DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

55 results for Verwenders
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Die nichttechnische Projektzusammenfassung muss anonym sein und darf keine Namen und Adressen des Verwenders und seines Personals beinhalten. [EU] El resumen no técnico del proyecto será anónimo y no contendrá nombres ni direcciones del usuario ni de su personal.

Diese Angaben ließen darauf schließen, dass sich die Antidumpingmaßnahmen nur in einem Umfang von höchstens 0,03 % auf die Rentabilität dieses Verwenders in dem Unternehmensbereich auswirken würden, in dem die betroffene Ware eingesetzt wird. [EU] A partir de esta información, se descubrió que la incidencia máxima sobre la rentabilidad de este usuario en el segmento comercial del producto afectado solo representaba el 0,03 %.

Dies gilt nicht nur für die Anwendung des betroffenen Verwenders, sondern auch für andere Anwendungen. [EU] Esto es válido no solo para la aplicación del usuario en cuestión, sino también para otras aplicaciones.

Die Überprüfung der Angaben des genannten Verwenders ergab, dass das Unternehmen sehr hohe Gewinnspannen auf dem Gemeinschaftsmarkt erzielte. [EU] La comprobación de la información presentada por el usuario mencionado reveló que la empresa realizó altos márgenes de beneficio en el mercado comunitario.

Die Untersuchung ergab, dass auf TEA im UZÜ ein erheblicher Teil (zwischen 20 % und 30 %) der Gesamtkosten der Esterquat-Produktion des einzigen mitarbeitenden industriellen Verwenders entfiel. [EU] Se constató que, durante el PIR, la TEA representó una parte importante (entre un 20 % y un 30 %) del total de los costes de producción de esterquats del único usuario industrial que cooperó.

Die verwendete Kennzeichnung muss die für die amtliche Prüfung und die Unterrichtung des Verwenders notwendigen Angaben aufweisen. [EU] Las etiquetas deberían facilitar los datos necesarios tanto para el control oficial como para la información del usuario.

Die verwendete Kennzeichnung sollte die für die amtliche Prüfung und die Unterrichtung des Verwenders notwendigen Angaben aufweisen. [EU] Las etiquetas deben facilitar los datos necesarios tanto para el control oficial como para la información del usuario.

Die von Eurostat ausgewiesenen Durchschnittspreise wurden durch einen Abgleich mit den Angaben des kooperierenden Verwenders verifiziert. [EU] Los niveles de precios medios de Eurostat se confirmaron por referencia a la información obtenida del único usuario que cooperó.

Die von ihm eingeführte Weinsäure sei außerdem auf die Bedürfnisse eines bestimmten Verwenders zugeschnitten und könne nicht von anderen verwendet werden. [EU] Dicho importador añadió que el tipo específico de ácido tartárico que importa estaba especialmente adaptado a las necesidades de un usuario concreto y no podía ser utilizado por otros.

Eine Berechnung hat gezeigt, dass selbst im schlimmsten Fall, d. h., wenn alle Materialien aus China zu den Preisen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft bezogen würden und dieser Preisanstieg nicht einmal teilweise an die Kunden weitergegeben werden könnte, die Auswirkungen auf die Rentabilität dieses Verwenders nur gering wären (etwa 1 % des Umsatzes). [EU] Se ha calculado que, incluso en el peor de los casos, es decir, en caso de que todas las materias chinas se comprasen a precios de la industria de la Comunidad y de que no se pudiera repercutir el aumento de los precios de ninguna de ellas en los consumidores, la incidencia sobre la rentabilidad de este usuario sería escasa (aproximadamente el 1 % del volumen de negocios).

Es ist auch darauf hinzuweisen, dass auf Esterquats nur ein vergleichsweise geringer Teil der Gesamttätigkeit dieses industriellen Verwenders entfällt. [EU] Asimismo, debe tenerse en cuenta que los esterquats solo representan una parte relativamente moderada de todas las actividades de este usuario industrial.

Es ist ferner darauf hinzuweisen, dass der Verzicht auf die Einführung von Zöllen zur Folge haben könnte, dass der Hauptlieferant dieses Verwenders seine Tätigkeit einstellen müsste und dem Verwender so nur noch eine einzige Bezugsquelle zur Vefügung stünde. [EU] También debe señalarse que la no imposición de derechos podría desembocar en una situación en la que el principal proveedor de este usuario se viera obligado a finalizar sus actividades, con lo que este usuario se quedaría con una única fuente de suministro.

Es wurde daher der Schluss gezogen, dass die Annahmen des genannten Verwenders bezüglich der Wirksamkeit der Antidumpingmaßnahmen falsch sind; das Vorbringen wurde deshalb zurückgewiesen. [EU] Por consiguiente, se concluyó que los supuestos formulados por estos usuarios sobre la eficacia de las medidas antidumping eran erróneas y, en consecuencia, debieron rechazarse.

Für jede erhebliche Änderung der Struktur oder Funktionsweise einer Einrichtung eines Züchters, Lieferanten oder Verwenders, die sich nachteilig auf das Wohlergehen der Tiere auswirken könnte, ist eine Erneuerung der Zulassung erforderlich. [EU] Se requerirá la renovación de la autorización para cualquier cambio significativo de la estructura o de la función del establecimiento de un criador, suministrador o usuario que pueda afectar negativamente al bienestar del animal.

Hierzu wird angemerkt, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft klar in der Lage sein würde, wie in der Vergangenheit die Versorgung des europäischen Betriebs jedes Verwenders zu gewährleisten, weil die Vorlaufzeit zwischen der Anberaumung einer Ausschreibung und der Auftragsvergabe es dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ermöglichen wird, jede Nachfrage ohne nennenswerte Probleme zu befriedigen. [EU] En este sentido, conviene señalar que la industria de la Comunidad podría satisfacer, como lo hizo en el pasado, las necesidades de cualquier usuario en cuanto a sus operaciones europeas, habida cuenta de que la demora existente entre la apertura de una licitación y la adjudicación de un contrato permitiría a la industria de la Comunidad responder a cualquier demanda sin ningún problema aparente.

Hinsichtlich des mitarbeitenden Verwenders in Italien ergab die Untersuchung, dass er große Mengen Molybdändraht aus der VR China einführte. [EU] Por lo que se refiere al usuario que cooperó, cuya sede se encuentra en Italia, la investigación puso de manifiesto que había importado un gran volumen de alambre de molibdeno originario de China.

In Anbetracht der geringen Zahl von Antworten auf den Fragebogen und der Kommentare des einzigen kooperierenden Verwenders wird der Schluss gezogen, dass die Aufrechterhaltung der Maßnahmen keine erheblichen Auswirkungen auf die Verwender hätte. [EU] Vista la escasez de respuestas a los cuestionarios enviados y las observaciones del único usuario que cooperó, se concluye que la continuación de las medidas no repercutiría significativamente sobre los usuarios.

In diesem Zusammenhang wurde nach der Einführung der vorläufigen Maßnahmen in den Betrieben des folgenden Verwenders von Zitronensäure in der Europäischen Union ein zusätzlicher Kontrollbesuch durchgeführt: [EU] En ese contexto, se realizó una visita de inspección adicional tras el establecimiento de las medidas provisionales en los locales del siguiente usuario de ácido cítrico en la Unión Europea:

In jedem Fall wäre der Gesamtanteil der betroffenen Ware am Budget des Verwenders gering. [EU] En cualquier caso, la parte global del producto afectado en el presupuesto de los usuarios sería escasa.

Insbesondere wurde vorgebracht, dass der Antidumpingzoll zu beträchtlichen Rentabilitätseinbußen des Verwenders führen würde. [EU] En concreto, se alegó que el impacto del derecho antidumping sobre la rentabilidad del usuario sería significativo.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners