A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for 2001-2002
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Anstatt
sich
nun
auf
eine
hochkomplizierte
,
zeitraubende
,
außerordentlich
aufwendige
und
schlussendlich
nicht
zielführende
gerichtliche
Verfolgung
ihrer
Forderungen
einzulassen
,
gelang
es
ETVA
,
gestützt
auf
das
Pfandrecht
an
den
verkauften
und
nicht
abbezahlten
Firmenanteilen
,
ihre
Forderung
aus
dem
Verkaufserlös
der
im
Eigentum
der
Belegschaft
befindlichen
verpfändeten
Firmenanteile
beizutreiben
,
soweit
dieser
Erlös
die
entsprechende
Schuld
deckte
."
Da
ETVA
im
Rahmen
der
Privatisierung
von
HSY
im
Zeitraum
von
2001-2002
von
HDW/Ferrostaal
100
% -
und
nicht
nur
51
% -
des
Verkaufspreises
einnahm
,
vertritt
Griechenland
mit
anderen
Worten
die
Meinung
,
dass
,
"wie
sich
schließlich
zeigt
,
der
Kaufpreis
eingenommen
wurde
. [EU]
En
otras
palabras
,
Grecia
sostiene
que
,
puesto
que
en
el
marco
de
la
privatización
de
HSY
en
2001-2002
el
ETVA
recibió
de
HDW/Ferrostaal
el
100
%
del
precio
de
venta
-en
lugar
de
únicamente
el
51
%-
«puede
considerarse
que
se
recibió
el
precio
de
compra
.
Berücksichtigt
man
die
allgemeine
Preisentwicklung
in
Karkkila
,
wo
die
Preise
in
den
Jahren
2001-2002
um
12
,6 %
und
in
den
Jahren
2002-2003
um
42
,7 %
gestiegen
sind
,
entspricht
ein
Preisanstieg
von
1,3 %
in
den
vier
letzten
Monaten
des
Jahres
2003
durchaus
dem
allgemeinen
Trend
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
evolución
general
de
los
precios
en
Karkkila
,
donde
los
precios
se
incrementaron
en
un
12
,6 %
entre
2001
y
2002
y
en
un
42
,7 %
entre
2002
y
2003
,
un
incremento
en
los
precios
del
1,3 %
en
los
últimos
cuatro
meses
de
2003
puede
considerarse
conforme
a
la
tendencia
general
.
Das
Jahr
2001-2002
ist
durch
unterdurchschnittliche
,
allerdings
nicht
außergewöhnlich
niedrige
Niederschläge
gekennzeichnet
. [EU]
Los
años
2001-2002
se
caracterizaron
por
precipitaciones
inferiores
a
la
media
pero
no
excepcionales
.
Der
erste
Vorschlag
in
dieser
Hinsicht
war
in
St
.prp.
nr
. 1
Tillegg
nr
. 4 (
2001-2002
)
enthalten
. [EU]
La
primera
propuesta
a
este
respecto
se
incluyó
en
St
.prp.
nr
. 1
Tillegg
nr
. 1 (2001-2002).
Der
Geschäftsrückgang
in
der
Stahlindustrie
von
2001
und
2002
ist
eine
Tatsache
,
bestätigt
durch
die
Entwicklung
des
Verbrauchs
der
betroffenen
und
der
gleichartigen
Ware
,
der
2000
einen
Höchststand
erreichte
und
dann
2001
und
2002
zurückging
. [EU]
La
recesión
de
la
siderurgia
en
2001-2002
queda
patente
y
efectivamente
corroborada
por
la
tendencia
en
el
consumo
del
producto
afectado
y
del
producto
similar
,
que
alcanzó
su
pico
en
2000
y
luego
se
retrajo
en
2001
y
2002
.
Der
Geschäftsrückgang
in
der
Stahlindustrie
von
2001
und
2002
ist
eine
Tatsache
,
bestätigt
durch
die
Entwicklung
des
Verbrauchs
der
betroffenen
und
der
gleichartigen
Ware
,
der
2000
einen
Höchststand
erreichte
und
dann
2001
und
2002
zurückging
. [EU]
La
recesión
de
la
siderurgia
en
2001-2002
queda
patente
y
efectivamente
corroborada
por
la
tendencia
en
el
consumo
del
producto
afectado
y
del
producto
similar
,
que
alcanzó
su
punto
máximo
en
2000
y
luego
se
retrajo
en
2001
y
2002
.
Der
Präsident
der
Region
Sardinien
betont
den
Ausnahmecharakter
der
Lage
in
den
Jahren
2001-2002
,
der
keinesfalls
als
"künftig
auf
andere
Sachlagen
anwendbarer
Präzedenzfall"
gelten
könne
. [EU]
El
Presidente
de
la
Región
de
Cerdeña
destaca
el
carácter
completamente
excepcional
de
la
situación
que
caracterizó
los
años
2001-2002
,
que
no
puede
nunca
«constituir
un
precedente
aplicable
en
el
futuro
a
otras
situaciones»
.
Die
dritte
wichtige
Tatsache
war
die
Privatisierung
der
HSY
2001-2002
(
das
heißt
ETVA
verpflichtete
sich
,
seine
verbliebene
Beteiligung
an
HSY
(
51
%)
zu
verkaufen
). [EU]
El
tercer
hecho
importante
fue
la
privatización
de
HSY
en
2001-2002
(es
decir
,
el
ETVA
tenía
que
vender
su
participación
del
51
%
restante
en
HSY
).
Die
Herstellung
von
Flachglas
sollte
im
ersten
vollen
Geschäftsjahr
2001-2002
eine
Menge
von
147000
t
umfassen
,
um
schrittweise
auf
eine
Gesamtmenge
wirtschaftlich
verwertbarer
Produkte
von
260000
t/Jahr
bei
Vollbetrieb
ab
2006
anzuwachsen
. [EU]
La
producción
de
vidrio
plano
debía
representar
147000
toneladas
el
primer
año
de
producción
2001-2002
para
alcanzar
progresivamente
un
volumen
de
productos
explotables
de
260000
toneladas
anuales
en
régimen
pleno
a
partir
de
2006
.
Die
italienischen
Behörden
legten
ein
Dossier
mit
den
meteorologischen
Daten
der
letzten
zehn
Jahre
vor
,
das
vom
Servizio
Agrometeorologico
Regionale
(
SAR
)
für
Sardinien
zusammengestellt
worden
war
und
anhand
dessen
der
außergewöhnliche
Charakter
der
Dürre
belegt
werden
sollte
,
von
der
die
Insel
in
den
Jahren
2001-2002
betroffen
war
. [EU]
Las
autoridades
italianas
presentaron
un
expediente
que
recogía
los
datos
meteorológicos
de
los
últimos
10
años
,
redactado
por
el
Servicio
Agrometeorológico
Regional
(SAR)
de
Cerdeña
[10],
con
el
fin
de
demostrar
el
carácter
excepcional
de
la
sequía
que
afectó
a
la
isla
en
2001-2002
.
Die
italienischen
Behörden
stellen
dieser
Raffinerie
3,5
Mio
.
EUR
als
teilweise
Entschädigung
für
die
Verluste
aufgrund
der
rückläufigen
Zuckererzeugung
zur
Verfügung
,
die
auf
die
geringere
Anlieferung
von
Zuckerrüben
als
Folge
der
Dürre
der
Jahre
2001
und
2002
zurückzuführen
ist
. [EU]
Las
autoridades
italianas
ponen
a
disposición
de
esta
refinería
3,5
millones
EUR
para
indemnizarla
parcialmente
por
las
pérdidas
sufridas
a
consecuencia
de
la
baja
de
la
producción
de
azúcar
causada
por
la
disminución
de
la
cantidad
de
remolacha
aportada
debido
a
la
sequía
de
2001-2002
.
Die
Kommission
ruft
in
Erinnerung
,
dass
die
Privatisierung
im
Zeitraum
2001-2002
-
und
erst
recht
die
Einfrierung
des
Investitionsplans
während
dieses
Verfahrens
-
nicht
auf
ihre
Aufforderung
zurückgeht
. [EU]
La
Comisión
recuerda
que
no
había
exigido
la
privatización
de
2001-2002
, y
menos
aún
la
paralización
del
programa
de
inversión
durante
dicho
proceso
.
Die
Rechtssache
Mesta
AS
sei
insoweit
von
der
Rechtssache
Destia
völlig
verschieden
.Die
norwegischen
Behörden
hätten
wiederholt
angegeben
,
dass
es
auf
dem
Markt
für
Betriebs-
und
Instandhaltungsarbeiten
keine
privaten
Betreiber
gegeben
habe
,
obwohl
aus
St
.
prp
.
nr
. 1 (
2001-2002
)
hervorgehe
,
dass
30
%
der
Betriebs-
und
Instandhaltungsarbeiten
für
den
Wettbewerb
zwischen
den
Marktteilnehmern
vorgesehen
seien
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
asunto
Mesta
AS
es
totalmente
diferente
del
asunto
Destia
[124].Las
autoridades
han
afirmado
en
varias
ocasiones
que
no
había
operadores
privados
en
el
mercado
de
explotación
y
mantenimiento
,
aunque
en
St
.
prp
.
nr
. 1 (2001-2002)
se
constata
que
el
30
%
de
las
obras
de
explotación
y
mantenimiento
está
abierto
a
la
competencia
entre
operadores
de
mercado
.
Diese
Daten
geben
unter
anderem
die
Dauer
der
Dürre
und
den
Stand
der
Wasserreserven
an
und
enthalten
Angaben
zur
agroklimatologischen
Situation
in
Sardinien
in
den
Jahren
2001-2002
. [EU]
Esta
información
muestra
,
entre
otras
cosas
,
la
duración
de
la
sequía
y
el
nivel
de
las
reservas
de
agua
, y
expone
los
datos
de
la
situación
agro-climatológica
de
Cerdeña
en
2001-2002
.
Diese
Maßnahme
ist
eine
Verlängerung
einer
nicht-notifizierten
Regelung
(
2001-2002
),
welche
ihrerseits
bereits
Gegenstand
einer
Verlängerung
(
2003-2004
)
war
,
die
ebenfalls
nicht
notifiziert
worden
ist
. [EU]
Se
trata
de
la
prórroga
de
un
régimen
no
notificado
(2001-2002)
que
, a
su
vez
,
fue
ya
objeto
de
otra
prórroga
(2003-2004)
que
tampoco
se
notificó
.
Die
spanische
Regierung
hat
der
Kommission
auch
gemäß
der
Entscheidung
2002/871/EG
die
Produktionskosten
der
Produktionseinheiten
für
2001/2002
und
für
die
Jahre
2003
bis
2005
mitgeteilt
. [EU]
Basándose
en
la
Decisión
2002/871/CE
,
las
autoridades
españolas
comunicaron
también
a
la
Comisión
los
costes
de
producción
de
las
unidades
de
producción
en
el
ejercicio
de
referencia
2001-2002
y
el
período
2003-2005
.
Die
vorgelegten
Belege
zu
Preisunterschieden
zwischen
Warentypen
bezogen
sich
zudem
ausschließlich
auf
den
EU-Markt
und
auf
einen
Zeitraum
,
der
weitgehend
vor
dem
UZÜ
lag
,
nämlich
2001/02
. [EU]
Además
,
la
prueba
aportada
en
relación
con
las
diferencias
de
precios
entre
los
tipos
de
producto
se
refería
únicamente
al
mercado
de
la
UE
y a
un
período
muy
anterior
al
PIR
, a
saber
,
2001-2002
.
Folglich
konnte
HSY
die
mit
der
Entscheidung
in
der
Sache
C
10/94
gebilligte
Beihilfe
im
Zusammenhang
mit
der
Privatisierung
von
2001-2002
nicht
erhalten
. [EU]
Por
consiguiente
,
HSY
no
habría
podido
recibir
la
ayuda
aprobada
por
la
Decisión
C
10/94
en
el
marco
de
la
privatización
de
2001-2002
.
Für
die
Jahre
2001-2002
erbrachte
das
gleiche
Berechnungsverfahren
folgende
Ergebnisse:
Der
Anteil
der
Fixkosten
am
Erzeugnis
belief
sich
2001
auf
287
,95
EUR/t
und
2002
auf
569
,18
EUR
[7]. [EU]
Para
los
años
2001-2002
,
el
mismo
método
de
cálculo
da
lugar
a
los
resultados
siguientes:
la
incidencia
de
los
costes
fijos
en
el
producto
en
2001
era
de
287
,95
EUR/t
[6] y
en
2002
de
569
,18
EUR
[7].
Im
Hinblick
auf
die
dritte
,
von
Griechenland
vorgebrachte
Begründung
weist
die
Kommission
ebenfalls
das
Argument
zurück
,
die
Zwangsvollstreckung
aufgrund
des
Pfandrechts
an
den
nicht
bezahlten
Firmenanteilen
und
deren
Verkauf
im
Rahmen
der
Privatisierung
von
2001-2002
sei
mit
der
Beitreibung
des
laut
Vertrag
vom
September
1995
geschuldeten
Zahlbetrags
von
der
Belegschaft
gleichzusetzen
. [EU]
En
relación
con
la
tercera
razón
aducida
por
Grecia
,
la
Comisión
también
rechaza
la
alegación
de
que
la
ejecución
de
la
garantía
sobre
las
acciones
no
pagadas
y
su
venta
en
el
marco
de
la
privatización
de
2001-2002
equivale
a
obtener
de
los
trabajadores
el
pago
adeudado
en
virtud
del
contrato
de
septiembre
de
1995
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "2001-2002":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners