DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for Einkommensteuergesetzes
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Abschnitt 21 des Einkommensteuergesetzes war bereits in der ursprünglichen Fassung dieses Gesetzes enthalten, das am 1. Januar 1993 in Kraft trat. [EU] El artículo 21 de la Ley del impuesto sobre la renta ya figuraba en la versión inicial de dicha Ley, que entró en vigor el 1 de enero de 1993.

Abschnitt 49(1)(4) des Einkommensteuergesetzes fand seit dem Inkrafttreten dieses Gesetzes in unveränderter Form auf Tieliikelaitos Anwendung (bis 1. Januar 2005). [EU] Desde 1993, año en que entró en vigor la Ley del impuesto sobre la renta, su artículo 49.1.4 se aplicó sin modificación alguna a Tieliikelaitos hasta que esta empresa quedó excluida de su ámbito de aplicación (1 de enero de 2005).

Als der Vorgänger von Tieliikelaitos (die für Straßenbau zuständige Abteilung der früheren Straßenbehörde) noch der finnischen Verwaltung angegliedert war, konnte er die fraglichen steuerlichen Vorteile in Anspruch nehmen: Gemäß Abschnitt 49(1)(4) des Einkommensteuergesetzes gilt diese Steuerbefreiung für alle staatlichen Behörden und Unternehmen. [EU] Cuando el predecesor de Tieliikelaitos (departamento de producción del Servicio de Carreteras) todavía formaba parte de la Administración finlandesa, gozaba de las ventajas fiscales en cuestión: según el artículo 49.1.4 de la Ley del impuesto sobre la renta, todos los organismos y empresas estatales se benefician de esta exención fiscal.

Am 4. September 2001 notifizierten die schwedischen Behörden der Kommission einen Vorschlag zur Änderung des Einkommensteuergesetzes (1999:1229). [EU] El 4 de septiembre de 2001 la autoridades suecas notificaron a la Comisión un proyecto de Ley porque el que se modificaba la Ley del impuesto sobre la renta (1999:1229).

Bezüglich der Nichtbesteuerung von normalerweise zu versteuernden Gewinnen nach Section 10B des Einkommensteuergesetzes ergab die Untersuchung jedoch, dass das Unternehmen ab 1. April 2010 nicht mehr anspruchsberechtigt sein würde. [EU] Sin embargo, la investigación reveló que, a partir del 1 de abril de 2010, la empresa ya no podría acogerse a la exención del impuesto de sociedades conforme a la sección 10B de la Ley del Impuesto de Sociedades.

Der abziehbare Verlust kann im Jahr des Beteiligungserwerbs zu einem Fünftel im Rahmen des Verlustabzugs nach den Bestimmungen des Einkommensteuergesetzes abgezogen werden; dieser Betrag erhöht sich in den folgenden vier Jahren um je ein weiteres Fünftel des abziehbaren Verlustes. [EU] Hasta una quinta parte de las pérdidas deducibles se puede deducir en el año de la adquisición en el marco de la deducción de pérdidas que dispone la Ley del impuesto sobre la renta; este importe se eleva en los siguientes cuatro años en otra quinta parte de las pérdidas deducibles.

Der von Schweden gemachte Vorschlag zur Änderung des Einkommensteuergesetzes (1999:1229) "Steuervergünstigungen für Berufsfischer" ist mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar. [EU] El proyecto de Ley por el que se modifica la Ley del impuesto sobre la renta (1999:1229) «Deducciones fiscales para los pescadores profesionales» es incompatible con el mercado común.

Die angemeldete Beihilfe folgt auf eine vorhergehende Beihilfe, die in Form einer Steuerbefreiung (auf der Grundlage von § 35a des Einkommensteuergesetzes) gewährt wurde, die das Amt für staatliche Beihilfen der Slowakischen Republik vor dem Beitritt der Slowakischen Republik zur EU genehmigt hatte. [EU] La ayuda notificada es una continuación de otra ayuda anterior en forma de bonificación fiscal (basada en la sección 35a de la Ley del impuesto sobre la renta) aprobada por la oficina eslovaca de ayudas estatales antes de la adhesión de Eslovaquia a la UE [10].

Die Höhe der zu entrichtenden Körperschaftsteuer wird für Unternehmen, die im Rahmen der nationalen Verwaltung tätig sind, in gleicher Weise festgestellt wie für staatliche Unternehmen, d. h. gemäß Abschnitt 21 des Einkommensteuergesetzes. [EU] Las obligaciones fiscales de las empresas que llevan a cabo sus actividades en el marco de la Administración del Estado se determinan del mismo modo que las de las empresas estatales, es decir, de conformidad con el artículo 21 de la Ley del impuesto sobre la renta.

Entscheidung 98/476/EC der Kommission vom 21. Januar 1998 betreffend Steuervergünstigungen aufgrund des § 52 Absatz 8 des deutschen Einkommensteuergesetzes (ABl. L 212 vom 30.7.1998, S. 50). [EU] Decisión 98/476/CE de la Comisión, de 21 de enero de 1998, relativa a las desgravaciones fiscales concedidas en virtud del apartado 8 del artículo 52 de la Ley alemana del impuesto sobre la renta (DO L 212 de 30.7.1998, p. 50).

Entscheidung der Kommission vom 21. Januar 1998 betreffend Steuervergünstigungen aufgrund von Paragraf 52 Absatz 8 des deutschen Einkommensteuergesetzes (ABl. L 212 vom 30.7.1998, S. 50). [EU] Decisión de la Comisión, de 21 de enero de 1998, relativa a las desgravaciones fiscales concedidas en virtud del parágrafo 52.8, de la Ley alemana del impuesto sobre la renta (DO L 212 de 30.7.1998, p. 50).

Es wurde festgestellt, dass der Antragsteller aus dieser Regelung und insbesondere gemäß Abschnitt 80HHC des indischen Einkommensteuergesetzes Vorteile erhielt. [EU] Se estableció que el solicitante recibió beneficios al amparo de este sistema y, en particular, con arreglo a la sección 80HHC de la ley india sobre la renta.

Für die Anteilinhaber des Zielunternehmens gilt nach Artikel 1 und Artikel 179 des Einkommensteuergesetzes, dass Gebietsfremde auch für die Güter, welche die verschmelzende Gesellschaft infolge der Verschmelzung erwirbt, Einkommensteuer entrichten müssen. [EU] Por lo que se refiere a los accionistas de la empresa participada, los artículos 1 y 179 de la Ley del Impuesto sobre la Renta establecen que los no residentes también están obligados a pagar este impuesto por los bienes que adquiera la sociedad fusionante derivados de la fusión.

Gemäß § 35a des Einkommensteuergesetzes wird dem Empfänger einer Beihilfe eine Senkung der Einkommensteuer für juristische Personen (eine sog. "Steuergutschrift") in Höhe von 100 % der Steuer für fünf unmittelbar aufeinander folgende Jahre gewährt; danach hat der Empfänger die Möglichkeit, eine weitere Steuergutschrift in Höhe von 50 % für die darauf folgenden fünf Jahre zu beantragen. [EU] De acuerdo con la sección 35a de la Ley del impuesto sobre la renta, los beneficiarios de una ayuda disponen de un crédito del 100 % del impuesto de sociedades durante cinco años consecutivos y pueden optar después a otro crédito fiscal del 50 % durante los cinco años siguientes.

Gemäß Abschnitt 49(1)(4) des Einkommensteuergesetzes wurde der zu versteuernde Betrag der Kapitalgewinne einer steuerpflichtigen Person, sofern es sich nicht um eine Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft oder Kommanditgesellschaft handelt, durch Abzug entweder von 80 % des Verkaufspreises oder der realen Beschaffungskosten, je nachdem, welcher Betrag höher ist, berechnet, wenn der Grundbesitz an den Staat, die Provinz, die Gemeinde oder gemeinsame kommunale Behörden veräußert wird. [EU] De conformidad con el artículo 49.1.4 de la Ley del impuesto sobre la renta, la base imponible de las ganancias de capital de un sujeto pasivo distinto de una corporación, sociedad comercial o sociedad comanditaria solía calcularse deduciendo el 80 % del precio de venta o el coste de compra real, según cuál fuera el precio más alto, siempre que la propiedad fundiaria se vendiera al Estado, a la provincia, al municipio o a la autoridad municipal conjunta.

Mit dem notifizierten Vorschlag zur Änderung des Einkommensteuergesetzes (1999:1229) sollen Fischereiberechtigte für die Kosten, die ihnen bei der Fischerei entstehen, entschädigt werden. [EU] El proyecto de ley notificado -Propuesta de modificación de la Ley del impuesto sobre la renta (1999:1229)- tiene por objeto compensar a todos los pescadores profesionales por los gastos generados por el ejercicio de la actividad pesquera.

Nach Artikel 3 des Einkommensteuergesetzes unterliegen Unternehmen, die in Island nicht ansässig sind, in Island der Steuer auf ihr dort erzieltes Einkommen (Quellensteuer). [EU] En el artículo 3 de la ley del impuesto sobre la renta se estipula que las empresas sin domicilio en Islandia están obligadas a tributar en este Estado por los ingresos en él originados (imposición en origen).

Wenn sich Zinsaufwendungen, Wertminderungen und Wechselkursverluste gemäß Artikel 49 des Einkommensteuergesetzes zugleich auf den Erwerb von Einkommen aus dem Betrieb von Handelsschiffen und auf den Erwerb von sonstigem Einkommen beziehen, sollten solche Finanzaufwendungen nach dem Verhältnis des Buchwerts der für den Betrieb von Handelsschiffen verwendeten Vermögenswerte und des Buchwerts der Vermögenswerte für andere Zwecke aufgeteilt werden. [EU] En caso de que los gastos en concepto de intereses, las amortizaciones y las pérdidas por cambio de moneda de acuerdo con el artículo 49 de la ley del impuesto sobre la renta se relacionen al mismo tiempo con la adquisición de ingresos por operaciones del buque mercante y con ingresos de otro tipo, dichos costes financieros se dividirán en proporción al valor contable de los activos utilizados para la explotación del buque mercante, por un lado, y para otros fines, por el otro.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners