A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Serienbetrieb
Serienbrief
Serienentwicklung
serienfallend
Serienfertigung
Serienherstellung
Serienmodell
serienmäßig
serienmäßig herstellen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for
Serienfertigung
Word division: Se·ri·en·fer·ti·gung
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Die
Hersteller
gewährleisten
durch
geeignete
Verfahren
,
dass
stets
Konformität
bei
Serienfertigung
sichergestellt
ist
.
Änderungen
am
Entwurf
des
Spielzeugs
oder
an
seinen
Merkmalen
sowie
Änderungen
der
harmonisierten
Normen
,
auf
die
bei
Erklärung
der
Konformität
eines
Spielzeugs
verwiesen
wird
,
werden
angemessen
berücksichtigt
. [EU]
Los
fabricantes
se
asegurarán
de
que
existen
procedimientos
para
que
la
producción
en
serie
mantenga
su
conformidad
.
Deberán
tomarse
debidamente
en
consideración
los
cambios
en
el
diseño
o
las
características
del
juguete
y
los
cambios
en
las
normas
armonizadas
con
arreglo
a
las
cuales
se
declara
la
conformidad
de
un
juguete
.
Siempre
que
se
considere
oportuno
con
respecto
a
los
riesgos
que
presenta
un
juguete
,
los
fabricantes
, a
fin
de
proteger
la
salud
y
la
seguridad
de
los
consumidores
,
someterán
a
ensayo
muestras
de
los
juguetes
comercializados
,
investigarán
y,
en
su
caso
,
mantendrán
un
registro
de
las
reclamaciones
,
los
juguetes
no
conformes
y
los
retirados
, y
mantendrán
informados
a
los
distribuidores
de
todo
seguimiento
.
Die
Hersteller
gewährleisten
durch
geeignete
Verfahren
,
dass
stets
Konformität
bei
Serienfertigung
sichergestellt
ist
. [EU]
Los
fabricantes
se
asegurarán
de
que
existen
procedimientos
para
que
la
producción
en
serie
mantenga
su
conformidad
.
Die
Hersteller
stellen
durch
entsprechende
Verfahren
sicher
,
dass
die
erklärte
Leistung
bei
Serienfertigung
beständig
sichergestellt
ist
. [EU]
Los
fabricantes
se
asegurarán
de
que
existen
procedimientos
establecidos
en
la
producción
en
serie
para
garantizar
las
prestaciones
declaradas
.
Die
in
Nummer
1
genannten
technischen
Unterlagen
sind
für
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
nach
dem
Tag
der
Herstellung
der
Maschine
-
bzw
.
bei
Serienfertigung
nach
dem
Tag
der
Fertigstellung
der
letzten
Einheit
-
mindestens
zehn
Jahre
lang
bereitzuhalten
. [EU]
El
expediente
técnico
indicado
en
el
punto
1
deberá
estar
a
disposición
de
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
al
menos
durante
diez
años
desde
la
fecha
de
fabricación
de
la
máquina
o
de
la
última
unidad
producida
.
Die
Rückhaltesysteme
(
die
vollständigen
Sitze
mit
Gurtanordnung
und
Gurtkraftbegrenzer
)
sind
in
derselben
Weise
wie
in
der
Serienfertigung
in
das
Fahrzeug
einzubauen
. [EU]
Los
sistemas
de
retención
(los
asientos
completos
,
los
cinturones
de
seguridad
y
los
dispositivos
de
limitación
de
carga
)
deberán
montarse
en
la
estructura
del
vehículo
según
las
especificaciones
del
vehículo
producido
en
serie
.
Dieses
Verfahren
gestattet
die
Untersuchung
von
Werkstoffen
und
Teilen
der
Fahrzeuginnenausstattung
als
Einzelstück
oder
in
Kombination
bis
zu
einer
Dicke
von
13
mm
.
Es
dient
dazu
,
die
Einheitlichkeit
der
Serienfertigung
solcher
Werkstoffe
hinsichtlich
ihres
Brennverhaltens
zu
beurteilen
. [EU]
Permite
someter
a
ensayo
los
materiales
y
componentes
del
equipamiento
interior
de
un
vehículo
de
manera
separada
o
conjuntamente
,
hasta
un
grosor
máximo
de
13
mm
.
Se
utiliza
para
evaluar
la
uniformidad
de
los
lotes
de
producción
de
estos
materiales
en
lo
que
respecta
a
sus
características
de
combustión
.
Die
speziellen
technischen
Unterlagen
sind
nach
dem
Tag
der
Herstellung
der
unvollständigen
Maschine
-
bzw
.
bei
Serienfertigung
nach
dem
Tag
der
Fertigstellung
der
letzten
Einheit
-
mindestens
zehn
Jahre
lang
bereit
zu
halten
und
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
auf
Verlangen
vorzulegen
. [EU]
La
documentación
técnica
correspondiente
deberá
estar
disponible
durante
al
menos
diez
años
desde
la
fecha
de
fabricación
de
la
cuasi
máquina
, o
en
el
caso
de
la
fabricación
en
serie
,
de
la
última
unidad
producida
, y
será
presentada
a
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
a
petición
de
estas
.
Ein
der
Serienfertigung
entnommenes
oberflächenbehandeltes
Prüfmuster
wird
durch
Gitterschnitte
und
simulierten
Steinschlag
(
ISO
565
)
beschädigt
,
um
Schäden
hervorzurufen
,
die
im
Fahrbetrieb
auftreten
(
die
Schäden
müssen
sich
im
Bereich
des
Felgenhorns
und
auf
der
Radinnenseite
befinden
). [EU]
Se
tomará
de
la
producción
una
muestra
con
la
superficie
tratada
y
se
la
someterá
a
un
rayado
transversal
y a
impactos
de
piedras
(ISO
565
), a
fin
de
representar
los
daños
que
se
producen
durante
el
uso
normal
de
un
vehículo
(estos
daños
se
infringirán
en
la
zona
de
la
pestaña
de
la
llanta
y
por
dentro
de
la
rueda
).
"Endeffektoren"
(2) (
end-effectors
):
umfassen
Greifer
,
'aktive
Werkzeugeinheiten'
und
alle
anderen
Werkzeuge
,
die
am
Anschlussflansch
am
Ende
des
"Roboter"-Greifarms
bzw
.
der
-Greifarme
angebaut
sind
.
Anmerkung:'Aktive
Werkzeugeinheit'
(
active
tooling
unit
):
eine
Einrichtung
,
die
dem
Werkzeug
Bewegungskraft
,
Prozessenergie
oder
Sensorsignale
zuführt
.
"Entwicklung"
(
ATA
NTA
0
bis
9) (
development
):
schließt
alle
Stufen
vor
der
Serienfertigung
ein
, z. B.
Konstruktion
,
Forschung
,
Analyse
,
Konzepte
,
Zusammenbau
und
Test
von
Prototypen
,
Pilotserienpläne
,
Konstruktionsdaten
,
Verfahren
zur
Umsetzung
der
Konstruktionsdaten
ins
Produkt
,
Konfigurationsplanung
,
Integrationsplanung
,
Lay-out
.
"Erfassungsbereich"
(6) (
instrumented
range
):
der
spezifizierte
Sichtanzeigebereich
eines
Radargeräts
,
in
dem
Ziele
eindeutig
dargestellt
werden
. [EU]
"Compresión
de
impulso"
(6)
es
la
codificación
y
procesado
de
un
impulso
de
señal
de
radar
de
larga
duración
a
un
impulso
de
corta
duración
,
conservando
las
ventajas
de
una
elevada
energía
del
impulso
.
"Explosivstoffe"
,
"Pyrotechnika"
und
"Treibstoffe"
sind
Untergruppen
von
energetischen
Materialien
.
ML21
,
22
"Entwicklung"
(
development
)
Schließt
alle
Stufen
vor
der
Serienfertigung
ein
, z. B.
Konstruktion
,
Forschung
,
Analyse
,
Konzepte
,
Zusammenbau
und
Test
von
Prototypen
,
Pilotserienpläne
,
Konstruktionsdaten
,
Verfahren
zur
Umsetzung
der
Konstruktionsdaten
ins
Produkt
,
Konfigurationsplanung
,
Integrationsplanung
,
Layout
. [EU]
Es
la
labor
experimental
o
teórica
emprendida
principalmente
para
adquirir
nuevos
conocimientos
sobre
los
principios
fundamentales
de
fenómenos
o
hechos
observables
y
que
no
se
orienten
primordialmente
hacia
un
fin
u
objetivo
práctico
específico
.
Ferner
kann
ihrer
Ansicht
nach
im
Falle
von
Sovello2
bei
einer
Kapazität
von
60
MWp
im
Vergleich
mit
der
Leistung
von
Sovello1
letztlich
nicht
von
einer
"
Serienfertigung
"
gesprochen
werden
. [EU]
Además
,
en
su
opinión
,
en
el
caso
de
Sovello2
,
con
una
capacidad
de
60
MWp
en
comparación
con
la
prestación
de
Sovello1
,
no
puede
hablarse
de
«fabricación
en
serie»
.
Für
Fahrzeuge
eines
Baumusters
,
die
ohne
Auftrag
auf
Veranlassung
des
Herstellers
gebaut
werden:
Der
Hersteller
oder
der
Antragsteller
kann
nachweisen
,
dass
sich
das
Projekt
zum
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
dieser
TSI
in
der
Vorproduktionsphase
oder
in
der
Serienfertigung
befand
.
Zum
Nachweis
muss
sich
mindestens
ein
Prototyp
in
der
Montagephase
befinden
und
eine
identifizierbare
Karosserie
vorhanden
sein
. [EU]
Para
el
material
rodante
de
un
tipo
que
no
se
produzca
en
virtud
de
un
contrato
sino
por
iniciativa
del
fabricante
,
el
fabricante
o
el
solicitante
puede
probar
que
el
proyecto
estaba
en
la
fase
de
pre-producción
o
en
la
producción
en
serie
en
la
fecha
de
publicación
de
la
presente
ETI
.
im
Fall
von
auswechselbaren
Lichtquellen
wie
folgt
durchzuführen:
Die
zu
verwendenden
Glühlampen-Lichtquellen
aus
Serienfertigung
werden
wenigstens
eine
Stunde
lang
gealtert
,
Gasentladungs-Lichtquellen
aus
Serienfertigung
wenigstens
15
Stunden
und
LED-Module
aus
Serienfertigung
wenigstens
48
Stunden
;
sie
müssen
auf
Umgebungstemperatur
abkühlen
,
bevor
die
Prüfungen
gemäß
den
Vorschriften
dieser
Regelung
beginnen
. [EU]
si
se
trata
de
fuentes
luminosas
recambiables:
utilizando
fuentes
luminosas
de
incandescencia
de
fabricación
en
serie
envejecidas
,
como
mínimo
,
durante
una
hora
, o
fuentes
luminosas
de
descarga
de
gas
de
fabricación
en
serie
envejecidas
,
como
mínimo
,
durante
15
horas
, o
módulos
LED
de
fabricación
en
serie
envejecidos
,
como
mínimo
,
durante
48
horas
,
con
posterior
enfriamiento
a
temperatura
ambiente
antes
de
comenzar
los
ensayos
conforme
al
presente
Reglamento
.
im
Fall
von
auswechselbaren
Lichtquellen
wie
folgt
durchzuführen:
Glühlampen-Lichtquellen
aus
Serienfertigung
werden
wenigstens
eine
Stunde
lang
gealtert
,
Gasentladungs-Lichtquellen
aus
Serienfertigung
wenigstens
15
Stunden
und
LED-Module
aus
Serienfertigung
wenigstens
48
Stunden
;
sie
müssen
auf
Umgebungstemperatur
abkühlen
,
bevor
die
Prüfungen
gemäß
den
Vorschriften
dieser
Regelung
beginnen
. [EU]
si
se
trata
de
fuentes
luminosas
recambiables
,
se
utilizarán
fuentes
luminosas
de
incandescencia
de
fabricación
en
serie
envejecidas
,
como
mínimo
,
durante
una
hora
, o
fuentes
luminosas
de
descarga
de
gas
de
fabricación
en
serie
envejecidas
,
como
mínimo
,
durante
quince
horas
, o
módulos
LED
de
fabricación
en
serie
envejecidos
,
como
mínimo
,
durante
cuarenta
y
ocho
horas
,
con
posterior
enfriamiento
a
temperatura
ambiente
antes
de
comenzar
los
ensayos
conforme
al
presente
Reglamento
.
Jede
dieser
Abschlussscheiben
oder
Werkstoffproben
muss
nach
dem
bei
der
Serienfertigung
anzuwendenden
Verfahren
hergestellt
worden
sein
. [EU]
Cada
una
de
dichas
lentes
o
muestras
del
material
habrá
sido
fabricada
mediante
el
método
que
se
emplee
para
la
fabricación
en
serie
.
Jede
dieser
Abschlussscheiben
oder
Werkstoffproben
muss
nach
dem
bei
der
Serienfertigung
anzuwendenden
Verfahren
hergestellt
worden
sein
. [EU]
Cada
una
de
dichas
lentes
o
muestras
de
material
serán
fabricadas
mediante
el
método
que
vaya
a
emplearse
en
la
fabricación
en
serie
jede
dieser
Abschlussscheiben
oder
Werkstoffproben
muss
nach
dem
bei
der
Serienfertigung
anzuwendenden
Verfahren
hergestellt
worden
sein
; [EU]
Cada
una
de
esas
lentes
o
muestras
del
material
habrá
sido
fabricada
mediante
el
método
que
se
emplee
para
la
fabricación
en
serie
.
Jede
dieser
Abschlussscheiben
oder
Werkstoffproben
muss
nach
dem
bei
der
Serienfertigung
anzuwendenden
Verfahren
hergestellt
worden
sein
. [EU]
Cada
una
de
esas
lentes
o
muestras
del
material
habrá
sido
fabricada
mediante
el
método
que
vaya
a
emplearse
para
la
fabricación
en
serie
.
jede
dieser
Abschlussscheiben
oder
Werkstoffproben
muss
nach
dem
bei
der
Serienfertigung
anzuwendenden
Verfahren
hergestellt
worden
sein
[EU]
cada
una
de
esas
lentes
o
muestras
de
material
deberá
haber
sido
fabricada
mediante
el
método
que
vaya
a
emplearse
en
la
fabricación
en
serie
Nach
der
OECD-Definition
wird
ein
Pilotprojekt
nicht
nur
durchgeführt
,
um
die
technische
Machbarkeit
einer
neuen
Technologie
zu
prüfen
,
sondern
auch
,
um
die
betriebliche
Effizienz
,
die
Kostenwirksamkeit
und
die
technische
Optimierung
zu
beurteilen
,
bevor
mit
der
Serienfertigung
begonnen
werden
kann
. [EU]
Según
la
definición
de
la
OCDE
los
proyectos
piloto
no
solo
se
realizan
para
verificar
la
viabilidad
técnica
de
nuevas
tecnologías
sino
también
para
evaluar
la
eficiencia
operativa
,
la
rentabilidad
y
la
optimización
técnica
antes
de
iniciar
la
producción
en
serie
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Serienfertigung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners