A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
404 results for Inhalts
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Anpassung
des
Inhalts
der
Anhänge
(
Artikel
4) [EU]
Adaptación
del
contenido
de
los
anexos
(artículo 4)
Anzugeben
sind
Zahl
und
Art
sowie
eine
kurze
Beschreibung
des
Inhalts
der
Unterlagen
. [EU]
Por
favor
,
indique
el
número
y
el
tipo
y
añada
una
breve
descripción
del
contenido
del
documento
.
archivarisches
Filmmaterial
(
mit
oder
ohne
Ton
),
das
zur
Verwendung
mit
Filmen
aktuellen
Inhalts
bestimmt
ist
[EU]
Películas
de
archivo
(que
tengan
o
no
sonido
)
destinadas
a
acompañar
a
películas
de
actualidad
Artikel
13
Absatz
5
sieht
vor
,
dass
die
Parteien
im
Fall
einer
Änderung
des
Inhalts
oder
der
Bedingungen
der
DAWI
oder
im
Fall
eines
bedeutsamen
Anstiegs
der
Kosten
,
den
DPLP
nicht
mehr
bewältigen
kann
,
prüfen
werden
,
ob
die
Höhe
der
Ausgleichsleistung
an
die
gestiegenen
Kosten
angepasst
werden
muss
. [EU]
El
artículo
13
,
apartado
5,
establece
que
,
si
cambian
el
contenido
y
las
condiciones
del
SIEG
o
si
se
produce
un
cambio
significativo
en
los
costes
que
DPLP
no
pueda
controlar
,
las
partes
examinarán
si
el
importe
de
la
compensación
debe
adaptarse
a
dicho
cambio
.
auf
der
Grundlage
der
unter
a)
und
b)
erzielten
Ergebnisse
eine
Bewertung
des
Inhalts
des
jüngsten
von
einem
Abschlussprüfer
oder
einer
Prüfungsgesellschaft
gemäß
Artikel
40
der
Richtlinie
2006/43/EG
veröffentlichten
jährlichen
Transparenzberichts
. [EU]
a
la
luz
de
las
conclusiones
de
la
inspección
en
virtud
de
las
letras
a) y b),
evaluación
del
contenido
del
último
informe
anual
de
transparencia
publicado
por
el
auditor
legal
o
la
sociedad
de
auditoría
de
conformidad
con
el
artículo
40
de
la
Directiva
2006/43/CE
.
Auf
Seite
1
und
in
der
Inhalts
übersicht
auf
der
Titelseite
erhält
der
Titel
folgende
Fassung:
[EU]
En
la
página
de
cubierta
y
en
la
página
1,
el
título
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:
Auf
Verlangen
der
Anmeldestelle/Zollstelle
hat
der
Anmelder
zur
Ergänzung
der
Anmeldung/Zollanmeldung
erläuternde
Unterlagen
(z. B.
eine
Warenbeschreibung
,
Prospekte
,
Katalogauszüge
,
Fotografien
)
beizufügen
,
aus
denen
die
geläufige
Bezeichnung
der
Maschine
,
ihre
Verwendung
und
ihre
wesentlichen
Merkmale
hervorgehen
.
Bei
zerlegten
oder
nicht
zusammengesetzten
Maschinen
hat
der
Anmelder
auf
Verlangen
der
Anmeldestelle/Zollstelle
ferner
einen
Montageplan
und
ein
Verzeichnis
des
Inhalts
der
einzelnen
Packstücke
als
Beleg
zur
Anmeldung/Zollanmeldung
vorzulegen
. [EU]
El
declarante
deberá
presentar
en
apoyo
de
su
declaración
,
cuando
los
servicios
de
aduanas
lo
exijan
,
un
documento
ilustrado
(folleto
de
instrucciones
,
prospecto
,
página
de
catálogo
,
fotografía
,
etc
.)
en
el
que
se
indique
la
denominación
corriente
de
la
máquina
,
sus
usos
y
características
esenciales
y,
si
las
máquinas
se
presentan
desmontadas
,
un
plano
de
montaje
y
una
relación
del
contenido
de
los
diferentes
bultos
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
ist
das
Kriterium
des
Anteils
der
künstlerischen
Aufwendungen
am
Budget
im
vorliegenden
Fall
für
die
Bewertung
des
kulturellen
Inhalts
von
Videospielen
stichhaltig
. [EU]
Por
los
motivos
que
preceden
,
el
criterio
basado
en
la
proporción
del
gasto
artístico
en
el
presupuesto
parece
,
en
este
caso
concreto
,
un
criterio
pertinente
para
evaluar
el
contenido
cultural
de
los
videojuegos
.
Aussage
und
Angaben
zu
aufgenommenen
Fotografien
mit
Beschreibung
des
Inhalts
[EU]
Declaración
y
fotografías
tomadas
,
con
descripción
Außerdem
sollen
Regeln
hinsichtlich
des
Inhalts
der
Standardformulare
,
mit
deren
Hilfe
die
Informationen
ausgetauscht
werden
,
aufgestellt
werden
,
um
eine
effizientere
und
leichtere
Verarbeitung
dieser
Informationen
zu
ermöglichen
. [EU]
Asimismo
,
deben
establecerse
normas
sobre
el
contenido
de
los
formularios
tipo
utilizados
para
intercambiar
información
a
fin
de
garantizar
una
mayor
eficacia
y
facilidad
en
el
tratamiento
de
dicha
información
.
Bambussprossen
,
zubereitet
oder
haltbar
gemacht
,
in
unmittelbaren
Umschließungen
mit
einem
Gewicht
des
Inhalts
von
mehr
als
5
kg
[EU]
Brotes
de
bambú
,
preparados
o
conservados
,
en
envases
inmediatos
con
un
contenido
neto
inferior
o
igual
a 5
kg
Bei
Aerosolpackungen
mit
komprimiertem
Gas
als
Treibmittel
kommt
es
gegen
Ende
ihrer
Lebensdauer
häufig
zu
einem
Druckverlust
und
damit
zu
einer
geringeren
Ergiebigkeit
ihres
Inhalts
. [EU]
Sin
embargo
,
es
característico
de
los
generadores
de
aerosoles
que
utilizan
propulsores
de
gas
comprimido
que
se
produzca
una
pérdida
de
presión
al
final
de
su
vida
útil
que
conduce
a
una
expulsión
menos
eficaz
de
los
contenidos
.
Bei
den
verpackten
Futtermitteln
ist
ein
Teil
des
zu
beprobenden
Inhalts
mittels
eines
Probestechers
oder
einer
Schaufel
zu
entnehmen
,
nachdem
die
Packungen
gegebenenfalls
getrennt
geleert
wurden
. [EU]
En
el
caso
de
piensos
envasados
,
parte
del
contenido
de
los
envases
que
vayan
a
someterse
a
muestreo
se
extraerá
con
una
sonda
o
una
pala
,
después
de
haber
vaciado
los
envases
por
separado
,
si
es
necesario
.
Bei
der
Ausarbeitung
des
Inhalts
der
Themenbereiche
des
Programms
"Zusammenarbeit"
,
die
je
nach
Thema
über
Projekte
unterschiedlicher
Größe
und
Umfang
durchgeführt
werden
,
werden
der
Forschungsbedarf
und
das
Forschungspotenzial
der
KMU
gebührend
berücksichtigt
. [EU]
Las
necesidades
de
investigación
y
el
potencial
de
las
PYME
se
tienen
debidamente
en
cuenta
al
desarrollar
el
contenido
de
los
campos
temáticos
del
programa
«Cooperación»
,
que
se
ejecutará
mediante
proyectos
de
diferente
envergadura
y
alcance
según
el
campo
o
tema
.
Bei
der
Beurteilung
der
im
Abschnitt
4.2.1
dieser
TSI
beschriebenen
Dokumentation
ist
die
jeweils
zuständige
Behörde
dafür
verantwortlich
sicherzustellen
,
dass
das
Verfahren
zur
Aufbereitung
des
Inhalts
der
vom
Infrastrukturbetreiber
und
vom
Eisenbahnverkehrsunternehmen
zu
liefernden
Dokumentation
vollständig
und
geeignet
ist
. [EU]
Con
respecto
a
la
evaluación
de
la
documentación
descrita
en
la
subsección
4.2.1
de
la
presente
ETI
,
es
responsabilidad
de
la
autoridad
competente
asegurarse
de
que
el
proceso
para
preparar
el
contenido
de
la
documentación
aportada
por
el
administrador
de
la
infraestructura
y
por
la
empresa
ferroviaria
es
completo
y
exacto
.
Bei
der
Beurteilung
der
in
Abschnitt
4.2.1
dieser
TSI
beschriebenen
Dokumentation
ist
die
jeweilige
zuständige
Behörde
dafür
verantwortlich
sicherzustellen
,
dass
das
Verfahren
in
Bezug
auf
die
vollständige
und
richtige
Aufbereitung
des
Inhalts
der
vom
Infrastrukturbetreiber
und
vom
Eisenbahnverkehrsunternehmen
zu
liefernden
Dokumentation
geeignet
ist
. [EU]
Con
respecto
a
la
evaluación
de
la
documentación
descrita
en
el
subapartado
4.2.1
de
la
presente
ETI
,
es
responsabilidad
de
la
autoridad
competente
asegurarse
de
que
el
proceso
para
preparar
la
documentación
proporcionada
por
el
administrador
de
la
infraestructura
y
por
la
empresa
ferroviaria
es
suficientemente
completo
y
exacto
.
Bei
der
Festlegung
des
Inhalts
der
angemessenen
Übergangsmaßnahmen
und
der
genauen
Dauer
der
entsprechenden
Übergangsfrist
hat
sich
die
Kommission
auf
die
ihr
vorliegenden
Angaben
gestützt
,
die
sie
den
eingegangenen
Verpflichtungen
sowie
den
vor
oder
kurz
nach
Annahme
der
Entscheidung
2003/757/EG
von
Belgien
bzw
.
den
betroffenen
Unternehmen
gestellten
Anträgen
und
abgegebenen
Erklärungen
entnahm
. [EU]
Con
el
fin
de
determinar
el
contenido
de
las
medidas
transitorias
adecuadas
y
la
duración
exacta
del
período
transitorio
adecuado
,
la
Comisión
se
ha
basado
en
la
información
disponible
derivada
de
los
compromisos
asumidos
,
las
solicitudes
formuladas
y
las
declaraciones
hechas
por
Bélgica
o
por
las
empresas
afectadas
antes
o
poco
después
de
la
aprobación
de
la
Decisión
2003/757/CE
.
Bei
der
Festlegung
des
Inhalts
der
Inverzugsetzung
gemäß
Artikel
126
Absatz
9
AEUV
einschließlich
der
Frist
für
die
Korrektur
des
übermäßigen
Defizits
sollten
die
folgenden
Faktoren
berücksichtigt
werden
. [EU]
A
la
hora
de
determinar
el
contenido
de
la
advertencia
en
virtud
del
artículo
126
,
apartado
9,
del
TFUE
,
incluido
el
plazo
para
la
corrección
del
déficit
excesivo
,
han
de
tomarse
en
consideración
los
factores
que
, a
continuación
,
se
indican
.
Bei
der
Festlegung
des
Inhalts
des
psychologischen
Gutachtens
muss
der
Psychologe
mindestens
folgende
Kriterien
berücksichtigen
,
die
den
Anforderungen
der
einzelnen
sicherheitsrelevanten
Funktionen
entsprechen:
[EU]
Para
determinar
el
contenido
de
la
evaluación
psicológica
,
el
psicólogo
deberá
tener
en
cuenta
,
como
mínimo
,
los
siguientes
criterios
,
adecuados
a
las
exigencias
de
cada
función
de
seguridad:
Bei
der
Festlegung
des
Inhalts
des
psychologischen
Gutachtens
muss
der
Psychologe
mindestens
folgende
Kriterien
berücksichtigen
,
die
den
Anforderungen
der
einzelnen
sicherheitsrelevanten
Funktionen
entsprechen:
[EU]
Para
determinar
el
contenido
de
la
evaluación
psicológica
,
el
psicólogo
deberá
tener
en
cuenta
,
como
mínimo
,
los
siguientes
criterios
,
según
las
exigencias
de
cada
función
de
seguridad:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Inhalts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners