A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gegendienst
Gegendruck
Gegendruckplatte
Gegendruckzylinder
gegeneinander
gegeneinander halten
gegeneinander versetzt
gegeneinanderhalten
Gegeneinanderhaltung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
79 results for gegeneinander
Word division: ge·gen·ei·n·an·der
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Am
18
.
Dezember
2006
schlossen
die
BAWAG-PSK
und
ihre
mittelbaren
und
unmittelbaren
Eigentümer
eine
Vereinbarung
über
die
Verpflichtungen
der
Vertragsparteien
,
mit
der
die
BAWAG-PSK
und
ihre
Eigentümer
wechselseitig
auf
Regressansprüche
gegeneinander
verzichten
. [EU]
El
18
de
diciembre
de
2006
,
BAWAG-PSK
y
sus
propietarios
directos
e
indirectos
firmaron
un
acuerdo
sobre
las
obligaciones
de
las
partes
por
el
cual
el
banco
y
sus
propietarios
renunciaban
mutuamente
a
sus
derechos
de
reclamación
,
Anschließend
werden
B
und
C
fest
gegeneinander
verspannt
und
die
Zugkraft
so
lange
gesteigert
,
bis
die
Bewegungsgeschwindigkeit
100
±
20
mm/min
beträgt
und
die
geforderten
Werte
erreicht
werden
. [EU]
B y C
se
fijan
entonces
entre
sí
y
la
fuerza
de
tensión
aumenta
a
una
velocidad
transversal
de
100
±
20
mm/min
.
hasta
alcanzar
los
valores
requeridos
.
Auf
der
Grundlage
der
nachstehend
aufgeführten
Argumente
wurden
die
verschiedenen
Interessen
gegeneinander
abgewogen
. [EU]
A
partir
de
los
argumentos
que
se
exponen
a
continuación
,
se
elaboró
una
apreciación
de
los
diversos
intereses
en
su
conjunto
.
Aus
diesen
Gründen
und
angesichts
der
Feststellung
,
dass
die
verschiedenen
Verwendungen
der
einzelnen
Warentypen
nicht
eindeutig
gegeneinander
abgegrenzt
werden
können
,
musste
dieses
Vorbringen
ebenfalls
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Así
pues
y
teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
antes
citadas
según
las
cuales
las
líneas
divisorias
entre
aplicaciones
diferentes
de
los
distintos
tipos
de
producto
son
poco
claras
,
hubo
de
rechazarse
esta
alegación
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
"Wanderschuhe"
in
erheblichem
Umfang
in
der
Gemeinschaft
produziert
werden
und
dass
die
eingeführten
"Wanderschuhe"
und
die
in
der
Gemeinschaft
hergestellten
nicht
klar
gegeneinander
abgegrenzt
werden
konnten
. [EU]
Además
,
se
constató
que
en
la
Comunidad
se
produce
mucho
calzado
de
«senderismo»
y
es
imposible
establecer
una
clara
división
entre
el
«calzado
de
senderismo»
importado
y
la
producción
comunitaria
.
Außerdem
hat
sich
herausgestellt
,
dass
Siemens
und
VA
Tech
nur
selten
gegeneinander
in
Wettbewerb
traten
. [EU]
Además
,
Siemens
y
VA
Tech
no
han
competido
entre
sí
más
que
en
contadas
ocasiones
.
Bei
der
Prüfung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
EG-Vertrag
wägt
die
Kommission
sorgfältig
die
positiven
und
die
negativen
Auswirkungen
der
Beihilfe
gegeneinander
ab
und
stellt
fest
,
ob
die
für
die
Gemeinschaft
entstehenden
Vorteile
die
Nachteile
auf
der
Ebene
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
des
Handels
in
der
EU
überwiegen
. [EU]
En
el
momento
de
analizar
la
compatibilidad
de
las
ayudas
,
la
Comisión
estudia
atentamente
el
equilibrio
entre
sus
efectos
positivos
y
negativos
y
decide
si
sus
efectos
beneficiosos
para
la
Comunidad
superan
sus
efectos
negativos
en
cuanto
a
la
competencia
y a
los
intercambios
comerciales
en
el
mercado
de
la
UE
.
Beide
weisen
die
gleichen
materiellen
Eigenschaften
und
Verwendungszwecke
auf
und
sind
gegeneinander
austauschbar
. [EU]
Ambos
productos
comparten
las
mismas
características
físicas
y
los
mismos
usos
y
son
pues
intercambiables
entre
sí
.
Bei
diesen
Studien
wird
beurteilt
,
inwieweit
die
betreffende
Datenerhebung
realisierbar
ist
,
wobei
der
Nutzen
,
der
sich
aus
der
Verfügbarkeit
der
Daten
ergibt
,
und
die
Kosten
der
Erhebung
sowie
der
Aufwand
für
die
Befragten
gegeneinander
abzuwägen
sind
. [EU]
Estos
estudios
evaluarán
la
viabilidad
de
la
recogida
de
datos
correspondiente
,
teniendo
en
cuenta
las
ventajas
de
la
disponibilidad
de
los
mismos
en
relación
con
los
costes
de
recogida
y
la
carga
a
los
encuestados
.
Bekanntlich
wurde
bei
der
Untersuchung
festgestellt
,
dass
GFP
für
den
Rotationsdruck
und
GFP
für
den
Bogendruck
gemäß
den
Randnummern
18
und
20
der
vorläufigen
Verordnung
verschiedenartige
Warengruppen
sind
und
nicht
gegeneinander
ausgetauscht
werden
können
. [EU]
Se
recuerda
que
la
investigación
concluyó
que
el
papel
fino
estucado
utilizado
en
rotativas
de
bobina
y
el
usado
en
máquinas
alimentadas
con
hojas
son
dos
productos
diferentes
y
no
son
intercambiables
,
como
se
describe
en
los
considerandos
(18) y (20)
del
Reglamento
provisional
.
B
und
C
werden
dann
fest
gegeneinander
verspannt
und
die
Zugkraft
so
lange
gesteigert
,
bis
die
Bewegungsgeschwindigkeit
100
±
20
mm/min
beträgt
und
die
geforderten
Werte
erreicht
werden
. [EU]
B y C
se
fijan
entonces
entre
sí
y
la
fuerza
de
tensión
aumenta
a
una
velocidad
transversal
de
100
±
20
mm/min
hasta
alcanzar
los
valores
requeridos
.
D 5
Speziell
angelegte
Deponien
(z.B.
Ablagerung
in
abgedichteten
,
getrennten
Räumen
,
die
gegeneinander
und
gegen
die
Umwelt
verschlossen
und
isoliert
werden
,
usw
.) [EU]
D 5
Vertido
en
lugares
especialmente
diseñados
(por
ejemplo
,
colocación
en
celdas
estancas
separadas
,
recubiertas
y
aisladas
entre
sí
y
el
medio
ambiente
)
Da
die
Auswirkungen
verschiedener
Nutzer
und
Arten
von
Nutzern
auf
die
Fahrwegkapazität
häufig
unterschiedlich
sind
,
müssen
die
Bedürfnisse
der
verschiedenen
Verkehrsdienste
sorgfältig
gegeneinander
abgewogen
werden
. [EU]
Como
con
frecuencia
la
repercusión
sobre
la
capacidad
de
infraestructura
de
distintos
usuarios
y
tipos
de
usuarios
es
diferente
,
debe
alcanzarse
un
correcto
equilibrio
entre
las
necesidades
de
los
diferentes
servicios
.
Daher
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
Verwendungen
aller
vier
Warentypen
stark
überschneiden
und
nicht
eindeutig
gegeneinander
abgrenzen
lassen
. [EU]
Se
concluyó
,
por
tanto
,
que
todos
los
tipos
de
producto
tienen
aplicaciones
ampliamente
coincidentes
con
líneas
divisorias
poco
claras
.
Da
im
Rahmen
der
belgischen
Fußball-Landesmeisterschaft
(
Herren
)
die
beiden
besten
belgischen
Fußballvereine
gegeneinander
antreten
und
der
Sieger
mit
einer
Trophäe
(
dem
Cup
)
ausgezeichnet
wird
,
findet
die
Veranstaltung
in
Belgien
in
der
breiten
Öffentlichkeit
besondere
Resonanz:
sie
stößt
auf
breites
Interesse
bei
einem
Publikum
,
das
weit
über
den
Kreis
derjenigen
hinausreicht
,
die
ohnehin
üblicherweise
das
Sportgeschehen
verfolgen
. [EU]
Dado
que
la
final
de
la
Copa
de
Bélgica
de
Fútbol
(masculino)
se
propone
reunir
a
los
dos
mejores
clubes
belgas
y
concluye
con
la
entrega
de
un
trofeo
(la
Copa
),
su
popularidad
no
se
limita
a
quienes
siguen
habitualmente
los
acontecimientos
deportivos
, y
por
lo
tanto
tiene
una
resonancia
general
especial
en
Bélgica
.
Da
mit
dem
pauschalen
Betrag
von
5,7
Mrd
.
EUR
zu
keiner
Zeit
bezweckt
wurde
,
den
nicht
gegebenen
Satz
zur
Sicherung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
zwischen
France
Télécom
und
ihren
Wettbewerbern
zu
kompensieren
,
wäre
es
nicht
gerechtfertigt
,
diese
Summe
und
die
jährlichen
Beiträge
mit
befreiender
Wirkung
,
die
France
Télécom
nicht
gezahlt
hat
,
aber
hätte
zahlen
müssen
,
um
zu
einem
Satz
zur
Sicherung
wirklich
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
zu
gelangen
,
gegeneinander
abzuwägen
. [EU]
Como
el
importe
a
tanto
alzado
de
5700
millones
EUR
nunca
tuvo
por
objeto
compensar
la
ausencia
de
tipo
de
equidad
competitiva
entre
France
Télécom
y
sus
competidores
,
no
estaría
justificado
poner
en
el
mismo
plano
esta
suma
y
las
contribuciones
anuales
liberatorias
que
no
han
sido
abonadas
por
France
Télécom
y
que
habrían
sido
necesarias
para
llegar
a
un
tipo
de
equidad
competitiva
real
.
Das
Gremium
wog
Gefahren
und
Nutzen
der
Exposition
gegenüber
Nitrat
in
Gemüse
gegeneinander
ab
. [EU]
La
Comisión
Técnica
comparó
los
riesgos
y
los
beneficios
de
la
exposición
a
los
nitratos
procedentes
de
las
hortalizas
.
das
Kind
leicht
und
schnell
hineingesetzt
und
herausgenommen
werden
kann
.
Bei
einer
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
,
bei
der
das
Kind
durch
einen
H-Gurt
oder
einen
Y-Gurt
ohne
Aufrolleinrichtung
gehalten
wird
,
müssen
sich
während
des
in
Absatz
7.2.1.4
beschriebenen
Vorganges
alle
Schulter-
und
Beckengurte
gegeneinander
verschieben
lassen
. [EU]
El
niño
pueda
colocarse
y
sacarse
con
facilidad
y
rapidez
;
en
el
caso
de
un
sistema
de
retención
infantil
en
el
que
la
retención
se
realice
mediante
un
arnés
o
un
cinturón
en
Y
sin
retractor
,
cada
tirante
y
correa
ventral
deberá
ser
capaz
de
desplazarse
,
unas
en
relación
con
las
otras
,
durante
el
procedimiento
prescrito
en
el
punto
7.2.1.4.
Dass
die
zu
viel
gezahlten
Beihilfen
für
den
Ausgleich
von
Auftragsverlusten
und
die
nicht
erhaltenen
Betriebsbeihilfen
gegeneinander
aufgerechnet
werden
,
steht
mit
der
von
der
Kommission
in
den
Genehmigungsentscheidungen
eingegangenen
Verpflichtung
i
Einklang
,
dafür
zu
sorgen
,
dass
der
Beihilfeempfänger
nur
die
Beihilfe
erhält
,
die
er
für
die
Umstrukturierung
tatsächlich
benötigt
. [EU]
El
procedimiento
de
compensar
el
exceso
de
ayuda
obtenido
para
la
compensación
de
pérdidas
relativas
a
contratos
y
las
ayudas
de
funcionamiento
no
recibidas
se
ajusta
al
compromiso
contraído
por
la
Comisión
en
sus
decisiones
de
autorización
de
velar
por
que
el
beneficiario
sólo
obtenga
las
ayudas
necesarias
para
la
reestructuración
.
Dementsprechend
müssen
die
Auswirkungen
der
Einführung
von
Maßnahmen
und
des
Verzichts
auf
Maßnahmen
auf
alle
betroffenen
Parteien
untersucht
und
gegeneinander
abgewogen
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
deben
analizarse
los
efectos
de
la
aplicación
o
no
de
medidas
para
todas
las
partes
afectadas
y
buscar
un
equilibrio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gegeneinander":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners