
de
dichos
Estados
miembros
puedan
continuar
sus
actividades
.
Das
erworbene
Unternehmen
kauft
eine
ausreichende
Anzahl
seiner
eigenen
Aktien
zurück
,
so
dass
ein
bisheriger
Anteilseigner
(
der
Erwerber
)
die
Beherrschung
erlangt
. [EU]
La
adquirida
recompra
un
número
suficiente
de
sus
propias
acciones
para
que
un
inversor
existente
(la
adquirente
)
obtenga
el
control
.
Die
Kommission
prüfte
die
Plausibilität
des
Umstrukturierungsplans
auf
der
Grundlage
bisheriger
Geschäftsergebnisse
der
LBBW
und
aktueller
LBBW-Berichte
(
einschließlich
der
Ergebnisse
im
Managementinformationssystem
und
in
Risikomanagementberichten
). [EU]
La
Comisión
examinó
la
credibilidad
del
plan
de
reestructuración
sobre
la
base
de
los
resultados
comerciales
obtenidos
hasta
ahora
por
el
LBBW
y
de
informes
actuales
del
LBBW
(incluidos
los
resultados
del
sistema
de
información
de
gestión
y
de
los
informes
de
gestión
de
riesgos
).
die
prospektive
Wirksamkeit
durch
einen
Vergleich
bisheriger
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
des
gesicherten
Grundgeschäfts
mit
bisherigen
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
des
Sicherungsinstruments
oder
durch
den
Nachweis
einer
hohen
statistischen
Korrelation
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
gesicherten
Grundgeschäfts
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Sicherungsinstruments
bestimmt
wird
;
und
[EU]
la
eficacia
prospectiva
se
mida
comparando
las
variaciones
pasadas
del
valor
razonable
del
instrumento
cubierto
con
las
variaciones
pasadas
del
valor
razonable
del
instrumento
de
cobertura
, o
demostrando
una
elevada
correlación
estadística
entre
el
valor
razonable
del
instrumento
cubierto
y
el
valor
razobale
del
instrumento
de
cobertura
,
Diese
Auslegung
ist
vom
EFTA-Gerichtshof
ebenfalls
bestätigt
worden
.Nach
bisheriger
Auslegung
des
Kriteriums
der
Beeinträchtigung
des
Handels
gilt
eine
Maßnahme
im
Allgemeinen
als
staatliche
Beihilfe
,
wenn
sie
geeignet
ist
,
den
Handel
zwischen
den
EWR-Staaten
zu
beeinträchtigen
[33]. [EU]
El
Tribunal
de
la
AELC
también
ha
corroborado
esta
interpretación
[32].El
criterio
del
efecto
en
el
comercio
se
ha
interpretado
tradicionalmente
de
manera
no
restrictiva
con
el
propósito
de
que
,
en
términos
generales
,
se
considere
que
una
medida
es
ayuda
estatal
si
puede
afectar
al
comercio
entre
los
Estados
del
EEE
[33].
eine
Bewertung
von
Schwere
,
Umfang
,
Verlauf
und
bisheriger
Dauer
der
eventuell
festgestellten
Mängel
und
Abweichungen
sowie
alle
weiteren
Hinweise
,
die
für
das
Festsetzen
einer
Sanktion
maßgeblich
sind
. [EU]
evaluación
de
la
gravedad
,
el
alcance
,
el
nivel
de
permanencia
y
la
duración
de
los
defectos
e
inexactitudes
que
,
en
su
caso
,
se
hayan
detectado
, e
indicación
de
todos
los
demás
elementos
que
deban
tenerse
en
cuenta
para
la
aplicación
de
sanciones
.
eine
Bewertung
von
Schwere
,
Umfang
,
Verlauf
und
bisheriger
Dauer
der
eventuell
festgestellten
Mängel
und
Abweichungen
sowie
alle
weiteren
Hinweise
,
die
für
das
Festsetzen
einer
Sanktion
maßgeblich
sind
. [EU]
una
evaluación
de
la
gravedad
,
la
amplitud
,
el
grado
de
permanencia
y
la
duración
de
las
deficiencias
y
discrepancias
comprobadas
,
así
como
de
todos
los
demás
elementos
que
hayan
de
ser
tenidos
en
cuenta
para
la
aplicación
de
una
sanción
.
Eine
solche
Einschätzung
kann
auf
verschiedene
Weisen
nachgewiesen
werden
, u. a.
durch
einen
Vergleich
bisheriger
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwertes
oder
der
Cashflows
des
Grundgeschäfts
,
die
auf
das
abgesicherte
Risiko
zurückzuführen
sind
,
mit
bisherigen
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwertes
oder
der
Cashflows
des
Sicherungsinstruments
oder
durch
den
Nachweis
einer
hohen
statistischen
Korrelation
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
oder
den
Cashflows
des
Grundgeschäfts
und
denen
des
Sicherungsinstruments
. [EU]
Tal
expectativa
puede
demostrarse
de
varias
formas
,
entre
las
que
se
incluye
la
realización
de
una
comparación
de
los
cambios
pasados
en
el
valor
razonable
o
en
los
flujos
de
efectivo
del
instrumento
de
cobertura
,
que
sean
atribuibles
al
riesgo
cubierto
,
con
los
cambios
que
hayan
experimentado
en
el
pasado
este
valor
razonable
o
los
flujos
de
efectivo
,
respectivamente
;
así
como
la
demostración
de
una
elevada
correlación
estadística
entre
el
valor
razonable
o
los
flujos
de
efectivo
de
la
partida
cubierta
y
los
que
corresponden
al
instrumento
de
cobertura
.
Ergebnisse
bisheriger
Überprüfungen
,
Bewertungen
,
Monitoringverfahren
und
Evaluierungen
entsprechender
früherer
Maßnahmen
. [EU]
Referencia
a
las
revisiones
,
valoraciones
,
resultados
de
los
controles
y
evaluaciones
de
las
acciones
anteriores
pertinentes
.
Ergebnisse
bisheriger
Überprüfungen
,
Bewertungen
und
Monitoringverfahren
und
Evaluierungen
früherer
Maßnahmen
,
die
für
dieses
Projekt
relevant
sind
. [EU]
Referencia
a
las
revisiones
,
valoraciones
,
resultados
de
los
controles
y
evaluaciones
de
las
acciones
anteriores
pertinentes
para
este
proyecto
concreto
.
etwaige
Informationen
über
das
Ergebnis
bisheriger
Einforderungen
des
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmens
für
derartige
ergänzende
Eigenmittel
,
soweit
diese
Informationen
auf
verlässliche
Weise
verwendet
werden
können
,
um
das
erwartete
Ergebnis
künftiger
Einforderungen
zu
bewerten
. [EU]
toda
información
sobre
el
resultado
de
las
exigencias
anteriores
de
tales
fondos
propios
complementarios
realizadas
por
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
,
en
la
medida
en
que
dicha
información
pueda
utilizarse
con
fiabilidad
para
evaluar
los
resultados
esperados
de
exigencias
futuras
.
Für
Organisationen
,
die
von
der
zuständigen
Behörde
genehmigt
sind
,
ist
das
Aufsichtsprogramm
unter
Berücksichtigung
der
spezifischen
Natur
der
Organisation
,
der
Komplexität
ihrer
Tätigkeiten
,
der
Ergebnisse
bisheriger
Genehmigungs-
und/oder
Aufsichtstätigkeiten
,
wie
sie
von
ARO
.GEN
und
ARO
.RAMP
gefordert
werden
,
und
auf
der
Grundlage
einer
Bewertung
der
damit
verbundenen
Risiken
zu
erarbeiten
. [EU]
Para
las
organizaciones
certificadas
por
la
autoridad
competente
,
el
programa
de
supervisión
se
elaborará
teniendo
en
cuenta
la
naturaleza
específica
de
la
organización
,
la
complejidad
de
sus
actividades
y
los
resultados
de
anteriores
actividades
de
certificación
y/o
de
supervisión
requeridas
por
ARO
.GEN y
ARO
.RAMP y
atendiendo
a
la
evaluación
de
los
riesgos
asociados
.
Für
Organisationen
,
die
von
der
zuständigen
Behörde
zertifiziert
sind
,
und
Inhaber
einer
FSTD-Qualifikationsbescheinigung
wird
das
Aufsichtsprogramm
unter
Berücksichtigung
der
spezifischen
Natur
der
Organisation
,
der
Komplexität
ihrer
Tätigkeiten
und
der
Ergebnisse
bisheriger
Zertifizierungs-
und/oder
Aufsichtstätigkeiten
erarbeitet
,
wobei
eine
Beurteilung
der
damit
verbundenen
Risiken
zugrunde
gelegt
wird
. [EU]
Para
las
organizaciones
certificadas
por
la
autoridad
competente
y
para
los
titulares
del
certificado
de
calificación
de
un
FSTD
,
el
programa
de
supervisión
se
desarrollará
teniendo
en
cuenta
la
naturaleza
específica
de
la
organización
,
la
complejidad
de
sus
actividades
y
los
resultados
de
actividades
de
certificación
o
supervisión
anteriores
, y
se
basará
en
la
evaluación
de
los
riesgos
correspondientes
.
in
Anbetracht
der
Schlussfolgerung
,
dass
es
wünschenswert
und
angemessen
ist
,
das
genehmigte
Stammkapital
um
9
Mrd
.
EUR
an
abrufbaren
Anteilen
zu
erhöhen
und
diese
Anteile
zu
Bedingungen
,
die
die
Möglichkeit
einer
Rücknahme
und
einer
Annullierung
der
zurückgenommenen
Anteile
vorsehen
,
an
alle
an
einer
Zeichnung
interessierten
Mitglieder
anteilig
im
Verhältnis
zu
deren
bisheriger
Beteiligung
auszugeben
[EU]
Habiendo
concluido
que
es
deseable
y
adecuado
ampliar
el
capital
autorizado
en
9000
millones
EUR
de
acciones
no
desembolsadas
, y
emitir
dichas
acciones
,
en
condiciones
que
anticipen
su
redención
y
la
cancelación
de
las
acciones
redimidas
a
todos
los
miembros
que
deseen
suscribirlas
en
proporción
a
su
actual
participación
en
el
capital
In
Anbetracht
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
wäre
es
mithin
wahrscheinlich
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
erhebliche
zusätzliche
Mengen
(
unter
Nutzung
der
verfügbaren
Kapazitätsreserven
und/oder
Umleitung
bisheriger
Ausfuhren
)
von
in
Russland
hergestelltem
AN
zu
gedumpten
Preisen
,
die
diejenigen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
erheblich
unterbieten
,
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
ausgeführt
würden
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
,
es
probable
que
,
de
derogarse
las
medidas
,
se
exporten
a
la
Comunidad
volúmenes
adicionales
significativos
de
NA
(recurriendo a
la
capacidad
no
utilizada
disponible
o
reorientando
las
exportaciones
) a
precios
objeto
de
dumping
que
subcoticen
sustancialmente
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
in
dieser
Übergangsfrist
abgeschlossene
Verträge
für
den
Kauf
neuer
Fahrzeuge
in
neuer
oder
bisheriger
Bauart
. [EU]
contratos
para
la
compra
de
material
rodante
nuevo
,
de
un
tipo
de
diseño
ya
existente
,
que
se
firmen
durante
este
período
transitorio
.
Laut
Gesetzesbegründung
solle
durch
die
Übertragung
bisheriger
staatlicher
Baudarlehensforderungen
auf
die
BayernLB
deren
Eigenkapitalbasis
gestärkt
werden
. [EU]
Según
la
citada
exposición
de
motivos
,
si
se
transferían
al
banco
los
préstamos
para
la
construcción
,
hasta
entonces
estatales
,
se
fortalecería
su
base
de
capital
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bisheriger":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners