A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beschreibend
Beschreibung
Beschreikraut
beschreiten
Beschrieb
beschriften
Beschriftung
beschränken
beschränken auf
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for
beschrieb
Word division: Be·schrieb
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Danach
beschrieb
Polen
in
Kurzform
die
im
Umstrukturierungsplan
von
2004
enthaltenen
Umstrukturierungsmaßnahmen
,
um
nachzuweisen
,
dass
sich
die
Umstrukturierung
nicht
nur
auf
eine
finanzielle
Umstrukturierung
beschränkt
hat
. [EU]
Seguidamente
,
las
autoridades
polacas
presentaron
una
descripción
sucinta
de
las
medidas
de
reestructuración
recogidas
en
el
plan
de
2004
con
objeto
de
demostrar
que
el
proceso
de
reestructuración
no
se
limitaba
a
la
reestructuración
financiera
.
Das
Unternehmen
beschrieb
die
im
Rahmen
seines
Plans
zur
Mängelbehebung
bisher
unternommenen
Maßnahmen
,
insbesondere
in
den
Bereichen
Verfahren
,
Betriebsüberwachung
,
Instandhaltung
und
Schulung
,
und
bestätigte
,
dass
derzeit
weitere
Abhilfemaßnahmen
durchgeführt
würden
. [EU]
La
compañía
aérea
describió
las
medidas
adoptadas
como
parte
de
su
plan
de
acción
correctiva
hasta
la
fecha
,
en
particular
en
los
ámbitos
de
procedimientos
,
control
operativo
,
mantenimiento
y
formación
, y
confirmó
que
se
estaba
trabajando
en
medidas
correctoras
.
Das
Unternehmen
beschrieb
die
Vereinbarung
mit
ITP
als
auf
einer
Linie
mit
den
Vereinbarungen
liegend
,
die
mit
anderen
RRSP
beim
Trent
1000
getroffen
wurden
. [EU]
La
empresa
describió
el
acuerdo
con
ITP
,
que
está
en
consonancia
con
los
acuerdos
alcanzados
con
otros
RRSP
en
el
Trent
1000
[39].
Das
Unternehmen
beschrieb
in
diesem
Plan
zuerst
seine
finanzielle
Lage
,
indem
es
feststellte
,
dass
diese
sich
,
obwohl
es
noch
immer
verschuldet
war
,
in
den
Jahren
vor
dem
Vergleichsantrag
stabilisiert
hat
. [EU]
En
el
plan
,
la
empresa
describía
en
primer
lugar
su
situación
financiera
,
argumentando
que
,
si
bien
seguía
endeudada
,
su
situación
financiera
se
había
estabilizado
en
los
años
anteriores
a
la
solicitud
de
concurso
.
Das
Vereinigte
Königreich
beschrieb
außerdem
die
Analyse
,
die
vor
der
Gewährung
der
vorgesehenen
Darlehensfazilitäten
durchgeführt
wurde
.
Dazu
gehörte
auch
die
Berechnung
des
Nettogegenwartswerts
(
"NPV"
)
der
Cashflow-Erträge
aus
der
vorgeschlagenen
Refinanzierung
sowie
einigen
alternativen
Optionen
. [EU]
El
Reino
Unido
también
describió
el
análisis
de
los
instrumentos
de
crédito
propuestos
que
se
realizó
antes
de
que
se
concedieran
,
incluido
el
cálculo
del
valor
actual
neto
(«VAN»)
del
rendimiento
del
flujo
de
tesorería
de
la
refinanciación
propuesta
así
como
algunas
opciones
alternativas
.
Das
Vereinigte
Königreich
beschrieb
die
getroffenen
Maßnahmen
,
um
die
Einhaltung
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
zu
gewährleisten
,
wies
jedoch
darauf
hin
,
dass
die
Marktüblichkeit
des
Finanzierungsbündels
von
2007
als
Ganzes
gewürdigt
werden
muss
(
vgl
.
Erwägungsgründe
64
und
65
). [EU]
El
Reino
Unido
describió
las
medidas
tomadas
para
velar
por
el
cumplimiento
del
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
y
señaló
al
mismo
tiempo
que
el
carácter
comercial
del
paquete
financiero
de
2007
debía
evaluarse
globalmente
(véanse
más
adelante
los
considerandos
64
y
65
).
Der
Begünstigte
beschrieb
die
Bedingungen
,
zu
denen
KUKE
diese
Bürgschaften
erteilt
hat
(
Versicherungssätze
und
Art
der
geforderten
Sicherheit
). [EU]
El
beneficiario
describió
las
condiciones
en
que
la
KUKE
emite
estas
garantías
(primas y
tipo
de
aval
necesario
).
Der
chinesische
Staat
beschrieb
seine
Politik
der
Eingriffe
in
den
Aluminiumsektor
in
seinem
12
.
Fünfjahresentwicklungsplan
für
Aluminium
(
2011-2015
). [EU]
El
Estado
chino
describió
su
política
de
interferencia
en
el
sector
del
aluminio
en
su
12o
Plan
quinquenal
de
desarrollo
del
aluminio
(2011-15).
Der
Empfänger
beschrieb
in
seinem
Vergleichsantrag
entsprechend
dem
Insolvenzgesetz
die
Reorganisationsmaßnahmen
bei
Produktion
,
Vertrieb
und
Personal
(
einschließlich
der
Entlassung
überzähliger
Arbeitnehmer
). [EU]
En
su
propuesta
de
convenio
,
de
conformidad
con
los
requisitos
de
la
Ley
de
quiebra
,
el
beneficiario
especificaba
una
serie
de
medidas
de
reorganización
relativas
a
la
producción
,
distribución
y
mano
de
obra
(incluidos
despidos
).
Der
Umstrukturierungsplan
beschrieb
die
Umstände
,
die
zu
den
Schwierigkeiten
von
Sementsverksmiðjan
hf
.
geführt
haben
. [EU]
El
plan
de
reestructuración
describía
las
circunstancias
que
condujeron
a
las
dificultades
experimentadas
por
Sementsverksmiðjan
hf
.
Die
GCAA
legte
die
Maßnahmen
dar
,
die
zur
Behebung
der
bei
Meridian
Airways
,
Air
Charter
Express
und
Airlift
International
festgestellten
Mängel
bislang
unternommen
wurden
,
und
beschrieb
die
am
Aufsichtssystem
in
Ghana
vorgenommenen
Verbesserungen
,
einschließlich
der
Vorschrift
,
dass
alle
in
Ghana
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
ihre
Tätigkeiten
in
Ghana
durchführen
müssen
. [EU]
Durante
su
presentación
,
las
GCAA
refirieron
las
acciones
adoptadas
hasta
la
fecha
para
resolver
las
deficiencias
señaladas
con
Meridian
Airways
,
Air
Charter
Express
y
Airlift
International
, y
describieron
las
mejoras
que
estaban
implantando
en
el
régimen
de
supervisión
de
Ghana
,
incluida
la
exigencia
de
que
todas
las
compañías
aéreas
certificadas
en
Ghana
realicen
sus
actividades
en
Ghana
.
Die
Grupa
Stoczni
Gdynia
beschrieb
die
Bedingungen
,
zu
denen
KUKE
diese
Bürgschaften
gewährt
(
Versicherungssätze
und
Art
der
geforderten
Sicherheit
). [EU]
El
Grupo
del
Astillero
Gdynia
describió
las
condiciones
en
que
la
ASCE
concede
estas
garantías
(primas y
tipo
de
garantía
exigido
).
Die
Vorlage
,
die
schließlich
als
Wohnraumgesetz
verabschiedet
wurde
,
beschrieb
die
wichtigsten
Änderungen
in
folgenden
Worten:
[EU]
En
el
proyecto
que
posteriormente
pasó
a
ser
la
Ley
de
la
vivienda
,
se
presentaban
las
principales
novedades
en
los
siguientes
términos:
Erstens
erhielt
die
Kommission
eine
Zusammenfassung
,
die
einige
Elemente
der
Strategie
für
die
Umstrukturierung
der
Werft
durch
ISD
Polska
beschrieb
und
von
der
Annahme
ausging
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
(
nach
Meinung
von
ISD
Polska
20
Mio
.
EUR
)
zurückerstattet
wird
. [EU]
En
primer
lugar
,
la
Comisión
recibió
un
documento
resumen
en
el
que
se
subrayaban
algunas
de
las
características
de
la
estrategia
de
ISD
Polska
para
la
reestructuración
del
astillero
dando
por
supuesto
que
se
reembolsaría
la
ayuda
estatal
(20
millones
EUR
,
según
ISD
Polska
).
Im
Ausweitungsbeschluss
2011
beschrieb
die
Kommission
ferner
eine
Methode
für
die
Prüfung
der
Vereinbarkeit
der
Pensionssubvention
auf
der
Grundlage
von
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
c
AEUV
und
Deutschland
nahm
diesbezüglich
Stellung
. [EU]
En
la
Decisión
de
ampliación
de
2011
,
la
Comisión
describió
otro
método
para
evaluar
la
compatibilidad
con
el
mercado
interior
de
la
subvención
a
las
pensiones
sobre
la
base
del
artículo
107
,
apartado
3,
letra
c),
del
TFUE
y
Alemania
comunicó
sus
observaciones
al
respecto
.
Im
Februar
2001
beschrieb
die
Deutsche
Bank
das
Cashflow-Problem
in
ähnlich
unverblümter
Weise:
"Hynix
krankt
vor
allem
an
seinen
derzeitigen
Cashflow-Problemen
.
Noch
ist
die
koreanische
Regierung
allerdings
,
so
glauben
wir
,
nicht
so
weit
,
das
Unternehmen
aufzugeben
. [EU]
Por
otra
parte
,
en
febrero
de
2001
el
Deutsche
Bank
exponía
el
problema
de
los
flujos
de
caja
de
manera
tajante:
«Nosotros
pensamos
que
el
problema
actual
más
grave
[de Hynix]
se
refiere
a
sus
flujos
de
caja
.
En
nuestra
opinión
,
es
poco
probable
,
sin
embargo
,
que
el
Gobierno
de
Corea
esté
dispuesto
a
abandonar
la
empresa
[...]
Consideramos
que
la
crisis
financiera
[de Hynix]
continuará
constituyendo
una
pesada
carga
sobre
su
capacidad
de
recuperación
,
en
la
medida
en
que
el
sector
de
las
DRAM
es
quizás
el
sector
de
los
semiconductores
que
requiere
más
capital
,
enfrentado
continuamente
a
la
necesidad
de
mejorar
sus
procesos
tecnológicos
.»
In
dem
Beschluss
über
die
Verfahrenseinleitung
beschrieb
die
Überwachungsbehörde
die
Beschwerde
,
die
vier
mit
RCN-Mitteln
geförderten
Vorhaben
im
Zusammenhang
mit
dem
Computerprogramm
Turborouter
und
die
Beziehung
zwischen
den
vier
Beihilfen
und
der
norwegischen
Beihilferegelung
"Programme
für
industrielle
Forschung
und
Entwicklung"
. [EU]
En
dicha
Decisión
,
el
Órgano
describía
la
denuncia
,
los
cuatro
proyectos
relacionados
con
el
programa
informático
Turborouter
apoyado
con
fondos
del
CIN
y
la
relación
entre
las
cuatro
subvenciones
y
el
régimen
noruego
de
programas
de
investigación
y
desarrollo
industrial
.
In
der
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Verfahrens
beschrieb
die
Überwachungsbehörde
die
Anmeldung
,
den
Hintergrund
des
Falls
und
den
Schriftwechsel
mit
den
norwegischen
Behörden
. [EU]
En
la
decisión
,
el
Órgano
describió
la
notificación
,
los
elementos
del
caso
y
la
correspondencia
con
las
autoridades
noruegas
.
In
der
Entscheidung
zur
Genehmigung
der
Beihilferegelung
beschrieb
die
Kommission
die
Maßnahme
wie
folgt:
[EU]
En
la
Decisión
de
aprobación
del
régimen
,
la
Comisión
describía
la
medida
del
siguiente
modo:
In
seiner
Stellungnahme
beschrieb
RR
zunächst
,
wie
Verhandlungen
zwischen
OEM
und
potentiellen
RRSP
ablaufen
und
dass
auch
parallele
Verhandlungen
mit
mehreren
Partnern
sowohl
in
Europa
als
auch
in
Übersee
dazugehören
. [EU]
En
sus
observaciones
,
RR
describió
,
en
primer
lugar
,
los
procesos
de
negociación
entre
los
OEM
y
los
RRSP
potenciales
,
lo
que
implica
mantener
negociaciones
paralelas
con
varios
socios
,
tanto
en
Europa
como
fuera
del
continente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beschrieb":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners