A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vorherrschend
vorhersagbar
Vorhersage
Vorhersagegenauigkeit
vorhersagen
vorhersehbar
vorhersehen
Vorherwissen
vorhin
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
61 results for
Vorhersagen
Word division: vor·her·sa·gen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Die
Kommission
hat
ferner
zu
prüfen
,
ob
die
Annahmen
,
auf
denen
der
Umstrukturierungsplan
beruht
,
unter
den
gegebenen
Umständen
angemessen
sind
,
und
ob
die
Vorhersagen
und
Prognosen
mit
den
Anforderungen
der
Leitlinien
in
Einklang
stehen
. [EU]
La
Comisión
debe
,
por
otra
parte
,
evaluar
si
las
hipótesis
en
las
que
se
ha
basado
el
plan
de
reestructuración
son
razonables
a
la
vista
de
las
circunstancias
del
caso
y
si
las
previsiones
y
proyecciones
avanzadas
se
corresponden
con
lo
requerido
por
las
Directrices
de
2004
.
Die
Kommission
hat
ferner
zu
prüfen
,
ob
die
Annahmen
,
auf
denen
der
Umstrukturierungsplan
beruht
,
unter
den
gegebenen
Umständen
angemessen
sind
,
und
ob
die
Vorhersagen
und
Prognosen
mit
den
Anforderungen
der
Leitlinien
in
Einklang
stehen
. [EU]
Por
otro
lado
,
la
Comisión
debe
examinar
si
las
premisas
en
que
se
basa
el
plan
de
reestructuración
son
adecuadas
en
las
presentes
circunstancias
, y
si
las
predicciones
y
pronósticos
son
conformes
con
las
exigencias
de
las
Directrices
.
Die
Kommission
kommt
zu
dem
Schluss
,
dass
diese
Vorhersagen
ein
realistisches
Bild
mit
einer
ausreichenden
Bandbreite
von
Ergebnissen
zeichnen
(z. B.
würde
das
erwartete
Briefaufkommen
nach
10
Jahren
um
des
derzeitigen
Aufkommens
bei
der
RMG
zurückgehen
). [EU]
La
Comisión
considera
que
estas
previsiones
presentan
una
imagen
realista
con
una
gama
suficientemente
amplia
de
resultados
(por
ejemplo
,
después
de
10
años
el
descenso
de
los
volúmenes
de
cartas
previstos
se
situaría
dentro
de
una
horquilla
del
[...]
del
volumen
actual
de
RMG
).
Diese
auf
validierten
und
akzeptierten
Methoden
basierenden
Leistungsstandards
können
auch
verwendet
werden
,
um
die
Zuverlässigkeit
und
Genauigkeit
anderer
analoger
Methoden
(
umgangssprachlich
als
'Me-too'-Tests
bezeichnet
)
zu
bewerten
,
die
auf
ähnlichen
wissenschaftlichen
Prinzipien
beruhen
und
denselben
biologischen
oder
toxischen
Effekt
messen
oder
vorhersagen
(9). [EU]
Estas
normas
de
comportamiento
,
basadas
en
métodos
validados
y
aceptados
,
pueden
utilizarse
para
evaluar
la
fiabilidad
y
la
exactitud
de
otros
métodos
similares
(conocidos
como
ensayos
"de
imitación"
)
que
se
basan
en
principios
científicos
similares
y
miden
o
predicen
el
mismo
efecto
biológico
o
tóxico
(9).
Diese
auf
validierten
und
akzeptierten
Prüfmethoden
basierenden
Leistungsstandards
können
verwendet
werden
,
um
die
Zuverlässigkeit
und
Genauigkeit
anderer
vergleichbarer
Methoden
(
umgangssprachlich
als
'Me-too'-Tests
bezeichnet
)
zu
bewerten
,
die
auf
ähnlichen
wissenschaftlichen
Prinzipien
beruhen
und
denselben
biologischen
oder
toxischen
Effekt
messen
oder
vorhersagen
(
14
). [EU]
Estas
normas
de
comportamiento
,
basadas
en
métodos
de
ensayo
validados
y
aceptados
,
pueden
utilizarse
para
evaluar
la
fiabilidad
y
la
exactitud
de
otros
métodos
similares
(conocidos
como
ensayos
"de
imitación"
)
que
se
basan
en
principios
científicos
similares
y
miden
o
predicen
el
mismo
efecto
biológico
o
tóxico
(14).
Diese
Mengen
werden
Vorhersagen
zufolge
im
Jahr
2020
37
,7
TWh
und
2,051
Mrd
.
m3
betragen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
. [EU]
Salvo
que
se
adopten
medidas
específicas
,
se
espera
que
el
consumo
anual
de
electricidad
y
agua
sea
de
37
,7
TWh
y
2051
millones
de
m3
en
2020
.
Dieser
Verbrauch
soll
Vorhersagen
zufolge
bis
auf
31
TWh
im
Jahr
2020
ansteigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
. [EU]
En
caso
de
no
adoptarse
medidas
,
se
estima
que
este
consumo
eléctrico
alcanzará
los
31
TWh
en
2020
.
Dieser
Verbrauch
wird
Vorhersagen
zufolge
bis
zum
Jahr
2020
auf
132
TWh
ansteigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
zur
Verbrauchsbegrenzung
getroffen
werden
. [EU]
Si
no
se
toman
medidas
concretas
para
limitarlo
,
se
prevé
que
el
consumo
de
electricidad
se
incrementará
hasta
132
TWh
en
2020
.
Die
Vorhersagen
der
Weltmarktpreise
am
New
Yorker
Futuresmarkt
für
Zucker
für
die
Termine
März
,
Mai
und
Juli
2011
deuten
weiterhin
auf
einen
durchgängig
hohen
Weltmarktpreis
hin
. [EU]
Las
previsiones
de
precios
en
el
mercado
mundial
,
basadas
en
los
contratos
del
mercado
de
futuros
del
azúcar
de
Nueva
York
para
marzo
,
mayo
y
julio
de
2011
,
indican
,
además
,
el
mantenimiento
de
ese
nivel
elevado
de
precios
en
el
mercado
mundial
.
Die
Vorhersagen
für
die
betreffenden
Märkte
seien
relativ
vage
und
uneinheitlich
und
einige
Märkte
befänden
sich
vor
allem
kurzfristig
in
einer
prekären
Lage
. [EU]
Las
previsiones
para
los
mercados
en
cuestión
no
eran
muy
detalladas
,
parecían
desiguales
y
parecía
que
varios
mercados
iban
a
seguir
siendo
difíciles
,
sobre
todo
a
corto
plazo
.
eine
Beschreibung
jeder
wesentlichen
Annahme
,
auf
der
das
Management
seine
Cashflow-Prognosen
für
den
durch
die
jüngsten
Finanzpläne/
Vorhersagen
abgedeckten
Zeitraum
aufgebaut
hat
. [EU]
cada
hipótesis
clave
sobre
la
cual
la
dirección
ha
basado
sus
proyecciones
de
flujos
de
efectivo
para
el
período
cubierto
por
los
presupuestos
o
previsiones
más
recientes
.
Einige
interessierte
Parteien
machten
geltend
,
dass
der
russische
Markt
traditionell
als
instabil
gilt
und
dass
Vorhersagen
hinsichtlich
einer
stärkeren
Nachfrage
auf
diesem
Markt
und
folglich
besserer
Möglichkeiten
für
die
norwegischen
ausführenden
Hersteller
,
die
Ausfuhren
in
diesen
Markt
zu
steigern
,
nicht
möglich
seien
. [EU]
Algunas
partes
interesadas
han
alegado
que
el
mercado
ruso
se
ha
caracterizado
a
lo
largo
de
la
historia
por
su
volatilidad
y
que
,
por
tanto
,
no
se
puede
predecir
si
la
demanda
aumentará
en
este
mercado
ni
si
los
productores
exportadores
noruegos
serán
capaces
,
en
consecuencia
,
de
exportar
mayores
cantidades
a
este
mercado
en
el
futuro
.
Erläuterungen
zur
Entschlüsselung
von
MET-
Vorhersagen
und
MET-Berichten
,
sofern
diese
für
die
jeweiligen
Einsatzgebiete
von
Bedeutung
sind
,
einschließlich
der
Interpretation
von
Kennbuchstaben
. [EU]
Material
explicativo
sobre
la
descodificación
de
las
predicciones
e
informes
meteorológicos
relativos
al
área
de
operaciones
,
incluida
la
interpretación
de
las
expresiones
condicionales
.
Falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
,
wird
der
jährliche
Stromverbrauch
nach
Vorhersagen
bis
2020
auf
31
TWh
ansteigen
. [EU]
De
no
adoptarse
medidas
específicas
,
se
prevé
que
el
consumo
anual
de
electricidad
sea
de
31
TWh
para
2020
.
Für
bestimmte
Kategorien
von
Vermögenswerten
müssen
pauschale
Bewertungsabschläge
erwogen
werden
,
um
einen
Näherungswert
für
den
tatsächlichen
wirtschaftlichen
Wert
von
Vermögenswerten
zu
erhalten
,
die
so
komplex
sind
,
dass
sich
die
Entwicklungen
in
der
absehbaren
Zeit
nicht
zuverlässig
vorhersagen
lassen
. [EU]
Se
tendrá
que
considerar
la
posibilidad
de
aplicar
recortes
uniformes
a
determinadas
categorías
de
activos
para
calcular
el
valor
económico
real
de
aquellos
cuya
complejidad
sea
tal
que
resulte
imposible
predecir
con
fiabilidad
su
posible
evolución
en
el
futuro
.
Im
nachfolgenden
Beispiel
wird
nur
auf
die
Veränderung
der
Wahrscheinlichkeit
eingegangen
,
da
sich
der
Schweregrad
der
Verletzung
in
der
Regel
mit
größerer
Gewissheit
vorhersagen
lässt
. [EU]
En
el
ejemplo
que
figura
a
continuación
solo
se
muestra
la
variación
de
la
probabilidad
,
ya
que
la
gravedad
de
la
lesión
suele
predecirse
con
mayor
certeza
.
In
Anbetracht
der
begrenzten
Fischereien
von
Stintdorsch
im
ICES-Gebiet
IIIa
und
in
den
EG-Gewässern
der
ICES-Gebiete
IIIb
,
IIIc
und
IIId
und
da
keine
neue
Vorhersagen
zu
den
Beifängen
von
Schellfisch
und
Wittling
in
anderen
,
in
diesen
Gebieten
tätigen
Industriefischereien
vorliegen
,
sollten
die
Fangmengen
für
die
Wittling-
und
Schellfischbestände
im
ICES-Gebiet
IIIa
und
in
den
EG-Gewässern
der
ICES-Gebiete
IIIb
,
IIIc
und
IIId
für
den
Rest
des
Jahres
2008
unverändert
bleiben
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
limitaciones
de
las
pesquerías
de
faneca
noruega
en
la
zona
CIEM
IIIa
y
las
aguas
de
la
CE
de
las
zonas
CIEM
IIIb
,
IIIc
y
IIId
, y a
falta
de
nuevas
previsiones
de
las
capturas
accesorias
de
eglefino
y
merlán
en
otras
pesquerías
industriales
que
actúan
en
las
mencionadas
zonas
,
los
límites
de
capturas
de
merlán
y
eglefino
en
la
zona
CIEM
IIIa
y
las
aguas
de
la
CE
de
las
zonas
CIEM
IIIb
,
IIIc
y
IIId
deben
mantenerse
sin
cambios
para
lo
que
resta
del
año
2008
.
Insbesondere
die
Schätzung
der
Wahrscheinlichkeit
kann
sich
als
schwierig
erweisen
,
da
sich
beispielsweise
das
Verhalten
der
Verbraucher
schwer
vorhersagen
lässt
. [EU]
La
estimación
de
la
probabilidad
,
en
particular
,
puede
ser
difícil
,
ya
que
también
puede
serlo
,
por
ejemplo
,
predecir
el
comportamiento
de
los
consumidores
.
Insbesondere
versteht
die
Tschechische
Republik
nicht
,
weshalb
es
so
wichtig
sei
,
vorhersagen
zu
können
,
wer
worauf
einen
Anspruch
geltend
machen
und
auf
welcher
Grundlage
er
diesen
durchsetzten
könne
. [EU]
En
particular
,
la
República
Checa
no
entiende
la
importancia
de
poder
predecir
quién
podría
presentar
una
reclamación
y
en
qué
podría
basarla
.
Ist
aufgrund
der
Wettermeldungen
oder
-
vorhersagen
oder
einer
Kombination
aus
beiden
anzunehmen
,
dass
die
Piste
zur
voraussichtlichen
Ankunftszeit
kontaminiert
sein
kann
,
hat
der
Luftfahrtunternehmer
sicherzustellen
,
dass
die
mit
den
von
der
Luftfahrtbehörde
hierfür
anerkannten
Daten
ermittelte
Landestrecke
die
verfügbare
Landestrecke
nicht
überschreitet
. [EU]
El
operador
garantizará
que
cuando
los
correspondientes
informes
o
predicciones
meteorológicos
, o
una
combinación
de
ambos
,
indiquen
que
la
pista
pueda
estar
contaminada
a
la
hora
estimada
de
llegada
,
la
distancia
de
aterrizaje
,
determinada
utilizando
datos
que
sean
aceptables
para
la
Autoridad
en
estas
condiciones
,
no
exceda
de
la
distancia
de
aterrizaje
disponible
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorhersagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners