DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

22 results for Preussen
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Außerdem beanspruchten die Rechtsmittelführerinnen die Anwendbarkeit der Rechtsprechung in der Sache Preussen-Elektra. [EU] También en este caso las empresas demandantes invocaban la aplicabilidad de la jurisprudencia Preussen-Elektra.

C-345/02, Pearle u. a., Slg. 2004, I -7139. [EU] Asunto C-379/98, Preussen Elektra, Rec. 2001, p. I-2009.

Die Kommission weist darauf hin, dass im Fall Preussen-Elektra die zur Finanzierung der Maßnahme erforderlichen Mittel direkt von den Versorgungsunternehmen an die Erzeuger erneuerbarer Energien übertragen wurden, ohne den Umweg über ein öffentliches Unternehmen zu nehmen. [EU] La Comisión señala que en el asunto Preussen-Elektra los recursos necesarios para financiar la medida iban directamente de los distribuidores a los productores de energías renovables sin transitar por un organismo público.

Die mit den Briefzustelldiensten erwirtschafteten Einnahmen stellen gemäß dem Urteil Preussen Elektra keine staatlichen Mittel dar, da die von den Nutzern gezahlten Preise aus deren eigenen Mitteln finanziert werden, die sich der Kontrolle des Staates entziehen. [EU] Los ingresos generados por los servicios de distribución de correo no constituyen ingresos estatales, de acuerdo con la sentencia Preussen Elektra [58], dado que los precios pagados por los usuarios se financian con cargo a sus fondos propios, que escapan al control del Estado.

Die Rechtsprechung in der Sache Preussen-Elektra hat einen anderen sachlichen Hintergrund und ist deshalb für den vorliegenden Fall nicht relevant. [EU] Por lo tanto, la jurisprudencia Preussen-Elektra se inscribe en un marco factual diferente y no es pertinente en este otro contexto.

Dies wird aus dem zitierten Urteil in der Rechtssache Essent selbst deutlich, da in Randnummer 75 dieses Urteils eine weitere Abgrenzung zur Rechtssache Preussen Elektra vorgenommen wird. Bei dieser wurden durch einen Gesetzgebungsakt (bei dem keine Beteiligung staatlicher Beihilfe festgestellt wurde) private Elektrizitätsversorger zur Abnahme von in ihrem Liefergebiet produziertem Strom aus erneuerbaren Energiequellen zu Mindestpreisen verpflichtet. [EU] Esto se desprende claramente de la citada sentencia del asunto Essent dado que el considerando 75 distingue además este asunto y el caso Preussen Elektra, en el que se daba un acto legislativo (y que, según la sentencia, no constituía ayuda estatal) en virtud del cual las empresas de suministro eléctrico estaban obligadas a comprar electricidad producida en su región de fuentes de energía renovables al mínimo precio.

Für Zahlungen zwischen Privatunternehmen siehe Rechtssache C-379/98, Preussen Elektra, Slg. 2001, I-2009. [EU] Sobre los pagos entre empresas privadas, véase el asunto C-379/98, Preussen Elektra, Rec. 2001, I, p. 2009.

Generalanwalt Jacobs in der Rechtssache C-379/98, Preussen Elektra/Schleswag AG, Slg. 2001, I-2099, Randnr. 165. [EU] Abogado General Jacobs en el Asunto C ;Preussen 379/98 Elektra contra Schleswag AG REC I-2099 párrafo 165.

Im Fall Preussen-Elektra kamen die erforderlichen Mittel zur Finanzierung der Maßnahme unmittelbar von den Stromversorgern ohne Einschaltung einer öffentlichen Stelle, nicht einmal als passive Einrichtung für die Weiterleitung dieser somit erhobenen Beträge. [EU] En el asunto Preussen-Elektra, los recursos necesarios para financiar la medida los suministraban directamente los proveedores de energía eléctrica sin intervención de ningún ente público, ni siquiera como vehículo pasivo de la circulación de tales ingresos.

Im Gegensatz zu den dänischen Behörden ist die Kommission aus den vorstehenden Gründen nicht der Ansicht, dass diese Sache mit der Rechtssache Preussen-Elektra vergleichbar ist. [EU] Al contrario de lo que las autoridades danesas sostienen, la Comisión considera, por los motivos que acaba de exponer, que este asunto es comparable al de PresussenElektra.

In der Rechtssache Preussen-Elektra, die Italien ebenfalls anführt (s. Erwägungsgrund 68) vertrat der Gerichtshof die Ansicht, dass eine privaten Stromversorgern auferlegte Verpflichtung, Strom aus erneuerbaren Energieträgern zu Mindestpreisen zu beziehen, die über dem effektiven wirtschaftlichen Wert dieses Stroms liegen, keine staatliche Beihilfe darstellt, da die Maßnahme nicht mit der unmittelbaren oder mittelbaren Übertragung von staatlichen Mitteln verbunden ist. [EU] En el asunto Preussen-Elektra, también citado por Italia (véase el considerando 68), el Tribunal ha considerado que la obligación impuesta a empresas privadas proveedoras de energía eléctrica de comprar electricidad de fuentes renovables a precios mínimos superiores al valor económico real de este tipo de electricidad, no constituye una ayuda de Estado al no implicar la medida una transferencia directa o indirecta de recursos estatales.

In der Rechtssache Preussen-Elektra hat der Gerichtshof entschieden, dass es keine staatliche Beihilfe darstellt, wenn den Elektrizitätsversorgungsunternehmen eine Pflicht zur Abnahme von Strom aus erneuerbaren Energiequellen zu Mindestpreisen auferlegt wird, die über dem tatsächlichen wirtschaftlichen Wert dieses Stroms liegen, weil die Maßnahme nicht mit der unmittelbaren oder mittelbaren Übertragung staatlicher Mittel verbunden ist. [EU] En el asunto Preussen-Elektra, el Tribunal consideró que la obligación impuesta a distribuidores privados de energía eléctrica de adquirir una electricidad producida por fuentes de energía renovable a precios mínimos superiores al valor económico real de este tipo de electricidad no constituye una ayuda estatal por cuanto la medida no implica ninguna transferencia directa o indirecta de recursos estatales.

In Einklang mit dem Urteil des Gerichtshofs im Fall Preussen Elektra betrachtet die Überwachungsbehörde die Verpflichtung, bestimmte Einnahmen für karitative Zwecke abzuführen, als einen staatlichen Eingriff, der auf der norwegischen Verordnung über Anweisungen für die Rücklagen von Norsk Tipping AS Nr. 797 vom 8. Juni 1998 beruht, ohne jedoch zu Mindereinnahmen für den Staat zu führen [14]. [EU] De acuerdo con las conclusiones del Tribunal de Justicia en el asunto Preussen Elektra [13], el Órgano de Vigilancia considera que la obligación de reservar una determinada parte de los ingresos a obras de beneficencia constituye una intervención del Estado que emana del Reglamento no 797, de 8 de junio de 1998, sobre las instrucciones aplicables a las reservas de Norsk Tipping AS, pero que no da lugar a una pérdida de ingresos para el Estado [14].

Italien und Alcoa berufen sich zur Stützung der These, die Maßnahme sei nicht mit staatlichen Mitteln finanziert, auf die Urteile Preussen-Elektra und Pearle [74]. [EU] Italia y Alcoa invocan las sentencias Preussen-Elektra [73]y Pearle [74] como aval de su tesis de que la medida en cuestión no se financia mediante recursos estatales.

Nach Ansicht von Italien und Alcoa ist der vorliegende Fall dem Fall Preussen-Elektra ähnlich, da die Mittel ebenfalls von Privatunternehmen (den Stromverbrauchern) an ein anderes Privatunternehmen (Alcoa) übertragen würden und der Staat keine Kontrolle über die in Rede stehenden Mittel ausübe. [EU] Según Italia y Alcoa, el asunto que nos ocupa es similar al asunto Preussen-Elektra en la medida en que los fondos se transfieren igualmente de entidades privadas (los consumidores de energía eléctrica) a una entidad privada (Alcoa), y el Estado no ejerce ningún control sobre los recursos en cuestión.

Rechtssache C-379/98, Preussen Elektra AG/Schleswag AG, Slg. I-2099, Rdnrn. 54-67. [EU] Asunto del Tribunal de Justicia C-379/98, Preussen Elektra AG contra Schhleswag AG, Rec. 2001, p. I-2099, apartados 54 a 67.

Siehe Rechtssache C-379/98, Preussen Elektra, Slg. 2001, I-2099, Randnummern 54 ff. [EU] Véase asunto C-379/98, Preussen Elektra, Rec. [2001] I - 2099, apartados 54 y siguientes.

Urteil des Europäischen Gerichtshofs in der Rechtssache C-379/98, PreussenElektra, Slg. 2001, I-2099. [EU] Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-379/98 Preussen-Elektra (Rec. 2001, p. I-2099).

Urteil des Europäischen Gerichtshofs vom 13. März 2001 in der Rechtssache C-379/98 Preussen-Elektra, Slg. 2001, S. I-02099. [EU] Sentencia de 13 de marzo de 2001 en el asunto C-379/98, Preussen-Elektra, Rec. 2001, p. I-2099.

Vgl. u. a. Preussen-Elektra, Randnr. 58. [EU] Véase, en particular, el asunto Preussen-Elektra, apartado 58.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners