A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
tranquilamente
tranquilizado
tranquilizador
tranquilizante
tranquilizar
tranquilizar a alguien
tranquilizarse
tranquilo
transalpino
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for
Tranquilizar
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
BT
verweist
hierzu
auf
die
Entscheidung
Crédit
Foncier
de
France
(
CFF
),
in
der
die
Kommission
die
Auffassung
vertreten
habe
,
die
öffentlichen
Erklärungen
der
Regierung
hätten
nicht
nur
das
Ziel
sondern
auch
die
Wirkung
gehabt
,
die
Gläubiger
der
Bank
hinsichtlich
der
Qualität
ihrer
Kredite
zu
beruhigen
,
und
seien
daher
nicht
,
wie
von
der
französischen
Regierung
dargelegt
,
als
bloße
politische
Verpflichtung
ohne
präzise
Rechtswirkung
anzusehen
. [EU]
Sobre
este
particular
,
BT
remite
e
la
Decisión
Crédit
Foncier
de
France
(CFF),
en
la
cual
la
Comisión
consideró
que
el
objetivo
y
el
efecto
de
las
declaraciones
públicas
del
Gobierno
eran
tranquilizar
a
los
acreedores
del
banco
sobre
la
calidad
de
sus
créditos
y
no
podían
considerarse
-
como
pretendían
las
autoridades
francesas
-
como
un
compromiso
político
puro
y
simple
y
no
jurídico
.
Die
in
dieser
Verordnung
enthaltenen
Bestimmungen
sind
hingegen
einfacher
einzuhalten
und
tragen
gleichzeitig
den
Bedenken
der
Verbraucher
Rechnung
. [EU]
Por
el
contrario
,
las
medidas
recogidas
en
el
presente
Reglamento
serán
más
fáciles
de
cumplir
, y, a
la
vez
tranquilizar
án
a
los
consumidores
.
Diese
Verlautbarungen
,
die
die
Finanzmärkte
über
die
Lage
von
FT
hätten
beruhigen
sollen
,
hätten
unmittelbar
zu
einer
besseren
Bewertung
des
Unternehmens
auf
den
Märkten
beigetragen
und
FT
in
die
Lage
versetzt
,
die
drohende
Zahlungsunfähigkeit
abzuwenden
. [EU]
Estas
declaraciones
,
encaminadas
a
tranquilizar
a
los
mercados
financieros
sobre
la
situación
de
FT
,
contribuyeron
directamente
a
mejorar
la
calificación
de
FT
en
los
mercados
y
le
permitieron
hacer
frente
a
la
colosal
necesidad
de
liquidez
a
que
se
enfrentaba
la
Empresa
.
Die
staatliche
Garantie
für
die
Rentenverbindlichkeiten
wurde
angeblich
gewährt
,
um
die
Bedenken
der
Beschäftigten
des
öffentlichen
Unternehmens
zu
zerstreuen
,
deren
Renten
nicht
länger
staatlich
gesichert
sein
würden
. [EU]
En
cuanto
a
los
compromisos
correspondientes
a
pensiones
,
la
garantía
pública
se
concedió
,
supuestamente
,
para
tranquilizar
a
los
empleados
de
la
sociedad
pública
cuyas
pensiones
ya
no
disfrutarían
de
la
protección
del
Estado
.
Im
Interesse
der
Erhöhung
der
Energieversorgungssicherheit
,
einer
umfassenderen
Information
der
Märkte
,
der
Beruhigung
der
Verbraucher
im
Hinblick
auf
die
vorhandenen
Erdölvorräte
und
der
Optimierung
der
Informationsübermittlung
sollte
vorgesehen
werden
,
dass
die
Modalitäten
der
Erstellung
von
Statistiken
und
ihre
Übermittlung
im
Nachhinein
angepasst
und
präzisiert
werden
können
. [EU]
Con
objeto
de
reforzar
la
seguridad
de
abastecimiento
,
proporcionar
una
información
más
completa
sobre
los
mercados
,
tranquilizar
a
los
consumidores
en
cuanto
a
la
situación
de
las
reservas
de
petróleo
y
optimizar
los
medios
de
transmisión
de
la
información
,
es
necesario
prever
que
puedan
introducirse
posteriormente
modificaciones
y
precisiones
respecto
a
las
normas
de
elaboración
y
transmisión
de
las
relaciones
estadísticas
.
In
diesem
Fall
,
so
BT
,
hätten
die
Unterstützungserklärungen
die
Gläubiger
von
CFF
beruhigt
,
so
dass
sie
nicht
auf
sofortiger
Rückzahlung
ihrer
Kredite
bestanden
hätten
,
sie
hätten
verhindert
,
dass
CFF
die
vom
Staat
eingeräumte
Kreditlinie
in
Anspruch
hätte
nehmen
müssen
,
und
sie
hätten
der
Bank
die
Entwicklung
und
Durchführung
eines
Umstrukturierungsplans
ermöglicht
. [EU]
Por
lo
tanto
BT
precisa
que
en
este
asunto
los
efectos
de
las
declaraciones
de
apoyo
habían
consistido
en
tranquilizar
a
los
acreedores
del
CFF
que
no
exigieron
el
reembolso
inmediato
de
sus
créditos
,
evitar
que
CFF
tuviese
que
utilizar
la
línea
de
crédito
abierta
por
el
Estado
a
favor
suyo
y
permitir
a
este
último
elaborar
y
llevar
a
cabo
un
plan
de
reestructuración
.
LDCOM
hebt
ferner
hervor
,
dass
die
Kreditwürdigkeit
des
Staates
sich
grundlegend
von
derjenigen
anderer
Unternehmen
unterscheide
,
die
sich
in
einer
vergleichbaren
Situation
befänden
,
den
Markt
jedoch
nicht
beruhigen
könnten
(
Fall
Vivendi
Universal
). [EU]
LDCOM
hace
hincapié
también
en
el
hecho
de
que
la
credibilidad
del
Estado
es
fundamentalmente
diferente
de
la
de
otras
empresas
en
situación
similar
,
que
no
pueden
tranquilizar
al
mercado
(como
en
el
caso
de
Vivendi
Universal
).
Nach
Auffassung
von
B
lässt
sich
die
Mittelbereitstellung
in
Verbindung
mit
der
öffentlichen
Zusage
des
Staates
,
FT
zu
unterstützen
,
mit
einer
finanziellen
Garantie
zur
Beruhigung
nicht
nur
der
Gläubiger
des
Unternehmens
,
sondern
auch
des
gesamten
Marktes
gleichsetzen
,
die
dazu
beigetragen
habe
,
die
Position
von
FT
gegenüber
den
Börsenmärkten
zu
verbessern
. [EU]
Según
B,
la
puesta
a
disposición
de
los
fondos
,
combinada
con
el
compromiso
público
del
Estado
de
apoyar
a
FT
,
puede
asimilarse
a
la
concesión
de
una
garantía
financiera
capaz
de
tranquilizar
no
sólo
a
los
acreedores
de
la
Empresa
sino
también
al
conjunto
del
mercado
,
hecho
este
que
contribuyó
a
mejorar
la
situación
de
FT
en
los
mercados
bursátiles
.
Siehe
Stellungnahme
von
France
Télécom
,
Ehlermann-Gutachten
vom
21
.
Januar
2004:
"...
im
Laufe
des
ersten
Halbjahres
2002
verlor
der
Markt
zunehmend
das
Vertrauen
in
die
Fähigkeit
von
FT
,
seine
Verschuldung
in
den
Griff
zu
bekommen
,
und
in
die
Fähigkeit
der
Konzernleitung
,
eine
Lösung
des
Problems
zu
finden
(
Randnr
. 7) ...
nach
Bekanntwerden
der
Zahlen
für
das
erste
Halbjahr
und
angesichts
der
Unfähigkeit
der
Konzernleitung
,
die
Märkte
zu
beruhigen
,
griff
der
französische
Staat
im
September
2002
ein
(
Randnr
. 8)". [EU]
Véanse
las
observaciones
de
France
Télécom
que
figuran
en
el
informe
de
21
de
enero
de
2004
del
Sr
.
Ehlermann:
«...
durante
el
primer
semestre
de
2002
,
el
mercado
perdió
confianza
progresivamente
en
la
capacidad
de
FT
para
hacer
frente
a
su
endeudamiento
,
así
como
en
la
aptitud
del
equipo
dirigente
para
solucionar
el
problema
(apartado 7) ...
tras
conocerse
las
cifras
del
primer
semestre
y
ante
la
incapacidad
del
equipo
de
dirección
de
tranquilizar
a
los
mercados
,
el
Estado
francés
intervino
en
septiembre
de
2002
(apartado 8)».
Unter
den
gegenwärtigen
außergewöhnlichen
Umständen
kann
es
sich
als
notwendig
erweisen
,
den
Einlegern
zu
versichern
,
dass
ihr
Geld
sicher
ist
,
um
einem
Ansturm
auf
die
Banken
vorzubeugen
und
negative
Spillover-Effekte
auf
gesunde
Banken
zu
vermeiden
. [EU]
En
las
actuales
circunstancias
excepcionales
,
puede
ser
necesario
tranquilizar
a
los
titulares
de
depósitos
en
las
instituciones
financieras
,
garantizándoles
que
no
sufrirán
pérdidas
, a
fin
de
limitar
la
posibilidad
de
retirada
de
fondos
y
de
repercusiones
negativas
indebidas
en
bancos
sanos
.
Wie
die
polnischen
Behörden
ferner
betonten
,
gewährte
die
Agentur
ARP
das
Darlehen
von
2007
in
der
Erwartung
,
etwa
%
der
Anteile
an
PZL
Wrocł
;aw (
durch
eine
Umwandlung
der
Darlehensschulden
in
Eigenkapital
)
zu
erhalten
und
nach
dem
Verkauf
der
von
ihr
an
PZL
Wrocł
;aw
gehaltenen
Anteile
eine
entsprechende
Kapitalrendite
zu
erzielen
.
PZL
Hydral
sollte
die
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
dagegen
aus
seinem
Anteil
befriedigen
. [EU]
Las
autoridades
polacas
subrayaron
también
que
el
crédito
de
2007
se
había
concedido
con
vistas
a
que
la
ADI
consiguiera
una
participación
aproximada
del
[...] %
en
PZL
Wrocł
;aw (que
corresponde
a
un
intercambio
de
deuda
por
acciones
) y a
que
la
ADI
obtuviera
un
beneficio
adecuado
sobre
el
capital
invertido
tras
vender
sus
acciones
de
PZL
Wrocł
;aw,
mientras
que
PZL
Hydral
usaría
su
participación
para
tranquilizar
a
los
acreedores
públicos
.
Zum
Merkmal
der
Begünstigung
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
der
Aktionärsvorschuss
(
als
Vorwegnahme
der
staatlichen
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
)
FT
einen
Vorteil
einräumt
,
da
er
es
dem
Unternehmen
ermöglicht
,
seine
Finanzmittel
aufzustocken
und
den
Markt
hinsichtlich
seiner
Fähigkeit
,
seine
fälligen
Verbindlichkeiten
einzulösen
,
beruhigt
. [EU]
En
cuanto
a
la
ventaja
,
la
Comisión
observa
que
el
anticipo
de
accionista
(que
consiste
en
la
anticipación
de
la
participación
del
Estado
en
la
recapitalización
de
la
Empresa
),
concede
una
ventaja
a
FT
ya
que
le
permite
aumentar
sus
medios
de
financiación
y
tranquilizar
al
mercado
en
cuanto
a
su
capacidad
de
hacer
frente
a
sus
vencimientos
.
Zur
Frage
etwaiger
Beihilfen
für
künftige
Käufer
der
Olympic-Unternehmen
versicherte
Griechenland
der
Kommission
,
dass
es
beabsichtigte
,
Olympic
Airlines
und
alle
anderen
Sparten/Geschäftsbereiche
zu
Marktpreisen
und
im
Einklang
mit
dem
geltenden
griechischen
und
Gemeinschaftsrecht
zu
veräußern
. [EU]
Respecto
a
la
cuestión
de
la
posible
ayuda
para
los
futuros
compradores
de
cualquiera
de
las
empresas
Olympic
,
las
autoridades
griegas
quisieron
tranquilizar
a
la
Comisión
reafirmando
su
intención
de
vender
NOA
y
las
demás
actividades
y
negocios
a
precio
de
mercado
y
de
conformidad
con
las
legislaciones
griega
y
comunitaria
aplicables
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Tranquilizar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners