A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wegegeld
Wegegerechtigkeit
Wegelagerer
Wegemeister
wegen
wegen ihr
wegen ihrer Größe
wegen mir
wegen Mordes verurteilt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4587 results for
Wegen
Word division: we·gen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Glaubst
du
,
dass
er
es
wegen
ihr
gemacht
hat
? [L]
Tú
crees
que
lo
hizo
por
ella
?
Ich
hob
die
die
Augen
und
betrachtete
das
Dach
meines
Gefängnisses
.
Es
war
etwa
30
oder
40
Fuß
hoch
und
ähnelte
,
wegen
der
Art
der
Konstruktion
,
stark
den
Seitenwänden
. [L]
Levanté
los
ojos
y
examiné
el
techo
de
mi
prisión
.
Hallábase
a
una
altura
de
treinta
o
cuarenta
pies
y
parecíase
mucho
,
por
su
construcción
, a
las
paredes
laterales
.
Man
verurteilte
ihn
wegen
Totschlags
. [L]
Le
condenaron
por
homicidio
.
Sie
blieben
wegen
der
Kälte
zu
Hause
. [L]
Por
el
frío
se
quedaron
en
casa
.
Sie
erinnern
mich
auch
an
einen
unbestimmten
Schrecken
,
den
mein
Herz
genau
wegen
seiner
übernatürlichen
Ruhe
empfand
. [L]
También
me
recuerdan
no
sé
qué
vago
espanto
que
experimentaba
el
corazón
,
precisamente
a
causa
de
la
calma
sobrenatural
de
ese
corazón
.
Wenn
du
nicht
skifahren
gegangen
wärst
,
würdest
du
(
jetzt
)
nicht
so
viel
wegen
des
gebrochenen
Beins
leiden
. [L]
Si
no
hubieras
ido
a
esquiar
, (ahora)
no
sufrirías
tanto
por
haberte
roto
la
pierna
.
Wenn
sie
ihn
wegen
Totschlags
verurteilt
hätten
,
dann
hätte
er
für
15
Jahre
ins
Gefängnis
gemusst
. [L]
Si
le
hubieran
condenado
por
homicidio
,
habría
tenido
que
irse
a
la
cárcel
por
15
años
.
06
Wenn
es
sich
um
eine
Streitigkeit
wegen
der
Zahlung
von
Berge-
und
Hilfslohn
handelt
,
der
für
Bergungs-
oder
Hilfeleistungsarbeiten
gefordert
wird
,
die
zugunsten
einer
Ladung
oder
einer
Frachtforderung
erbracht
worden
sind
,
der
Ort
des
Gerichts
,
in
dessen
Zuständigkeitsbereich
diese
Ladung
oder
die
entsprechende
Frachtforderung
mit
Arrest
belegt
worden
ist
oder
mit
Arrest
hätte
belegt
werden
können
07
In
Versicherungssachen
Wohnsitz
des
Versicherungsnehmers
,
des
Versicherten
oder
des
Begünstigten
[EU]
06
Si
se
planteara
un
litigio
relativo
al
pago
de
una
remuneración
reclamada
por
el
salvamento
de
un
cargamento
o
de
un
flete
,
lugar
del
órgano
jurisdiccional
en
cuya
jurisdicción
se
haya
embargado
o
haya
podido
embargarse
dicho
cargamento
o
flete
07
Domicilio
del
titular
de
la
póliza
,
el
asegurado
o
el
beneficiario
en
cuestiones
de
seguros
06
Wenn
es
sich
um
eine
Streitigkeit
wegen
der
Zahlung
von
Berge-
und
Hilfslohn
handelt
,
der
für
Bergungs-
und
Hilfeleistungsarbeiten
gefordert
wird
,
die
zugunsten
einer
Ladung
oder
einer
Frachtforderung
erbracht
worden
sind
,
der
Ort
des
Gerichts
,
in
dessen
Zuständigkeitsbereich
diese
Ladung
oder
die
entsprechende
Frachtforderung
mit
Arrest
belegt
worden
ist
oder
mit
Arrest
hätte
belegt
werden
können
[EU]
06
Si
se
planteara
un
litigio
relativo
al
pago
de
una
remuneración
reclamada
por
el
salvamento
de
un
cargamento
o
de
un
flete
,
lugar
del
órgano
jurisdiccional
en
cuya
jurisdicción
se
haya
embargado
o
haya
podido
embargarse
dicho
cargamento
o
flete
11327825
,25–
htigung
-
Direktzahlungen
für
Erzeuger
und
pauschale
Berichtigung
von
10
%
wegen
unzulänglicher
Schlüsselkontrollen
Verarbeitung
von
Tomaten
[EU]
11327825
,25–
oc
-
pagos
directos
a
los
productores
y
corrección
a
tanto
alzado
del
10
% -
deficiencias
en
los
controles
esenciales:
transformación
de
tomates
14216626
,64–
igungen
von
10
% (
Guadeloupe
)
und
5 % (
Martinique
)
wegen
Mängeln
bei
den
Schlüsselkontrollen/Ausgleichsbeihilfe
für
Bananen
[EU]
14216626
,64–
tanto
alzado
del
10
% (Guadalupe) y 5 % (Martinica)
por
deficiencias
en
los
controles
esenciales/ayuda
compensatoria
plátanos
1997
wurden
eine
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
sowie
eine
Interimsüberprüfung
eingeleitet
. [EU]
En
1997
se
iniciaron
las
reconsideraciones
de
expiración
y
provisional
.
§ 1
Ein
Vorabentscheidungsersuchen
,
das
eine
oder
mehrere
Fragen
zu
den
von
Titel
VI
des
Unionsvertrags
oder
Titel
IV
des
Dritten
Teils
des
EG-Vertrags
erfassten
Bereichen
aufwirft
,
kann
auf
Antrag
des
nationalen
Gerichts
oder
ausnahmsweise
von
Amts
wegen
einem
Eilverfahren
unter
Abweichung
von
den
Bestimmungen
dieser
Verfahrensordnung
unterworfen
werden
. [EU]
§ 1 A
petición
del
órgano
jurisdiccional
nacional
o,
excepcionalmente
,
de
oficio
,
una
petición
de
decisión
prejudicial
en
la
que
se
planteen
una
o
varias
cuestiones
relativas
a
las
materias
contempladas
en
el
título
VI
del
Tratado
de
la
Unión
o
en
el
título
IV
de
la
tercera
parte
del
Tratado
CE
podrá
tramitarse
mediante
un
procedimiento
de
urgencia
que
contenga
excepciones
a
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
.
1.
Klasse
3a
-
Betriebseinschränkung
für
das
betreffende
Luftfahrzeug:
Die
mit
der
Vorfeldinspektion
befasste
zuständige
Behörde
gelangt
zu
dem
Schluss
,
dass
das
Luftfahrzeug
wegen
der
bei
der
Inspektion
festgestellten
Mängel
nur
mit
bestimmten
Einschränkungen
starten
darf
. [EU]
clase
3a
-
Restricción
en
las
operaciones
de
vuelo
de
la
aeronave:
la
autoridad
competente
que
realiza
la
inspección
en
pista
concluye
que
,
debido
a
las
deficiencias
detectadas
durante
la
inspección
,
la
aeronave
solo
podrá
efectuar
su
salida
con
determinadas
restricciones
.
2001
gingen
sie
wegen
der
großen
Nachfrage
zurück
. [EU]
En
2001
bajaron
debido
a
la
alta
demanda
.
2004
stiegen
die
Preise
für
SiMn
wegen
der
ungewöhnlich
hohen
Nachfrage
und
des
niedrigen
Angebots
,
wie
unter
Erwägungsgrund
89
erläutert
,
weltweit
auf
ein
außergewöhnlich
hohes
Niveau
. [EU]
En
2004
,
los
precios
del
SiMn
subieron
en
todo
el
mundo
a
unos
niveles
excepcionales
debido
a
una
situación
inusual
de
alta
demanda
y
baja
oferta
,
como
se
explica
en
el
considerando
89
.
2004
wurde
wegen
eines
Engpasses
bei
den
Einfuhren
aus
der
VR
China
ein
Spitzenwert
erreicht
. [EU]
Se
registró
un
punto
máximo
en
2004
debido
a
la
escasez
de
importaciones
de
China
.
2010
wurde
seine
Beschwerde
wegen
unrechtmäßiger
Inhaftierung
vom
ruandischen
Gericht
in
Gisenyi
(
Ruanda
)
zurückgewiesen
und
die
Angelegenheit
zur
Prüfung
an
ein
Militärgericht
verwiesen
. [EU]
En
2010
el
tribunal
ruandés
de
Gisenyi
desestimó
el
recurso
de
apelación
de
Nkunda
por
detención
ilegal
,
fallando
que
el
asuntos
debe
estudiarlo
un
tribunal
militar
.
21138010
,70–
Korrigendum
der
Ad-hoc-Entscheidung
Nr
.
15
-
pauschale
Berichtigung
von
2 %
und
5 %
wegen
Mängeln
bei
der
Verwaltung
und
dem
Kontrollsystem
[EU]
21138010
,70–
rrigendum
de
la
decisión
ad
hoc
no
15
-
Corrección
a
tanto
alzado
del
2 % y
del
5 %
por
defectos
en
el
sistema
de
gestión
y
control
28134491
,21–
tigung
von
2 % -
unzulängliche
Vor-Ort-Kontrollen
wegen
nicht
voll
betriebsbereiter
Datenbank:
Rinderprämien
[EU]
28134491
,21–
to
alzado
del
2 % -
deficiencias
en
los
controles
in
situ
debido
a
la
inoperabilidad
de
la
base
de
datos:
prima
por
bovino
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners