A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
abgerundet
Abgesandte
abgeschabt
abgeschafft
abgeschaltet
abgeschieden
Abgeschiedenheit
abgeschirmt
abgeschlabbert
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
88 results for
abgeschaltet
Word division: ab·ge·schal·tet
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.2
Fest
eingebaute
Objektschutz-Feuerlöschsysteme
müssen
Bereiche
wie
die
folgenden
schützen
,
ohne
dass
dafür
die
Maschine
abgeschaltet
,
Personen
evakuiert
oder
die
Räume
verschlossen
werden
müssen:
[EU]
.2
Los
sistemas
fij
;os
de
lucha
contra
incendios
de
aplicación
local
están
destinados
a
proteger
los
siguientes
elementos
sin
necesidad
de
parar
las
máquinas
,
evacuar
el
personal
o
sellar
espacios:
Alle
ihre
Achsen
werden
gleichzeitig
angetrieben
,
unabhängig
davon
,
ob
eine
oder
mehrere
Antriebsachsen
abgeschaltet
werden
können
[EU]
Todos
sus
ejes
son
accionados
simultáneamente
,
independientemente
de
que
sea
posible
desembragar
uno
o
más
ejes
motores
Am
Einfüllstutzen
muss
ein
Hinweis
angebracht
werden
,
dass
das
Heizgerät
vor
dem
Nachfüllen
von
Brennstoff
abgeschaltet
werden
muss
. [EU]
Deberá
colocarse
un
aviso
en
el
punto
de
llenado
del
depósito
de
combustible
,
que
indique
que
el
calefactor
debe
desconectarse
antes
de
llenar
el
depósito
.
Anschließend
wird
der
Motor
abgeschaltet
.
Während
dieses
Prüfvorgangs
können
zwar
Abgasproben
entnommen
werden
,
aber
die
Ergebnisse
werden
nicht
bei
der
Erteilung
von
Typgenehmigungen
hinsichtlich
der
Abgasemissionen
verwendet
. [EU]
A
continuación
,
se
apagará
el
motor
.
Durante
esta
operación
se
tomarán
muestras
de
las
emisiones
de
escape
,
si
bien
los
resultados
no
se
utilizarán
a
efectos
de
la
homologación
de
las
emisiones
de
escape
.
"automatischer
Wäschetrockner"
bezeichnet
einen
Wäschetrockner
,
bei
dem
der
Trockenprozess
abgeschaltet
wird
,
wenn
ein
bestimmter
Feuchtegehalt
des
Füllguts
erkannt
wird
, z. B.
anhand
einer
Messung
der
Leitfähigkeit
oder
Temperatur
[EU]
«secadora
de
tambor
automática»
una
secadora
que
detiene
el
proceso
de
secado
cuando
detecta
un
determinado
contenido
de
humedad
en
la
carga
,
por
ejemplo
mediante
sensores
de
conductividad
o
de
temperatura
Bei
der
Simulation
einer
AEBS-Störung
dürfen
weder
die
elektrischen
Verbindungen
für
das
Warnsignal
für
den
Fahrzeugführer
nach
Nummer
1.5.4
noch
die
optionale
manuelle
Deaktivierungssteuerung
des
AEBS
nach
Nummer
1.4
abgeschaltet
werden
. [EU]
Durante
la
simulación
del
fallo
del
AEBS
,
ni
las
conexiones
eléctricas
de
la
señal
de
aviso
al
conductor
a
que
se
refiere
el
punto
1.5.4
ni
el
mando
opcional
de
desactivación
manual
del
AEBS
a
que
se
refiere
el
punto
1.4
deberán
desconectarse
.
Bei
der
Simulierung
einer
ESC-Funktionsstörung
dürfen
die
elektrischen
Verbindungen
der
Lampen
der
Kontrolleinrichtungen
und/oder
und/oder
die
optionalen
Betätigungseinrichtungen
des
ESC-Systems
nicht
abgeschaltet
werden
. [EU]
Al
simular
un
caso
de
funcionamiento
defectuoso
del
ESC
,
no
se
desconectarán
las
conexiones
eléctricas
de
los
indicadores
y/o
los
mandos
opcionales
del
sistema
ESC
.
Bei
einem
elektrischen
Ausfall
der
ABV
müssen
integrierte
oder
kombinierte
Dauerbremssysteme
automatisch
abgeschaltet
werden
. [EU]
En
caso
de
fallo
eléctrico
del
sistema
antibloqueo
,
los
sistemas
de
frenado
de
resistencia
integrados
o
combinados
deberán
desconectarse
automáticamente
.
Bei
einer
Störung
der
Druckluftversorgung
oder
der
elektrischen
Energieversorgung
muss
es
möglich
sein
,
einen
Zug
mit
normaler
Last
(
gemäß
Definition
in
4.2.3.2)
nur
mit
Hilfe
der
Reibungsbremse
auf
einem
Gefälle
mit
35
‰
;
anzuhalten
und
für
mindestens
zwei
Stunden
festzustellen
,
auch
wenn
ein
Steuerventil
abgeschaltet
ist
. [EU]
En
caso
de
problemas
en
el
suministro
de
aire
comprimido
o
de
avería
en
la
alimentación
eléctrica
,
será
posible
parar
y
retener
un
tren
con
carga
normal
(según
se
define
en
el
apartado
4.2.3.2)
en
una
rampa
o
pendiente
del
35
‰
;,
aplicando
únicamente
el
freno
de
fricción
,
aunque
una
válvula
distribuidora
esté
desconectada
,
durante
un
mínimo
de
dos
horas
.
Bei
Fahrzeugen
mit
Allradantrieb
,
einschließlich
Fahrzeugen
,
bei
denen
manuell
oder
automatisch
eine
Antriebsachse
abgeschaltet
werden
kann
,
muss
der
Hersteller
bescheinigen
,
dass
das
Fahrzeug
so
ausgelegt
ist
,
dass
mindestens
ein
Typ
einer
Schneetraktionshilfe
auf
mindestens
einer
der
für
die
permanent
angetriebene
Achse
des
Fahrzeugs
genehmigten
Reifen-/Radkombinationen
verwendet
werden
kann
. [EU]
En
el
caso
de
los
vehículos
en
los
que
todas
las
ruedas
son
motrices
,
incluso
los
vehículos
en
los
que
sea
posible
desembragar
ejes
propulsores
de
manera
manual
o
automática
,
el
fabricante
certificará
que
el
vehículo
está
diseñado
para
que
pueda
utilizarse
al
menos
un
tipo
de
dispositivo
de
tracción
para
nieve
en
al
menos
una
de
las
combinaciones
neumático/rueda
homologadas
para
el
eje
propulsor
,
que
no
podrá
desembragarse
,
del
vehículo
.
bei
Flugzeugen
ab
dem
Moment
,
in
dem
das
Flugzeug
bereit
zum
Rollen
vor
dem
Start
ist
,
bis
zu
dem
Moment
,
in
dem
es
am
Ende
des
Flugs
zum
Stillstand
kommt
und
das/die
als
Hauptantrieb
benutzte(n) Triebwerk(e)
abgeschaltet
ist/sind
[EU]
para
aviones
,
desde
el
momento
en
que
el
avión
esté
a
punto
de
empezar
el
rodaje
antes
del
despegue
hasta
el
momento
en
que
se
detenga
al
final
del
vuelo
y
se
apaguen
los
motores
utilizados
como
fuente
primaria
de
propulsión
Beim
Absterben
des
Motors
des
Fahrzeugs
muss
das
Heizungssystem
automatisch
abgeschaltet
und
die
Brennstoffzufuhr
innerhalb
von
fünf
Sekunden
unterbrochen
werden
. [EU]
El
sistema
de
calefacción
deberá
desconectarse
automáticamente
y
el
suministro
de
combustible
deberá
detenerse
en
un
plazo
de
5
segundos
en
caso
de
que
deje
de
funcionar
el
motor
del
vehículo
.
Binnen
10
Sekunden
nach
dem
Betriebsbeginn
eines
Nebenabtriebs
(
PTO
),
wobei
gemäß
Absatz
5.2.5
des
Anhangs
9B
eine
Überwachungseinrichtung
abgeschaltet
werden
darf
,
muss
das
OBD-System
für
jede
abgeschaltet
e
Überwachungseinrichtung
die
weitere
Inkrementierung
der
entsprechenden
Zähler
und
Nenner
abstellen
. [EU]
En
los
10
segundos
siguientes
al
inicio
del
funcionamiento
de
una
unidad
de
toma
de
fuerza
(PTO)
que
desactive
un
monitor
,
tal
como
se
autoriza
en
el
punto
5.2.5
del
anexo
9B
,
el
sistema
OBD
desactivará
el
aumento
posterior
del
numerador
y
denominador
correspondiente
de
cada
monitor
desactivado
.
Bulgarien
hat
entsprechend
seinen
Zusagen
die
Reaktoren
1
und
2
des
Kernkraftwerks
Kosloduj
vor
dem
Jahr
2003
endgültig
abgeschaltet
,
damit
sie
anschließend
stillgelegt
werden
können
;
ferner
hat
es
zugesagt
,
die
Reaktoren
3
und
4
dieses
Kernkraftwerks
im
Jahr
2006
endgültig
abzuschalten
und
anschließend
stillzulegen
. [EU]
Bulgaria
,
que
,
de
acuerdo
con
sus
compromisos
,
procedió
antes
de
2003
a
cerrar
definitivamente
para
su
posterior
desmantelamiento
las
Unidades
1 y 2
de
la
central
nuclear
de
Kozloduy
,
se
compromete
a
cerrar
definitivamente
en
2006
las
Unidades
3 y 4
de
dicha
central
y a
desmantelar
ulteriormente
estas
unidades
.
Bulgarien
hat
entsprechend
seinen
Zusagen
die
Reaktoren
1
und
2
des
Kernkraftwerks
Kosloduj
vor
dem
Jahr
2003
endgültig
abgeschaltet
,
damit
sie
anschließend
stillgelegt
werden
können
;
ferner
hat
es
zugesagt
,
die
Reaktoren
3
und
4
dieses
Kernkraftwerks
im
Jahr
2006
endgültig
abzuschalten
und
anschließend
stillzulegen
. [EU]
Bulgaria
,
que
,
de
acuerdo
con
sus
compromisos
,
procedió
antes
de
2003
a
cerrar
definitivamente
para
su
posterior
desmantelamiento
las
Unidades
1 y 2
de
la
central
nuclear
de
Kozloduy
,
se
compromete
a
cerrar
definitivamente
en
2006
la
Unidades
3 y 4
de
dicha
central
y a
desmantelar
ulteriormente
estas
unidades
.
Daher
könnten
die
Anlagen
die
Anforderungen
der
Richtlinie
2001/80/EG
nicht
in
dem
(
in
der
Richtlinie
2001/80/EG
oder
im
Beitrittsvertrag
)
vorgesehenen
zeitlichen
Rahmen
erfüllen
und
müssten
abgeschaltet
werden
. [EU]
Por
tanto
,
las
instalaciones
no
podrían
cumplir
los
requisitos
de
la
Directiva
2001/80/CE
en
el
plazo
previsto
(de
conformidad
con
la
Directiva
2001/80/CE
o
el
Tratado
de
Adhesión
) y
tendría
que
ponerse
fin
a
su
funcionamiento
.
Das
automatische
Ventil
wird
in
der
vom
Hersteller
angegebenen
normalen
Benutzungsstellung
20000
mal
betätigt
,
anschließend
wird
es
abgeschaltet
. [EU]
La
válvula
automática
,
en
la
posición
normal
de
uso
especificada
por
el
fabricante
,
se
someterá
a
20000
operaciones
y
luego
se
desactivará
.
Das
Dokument
muss
Anweisungen
für
den
Betrieb
des
Luftfahrzeugs
unter
genau
vorgegebenen
Bedingungen
enthalten
,
unter
denen
bestimmte
Instrumente
,
Ausrüstungsteile
oder
Funktionen
zu
Beginn
des
Fluges
abgeschaltet
sind
[EU]
El
documento
asegurará
la
operación
de
la
aeronave
,
en
condiciones
especificadas
,
con
determinados
instrumentos
,
elementos
del
equipamiento
o
funciones
no
operativas
al
comienzo
del
vuelo
Das
elektrisch
betätigte
automatische
Ventil
muss
in
geschlossener
Stellung
sein
,
wenn
der
Strom
abgeschaltet
ist
. [EU]
La
válvula
automática
activada
por
una
corriente
eléctrica
quedará
en
posición
cerrada
cuando
se
interrumpa
la
corriente
.
Das
gesamte
Schiff
wird
mit
Landstrom
versorgt
,
so
dass
die
Hilfsmotoren
abgeschaltet
werden
können
. [EU]
La
electricidad
se
distribuye
por
el
buque
, y
los
motores
auxiliares
se
apagan
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abgeschaltet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners