A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
47 results for Rundfunkveranstalter
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
"Film-
und
Videofilmherstellung
,
-verleih
und
-vertrieb
,
Kinos"
und
"
Rundfunkveranstalter
,
Herstellung
von
Hörfunk-
und
Fernsehprogrammen"
[EU]
«Servicios
de
cine
y
vídeo»
y
«Servicios
de
radio
y
televisión»
France
Télévisions
mit
dem
Haushaltszuschuss
eine
höhere
Einschaltquote
als
ohne
den
Zuschuss
erzielen
können
;
dies
kann
sich
auf
die
Quoten
der
übrigen
Rundfunkveranstalter
und
damit
auf
deren
kommerzielles
Geschäft
auswirken
,
was
eine
Verfälschung
des
Wettbewerbs
bewirken
könnte
. [EU]
France
Télévisions
podrá
alcanzar
una
cuota
de
audiencia
que
no
podría
obtener
si
no
existiese
la
subvención
presupuestaria
en
cuestión
,
lo
que
puede
afectar
a
la
audiencia
de
otros
radiodifusores
y
por
lo
tanto
a
las
actividades
comerciales
de
estos
,
falseando
así
las
condiciones
de
competencia
.
Für
die
Rundfunkveranstalter
der
Programme
Viva
,
Eurosport
,
CNN
und
Terra
Nova
(
bzw
.
ab
dem
1.
Juli
2007
Tele
5),
die
zuvor
nicht
analog
ausstrahlten
,
ist
dieselbe
Förderung
vorgesehen:
Gemäß
§ 5
Artikel
2
Förderrichtlinie
reduziert
sie
sich
schrittweise
von
40
%
der
Entgelte
für
den
Betrieb
des
Sendernetzes
um
fünf
Prozentpunkte
pro
Jahr
,
so
dass
die
Förderquote
im
fünften
Betriebsjahr
noch
20
%
beträgt
. [EU]
En
el
caso
de
los
operadores
de
radiodifusión
de
los
canales
de
programación
Viva
,
Eurosport
,
CNN
y
Terra
Nova
(a
partir
del
1
de
julio
de
2007
,
Tele5
)
que
previamente
no
emitían
analógicamente
,
se
ha
previsto
la
misma
ayuda
financiera:
según
el
artículo
5,
apartado
2,
de
las
disposiciones
relativas
a
la
concesión
de
ayuda
financiera
se
reduce
gradualmente
del
40
%
de
las
tarifas
abonadas
por
el
funcionamiento
de
la
red
de
transmisión
en
cinco
puntos
porcentuales
anuales
,
de
forma
que
en
el
quinto
año
de
actividad
la
cuota
de
financiación
asciende
solo
al
20
%.
Gleichzeitig
hatten
auch
andere
Rundfunkveranstalter
eine
Lizenz
beantragt
,
die
ihnen
allerdings
aufgrund
der
begrenzten
Anzahl
von
Übertragungskanälen
nicht
gewährt
werden
konnte
. [EU]
Al
mismo
tiempo
otros
operadores
de
radiodifusión
también
habían
solicitado
,
sin
éxito
,
debido
al
número
limitado
de
canales
de
transmisión
disponibles
.
Herstellung
,
Verleih
und
Vertrieb
von
Filmen
und
Fernsehprogrammen
;
Kinos
;
Tonstudios
und
Verlegen
von
Musik
;
Rundfunkveranstalter
[EU]
Actividades
cinematográficas
,
de
vídeo
y
de
programas
de
televisión
,
grabación
de
sonido
y
edición
musical
;
actividades
de
programación
y
emisión
de
radio
y
televisión
Herstellung
von
Filmen
,
Videofilmen
und
Fernsehprogrammen
,
Rundfunkveranstalter
,
sonstige
Unterhaltung
[EU]
Actividades
cinematográficas
,
de
vídeo
y
de
programas
de
televisión
,
otras
actividades
de
entretenimiento
Im
Jahr
2010
dürfte
France
Télévisions
mit
einem
Marktanteil
von
rund
10
%
immer
noch
drittstärkster
Rundfunkveranstalter
auf
dem
französischen
Markt
werden
. [EU]
En
2010
,
la
cuota
de
France
Télévisions
debería
de
rondar
el
10
%,
lo
que
la
convertiría
en
el
tercer
proveedor
del
mercado
francés
.
Im
Zuge
der
raschen
Entwicklung
der
Rundfunkmärkte
verändern
sich
auch
die
Geschäftsmodelle
der
Rundfunkveranstalter
. [EU]
Paralelamente
a
la
rápida
evolución
de
los
mercados
de
la
radiodifusión
,
los
modelos
empresariales
de
los
organismos
de
radiodifusión
también
están
experimentando
cambios
.
In
Bezug
auf
die
Rundfunkveranstalter
,
die
ihre
Programme
bereits
über
die
analoge
Plattform
verbreiteten
,
hält
Deutschland
daran
fest
,
dass
die
Maßnahme
notwendig
war
,
um
deren
"Mehrkosten"
der
digitalen
Übertragung
zu
decken
. [EU]
En
relación
con
los
operadores
de
radiodifusión
que
ya
emitían
sus
programas
a
través
de
la
plataforma
analógica
,
sostiene
Alemania
que
la
medida
era
necesaria
para
cubrir
sus
«costes
adicionales»
derivados
de
la
transmisión
digital
.
Indem
die
Maßnahme
einen
Ausgleich
für
einen
Teil
der
Entgelte
bietet
,
werden
die
Rundfunkveranstalter
von
Ausgaben
befreit
,
die
zu
ihren
normalen
Betriebskosten
gehören
. [EU]
Al
cubrir
la
medida
parte
de
las
tarifas
,
los
operadores
de
radiodifusión
quedan
liberados
de
gastos
que
forman
parte
de
sus
costes
de
funcionamiento
normales
.
In
der
Richtlinie
2007/65/EG
(
Richtlinie
über
audiovisuelle
Mediendienste
)
heißt
es
dazu:
"Der
europäische
Markt
für
audiovisuelle
Mediendienste
zeichnet
sich
durch
die
Koexistenz
privater
und
öffentlich-rechtlicher
Anbieter
audiovisueller
Mediendienste
aus
."
Es
liegt
in
der
Tat
im
gemeinsamen
Interesse
,
auch
im
derzeitigen
dynamischen
Medienumfeld
ein
vielfältiges
und
ausgewogenes
Medienangebot
öffentlicher
und
privater
Rundfunkveranstalter
zu
wahren
. [EU]
Tal
como
se
indica
en
la
Directiva
2007/65/CE
sobre
servicios
de
comunicación
audiovisual
,
«la
coexistencia
de
prestadores
de
servicios
de
comunicación
audiovisual
públicos
y
privados
es
un
rasgo
característico
del
mercado
europeo
de
medios
audiovisuales»
.
En
efecto
,
también
en
el
actual
entorno
dinámico
de
los
medios
de
comunicación
redunda
en
el
interés
común
mantener
una
pluralidad
equilibrada
de
la
oferta
de
medios
públicos
y
privados
.
In
Verbindung
mit
dem
vorgebrachten
Argument
betreffend
die
Begünstigung
der
Rundfunkveranstalter
argumentiert
Deutschland
ferner
,
dass
diese
kein
Interesse
an
der
Zahlung
von
Übertragungsentgelten
über
dem
Marktpreis
hätten
,
weil
sie
lediglich
einen
Ausgleich
für
"Mehrkosten"
erhielten
. [EU]
Además
,
en
relación
con
los
argumentos
previos
relativos
a
la
ventaja
de
los
operadores
de
radiodifusión
,
Alemania
mantiene
que
,
al
recibir
estos
operadores
compensaciones
por
los
«costes
adicionales»
,
no
tendrían
interés
en
pagar
unas
tarifas
de
transmisión
superiores
al
precio
de
mercado
.
Keiner
der
Begünstigten
ist
ein
regionaler
oder
lokaler
Rundfunkveranstalter
und
die
Ausstrahlung
solcher
Programme
spielt
bei
der
Vergabe
von
Fördermitteln
an
private
Rundfunkanbieter
zudem
auch
keine
Rolle
. [EU]
Ninguno
de
los
beneficiarios
es
un
operador
de
radiodifusión
regional
o
local
y
la
emisión
de
este
tipo
de
programación
no
juega
ningún
papel
en
la
asignación
de
fondos
de
ayuda
a
los
operadores
de
radiodifusión
privados
.
"Kultur
,
Sport
und
Unterhaltung"
ohne
"Film-
und
Videofilmherstellung
,
-verleih
und
-vertrieb
;
Kinos"
und
"
Rundfunkveranstalter
,
Herstellung
von
Hörfunk-
und
Fernsehprogrammen"
[EU]
«Servicios
recreativos
,
culturales
y
deportivos»
,
salvo
«Servicios
de
cine
y
vídeo»
y
«Servicios
de
radio
y
televisión»
Mit
Schreiben
vom
8.
Februar
und
vom
9.
Mai
2002
hat
die
Kommission
die
Stellungnahme
des
Beschwerdeführers
SIC
erhalten
,
mit
Schreiben
vom
8.
Mai
2002
die
des
privaten
Fernsehunternehmens
TVI
,
mit
Schreiben
vom
9.
Mai
2002
die
der
Europäischen
Vereinigung
der
Privaten
Rundfunkveranstalter
(
ACT
),
und
mit
Schreiben
vom
12
.
Juni
2002
die
des
privaten
italienischen
Fernsehunternehmens
Mediaset
. [EU]
Mediante
cartas
de
8
de
febrero
de
2002
y 9
de
mayo
de
2002
,
el
denunciante
SIC
comunicó
sus
observaciones
,
mediante
carta
de
8
de
mayo
de
2002
lo
hizo
la
empresa
privada
de
televisión
portuguesa
TVI
,
mediante
carta
de
9
de
mayo
de
2002
la
Asociación
de
Televisión
Comercial
Europea
(ACT) y
mediante
carta
de
12
de
junio
de
2002
la
empresa
privada
de
televisión
italiana
Mediaset
.
Nach
Auffassung
der
Überwachungsbehörde
sollten
die
Rundfunkveranstalter
deshalb
auf
der
Einnahmenseite
Herkunft
und
Höhe
aller
Einnahmen
aus
öffentlich-rechtlichen
und
sonstigen
Tätigkeiten
genau
angeben
. [EU]
Por
este
motivo
,
el
Órgano
considera
que
,
por
lo
que
respecta
a
los
ingresos
,
los
operadores
de
radiodifusión
deben
presentar
un
informe
detallado
sobre
las
fuentes
y
la
cuantía
de
todos
los
ingresos
derivados
de
la
realización
de
actividades
de
servicio
público
y
de
las
que
no
lo
son
.
Sowohl
die
privaten
Rundfunkveranstalter
als
auch
der
Sendernetzbetreiber
konkurrieren
auf
internationaler
Ebene
mit
anderen
Unternehmen
. [EU]
Tanto
los
operadores
de
radiodifusión
privados
como
el
operador
de
la
red
compiten
a
nivel
internacional
con
otras
empresas
.
Um
den
neuen
Herausforderungen
gewachsen
zu
sein
,
haben
öffentliche
und
private
Rundfunkveranstalter
ihre
Tätigkeitsfelder
diversifiziert
,
neue
Verbreitungsplattformen
entwickelt
und
ihr
Angebotsspektrum
erweitert
. [EU]
Para
responder
a
los
nuevos
desafíos
,
los
organismos
públicos
de
radiodifusión
tanto
públicos
como
privados
han
diversificado
sus
actividades
,
pasándose
a
nuevas
plataformas
de
distribución
y
ampliando
la
gama
de
sus
servicios
.
Um
mit
der
digitalen
terrestrischen
Übertragung
beginnen
zu
können
,
müssen
die
benötigten
Frequenzen
über
Lizenzen
zugeteilt
werden
,
die
die
Rundfunkveranstalter
zur
Ausstrahlung
ihrer
Programme
und
die
Netzbetreiber
zum
Betrieb
der
DVB-T-Plattform
berechtigen
. [EU]
Para
poder
iniciar
la
transmisión
digital
terrestre
,
hay
que
asignar
las
frecuencias
necesarias
mediante
licencias
,
que
autorizan
a
los
organismos
de
radiodifusión
a
emitir
sus
programas
y a
los
operadores
de
la
red
a
explotar
la
plataforma
DVB-T
.
Ungeachtet
der
obigen
Ausführungen
muss
berücksichtigt
werden
,
dass
auch
kommerzielle
Rundfunkveranstalter
,
von
denen
einige
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
unterliegen
,
einen
erheblichen
Beitrag
zur
Erreichung
der
Ziele
der
Entschließung
über
den
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
leisten:
Sie
helfen
,
den
Pluralismus
zu
wahren
,
sie
bereichern
die
kulturelle
und
politische
Debatte
und
sie
vergrößern
die
Programmauswahl
. [EU]
Al
mismo
tiempo
y a
pesar
de
lo
dicho
anteriormente
,
hay
que
tener
en
cuenta
que
los
radiodifusores
comerciales
,
algunos
de
los
cuales
están
sujetos
a
obligaciones
de
servicio
público
,
también
desempeñan
un
papel
importante
en
la
consecución
de
los
objetivos
de
la
Resolución
sobre
el
servicio
público
de
radiodifusión
en
la
medida
en
que
contribuyen
al
pluralismo
,
enriquecen
el
debate
cultural
y
político
y
amplían
la
oferta
de
programas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rundfunkveranstalter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners