A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for amenazaban
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Auch
wenn
in
Portugals
Stellungnahme
darauf
hingewiesen
wird
,
dass
die
BPN
vor
ihrer
Verstaatlichung
im
portugiesischen
Bankensektor
nur
Platz
neun
eingenommen
hätte
,
verzerrten
die
Darlehen
der
CGD
den
Wettbewerb
,
bzw
.
drohten
dies
zu
tun
,
denn
sie
versetzten
die
BPN
anderen
Wettbewerberbanken
gegenüber
in
eine
vorteilhafte
Position
,
die
ihr
erlaubte
,
sich
Liquidität
zu
beschaffen
,
die
ihr
andernfalls
auf
dem
Markt
nicht
zur
Verfügung
gestanden
hätte
. [EU]
A
pesar
de
las
observaciones
de
Portugal
,
según
las
cuales
el
BPN
solo
ocupaba
la
novena
posición
en
el
sector
bancario
portugués
antes
de
la
nacionalización
,
las
medidas
concedidas
por
la
CGD
falsearon
o
amenazaban
con
falsear
la
competencia
,
colocando
al
BPN
en
una
posición
ventajosa
frente
a
otros
bancos
competidores
,
permitiéndole
obtener
una
liquidez
que
de
otra
forma
no
hubiera
conseguido
en
el
mercado
.
Außerdem
verfälschten
die
Verträge
nicht
den
Wettbewerb
in
der
EU
und
drohten
auch
nicht
,
ihn
zu
verfälschen
,
da
alle
Werften
in
der
EU
gleichen
Zugang
zu
den
Beihilfen
nach
der
unmittelbar
in
jedem
Mitgliedstaat
geltenden
Schutzverordnung
gehabt
hätten
. [EU]
Indicó
,
asimismo
,
que
los
contratos
en
cuestión
no
falseaban
ni
amenazaban
falsear
la
competencia
en
la
EU
,
ya
que
todos
los
astilleros
comunitarios
tenían
igual
acceso
a
las
ayudas
concedidas
en
virtud
del
Reglamento
MDT
,
que
era
directamente
aplicable
en
todos
los
Estados
miembros
.
Daher
ist
der
Schluss
zu
ziehen
,
dass
AFR
sich
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
Beihilfe
in
großen
finanziellen
Schwierigkeiten
befand
,
die
seine
Existenz
auf
kurze
oder
mittlere
Sicht
gefährdeten
und
die
das
Unternehmen
ohne
staatliche
Interventionen
nicht
auffangen
konnte
. [EU]
Por
tanto
,
cabe
concluir
que
en
el
momento
en
que
se
le
concedió
la
ayuda
,
AFR
estaba
experimentando
dificultades
financieras
graves
que
amenazaban
su
supervivencia
a
corto
y
medio
plazo
y
que
no
estaba
en
condiciones
de
superar
sin
ayuda
de
los
poderes
públicos
.
Das
französische
Unternehmen
BIHR
erklärte
,
dass
die
Investition
von
CORDEX
in
Brasilien
im
Gefolge
anderer
Investitionen
portugiesischer
Hersteller
zustande
kam
und
dass
diese
Unternehmen
zusammen
mit
anderen
brasilianischen
und
amerikanischen
Wettbewerbern
eine
Bedrohung
für
die
Sisalproduktion
von
BIHR
in
Europa
darstellen
. [EU]
Una
empresa
francesa
,
BIHR
,
declaró
que
la
inversión
de
Cordex
en
Brasil
era
un
punto
y
seguido
en
una
serie
de
inversiones
de
otros
fabricantes
portugueses
y
que
esas
empresas
,
conjuntamente
con
otros
competidores
brasileños
y
americanos
,
amenazaban
la
producción
de
sisal
de
BIHR
en
Europa
.
Das
Gesetz
sei
offenbar
verabschiedet
worden
,
weil
Gläubiger
einen
Airbus
300-600
in
Besitz
genommen
hatten
und
damit
drohten
,
das
Flugzeug
zu
verkaufen
,
um
ihr
Geld
zurückzubekommen
. [EU]
Parece
haberse
aprobado
esta
ley
debido
a
que
algunos
acreedores
habían
logrado
el
embargo
de
una
aeronave
Airbus
300-600
y
amenazaban
con
su
venta
para
liquidar
sus
deudas
.
Der
Geschäftsplan
enthielt
nach
Auffassung
des
Landes
Burgenland
eine
Reihe
von
Elementen
,
die
für
die
BB
existenzbedrohend
gewesen
wären
. [EU]
El
plan
de
empresa
incluía
,
en
opinión
del
Estado
federado
de
Burgenland
,
una
serie
de
elementos
que
amenazaban
la
existencia
del
BB
.
Die
Kommission
ist
daher
der
Ansicht
,
dass
sämtliche
Maßnahmen
,
die
der
Werft
gewährt
wurden
,
den
Wettbewerb
auf
dem
Schiffsbaumarkt
verfälscht
haben
oder
zu
verfälschen
drohen
. [EU]
Sobre
esta
base
,
la
Comisión
concluye
que
todas
las
medidas
concedidas
al
Astillero
Szczecin
falseaban
o
amenazaban
falsear
la
competencia
en
el
mercado
de
la
construcción
naval
.
Die
Kommission
muss
schließlich
beurteilen
,
ob
die
der
Stettiner
Werft
gewährten
Beihilfemaßnahmen
einen
unzulässigen
Vorteil
darstellten
und
somit
den
Wettbewerb
verfälschten
oder
zu
verfälschen
drohten
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
ha
de
determinar
si
las
medidas
concedidas
al
Astillero
Szczecin
otorgaban
una
ventaja
indebida
y,
por
tanto
,
falseaban
o
amenazaban
falsear
la
competencia
.
Die
Maßnahmen
umfassten
staatliche
Mittel
und
verfälschten
den
Wettbewerb
zwischen
den
Mitgliedstaaten
oder
drohten
ihn
zu
verfälschen
und
verschafften
diesen
Unternehmen
Vorteile
. [EU]
Las
medidas
implicaban
el
uso
de
fondos
públicos
,
falseaban
-o
amenazaban
falsear-
la
competencia
entre
los
Estados
miembros
y
concedían
una
serie
de
ventajas
a
estas
empresas
.
Die
sich
aus
der
Anwendung
der
Veterinärmaßnahmen
ergebenden
Beschränkungen
des
freien
Warenverkehrs
mit
Bruteiern
hätten
eine
schwerwiegende
Störung
des
Bruteiermarktes
in
Belgien
zur
Folge
haben
können
. [EU]
Las
restricciones
a
la
libre
circulación
de
huevos
para
incubar
,
resultantes
de
la
aplicación
de
las
medidas
veterinarias
,
amenazaban
con
perturbar
gravemente
el
mercado
de
los
huevos
para
incubar
en
Bélgica
.
Die
sich
aus
der
Anwendung
der
Veterinärmaßnahmen
ergebenden
Beschränkungen
des
freien
Warenverkehrs
mit
Bruteiern
hätten
eine
schwerwiegende
Störung
des
Bruteiermarktes
in
Italien
zur
Folge
haben
können
. [EU]
Las
restricciones
a
la
libre
circulación
de
huevos
para
incubar
,
resultantes
de
la
aplicación
de
las
medidas
veterinarias
,
amenazaban
con
perturbar
gravemente
el
mercado
de
los
huevos
para
incubar
en
Italia
.
Die
sich
aus
der
Anwendung
der
Veterinärmaßnahmen
ergebenden
Beschränkungen
des
freien
Warenverkehrs
mit
Bruteiern
und
Eintagsküken
hätten
eine
schwerwiegende
Störung
des
Marktes
für
Bruteier
und
Eintagsküken
in
Italien
zur
Folge
haben
können
. [EU]
Las
restricciones
a
la
libre
circulación
de
huevos
para
incubar
y
de
pollitos
de
un
día
,
resultantes
de
la
aplicación
de
las
medidas
veterinarias
,
amenazaban
con
perturbar
gravemente
el
mercado
de
los
huevos
para
incubar
y
de
pollitos
de
un
día
en
Italia
.
Die
Untersuchung
ergab
außerdem
,
dass
diese
Maßnahmen
kumuliert
nachteilige
Auswirkungen
im
Sinne
von
Artikel
2
Absatz
4
der
Verordnung
verursacht
haben
oder
zu
verursachen
drohen
. [EU]
La
investigación
también
concluyó
que
las
medidas
investigadas
causaban
-o
amenazaban
causar-
efectos
comerciales
adversos
acumulados
en
el
sentido
del
artículo
2,
apartado
4,
del
Reglamento
.
Die
Untersuchung
ergab
ferner
,
dass
einige
der
untersuchten
Maßnahmen
kumulativ
zu
schädigenden
Auswirkungen
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
4
der
Verordnung
geführt
haben
oder
führen
können
. [EU]
La
investigación
también
concluyó
que
algunas
de
las
medidas
investigadas
habían
causado
, o
amenazaban
con
causar
,
efectos
comerciales
adversos
acumulativos
según
se
definen
en
el
artículo
2,
apartado
4,
del
Reglamento
.
Es
wurde
festgestellt
,
dass
sämtliche
Maßnahmen
den
Wettbewerb
verfälschen
bzw
.
zu
verfälschen
drohen
und
den
Handel
zwischen
den
Vertragsparteien
beeinflussen
. [EU]
Se
llegó
a
la
conclusión
de
que
todas
las
medidas
distorsionaban
o
amenazaban
con
distorsionar
la
competencia
y
afectar
al
comercio
entre
las
Partes
Contratantes
.
Gemäß
Abschnitt
242
des
Berichts
der
Arbeitsgruppe
zum
Beitritt
der
Volksrepublik
China
zur
WTO
und
Artikel
10a
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3030/93
führte
die
Europäische
Kommission
nach
entsprechendem
Ersuchen
Konsultationen
mit
der
VR
China
über
die
Warenkategorien
,
in
denen
die
Einfuhren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
durch
Marktzerrüttung
die
ordnungsgemäße
Entwicklung
des
Handels
mit
diesen
Waren
zu
behindern
schienen
. [EU]
La
Comisión
Europea
solicitó
y
celebró
consultas
con
China
con
arreglo
al
párrafo
242
del
Informe
del
Grupo
de
Trabajo
sobre
la
Adhesión
de
laRepública
Popular
China
y
al
artículo
10
bis
del
Reglamento
(CEE)
no
3030/93
,
respecto
de
aquellas
categorías
de
productos
en
las
que
las
importaciones
originarias
de
China
presuntamente
amenazaban
con
impedir
,
debido
a
la
desorganización
del
mercado
,
el
desarrollo
ordenado
del
comercio
.
Zum
anderen
kämpften
vor
allem
die
Geschäftsbereiche
der
ABX-Gruppe
in
Deutschland
,
Frankreich
und
den
Niederlanden
mit
erheblichen
finanziellen
Schwierigkeiten
,
die
in
der
Entscheidung
über
die
Genehmigung
der
Rettungsbeihilfe
für
ABX
beschrieben
wurden
;
es
handelt
sich
bei
ihnen
unbestritten
um
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
,
wie
es
auch
die
Kommission
in
eben
dieser
Entscheidung
gesagt
hat
;
seinerzeit
spielten
diese
Unternehmen
in
der
Strategie
der
ABX-Gruppe
und
für
ihre
Fähigkeit
zur
Erbringung
integrierter
Transportlogistikdienste
in
Europa
eine
Hauptrolle
;
des
Weiteren
erwirtschafteten
sie
einen
entscheidenden
Anteil
(
2002
von
rund
60
%)
am
Umsatz
der
Gruppe
,
auch
wenn
die
erheblichen
Schwierigkeiten
dieser
Unternehmen
das
Überleben
der
Gruppe
in
ihrer
damaligen
Konfiguration
bedrohten
. [EU]
Además
,
suponían
una
contribución
decisiva
(del
orden
del
60
%
en
2002
)
en
el
volumen
de
negocios
del
grupo
,
aunque
las
graves
dificultades
a
que
se
enfrentaban
amenazaban
la
supervivencia
de
éste
en
su
configuración
de
aquel
momento
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "amenazaban":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners