A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1695 results for Beweise
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
3.
Bis
zur
Übermittlung
zufriedenstellender
Beweise
ist
die
Überführung
der
Waren
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
von
der
Hinterlegung
einer
Sicherheit
bei
den
Zollbehörden
in
Höhe
von
290
EUR
pro
Tonne
(
Fischäquivalente
)
eingeführtem
Zuchtlachs
(
Gruppe
1
-320
EUR
pro
Tonne
,
Gruppe
2 -
450
EUR
pro
Tonne
)
abhängig
. [EU]
Hasta
que
no
se
hayan
proporcionado
las
pruebas
satisfactorias
,
el
despacho
a
libre
práctica
de
las
mercancías
estará
supeditada
al
suministro
a
las
autoridades
aduaneras
de
una
garantía
de
290
euros
por
tonelada
(EPE)
de
salmón
de
piscifactoría
importado
(grupo
1:
320
euros
por
tonelada
;
grupo
2:
450
euros
por
tonelada
).
[4].
Die
Tatsache
,
dass
eine
Partei
mit
der
vorgelegten
rechtlichen
Beurteilung
nicht
einverstanden
ist
,
bedeutet
nicht
,
dass
diese
Analyse
nicht
korrekt
ist
;
dies
gilt
vor
allem
,
wenn
nicht
einmal
Beweise
zur
Untermauerung
einer
solchen
Behauptung
vorgebracht
werden
. [EU]
En
cuanto
al
análisis
jurídico
de
la
Comisión
,
se
basó
en
las
disposiciones
pertinentes
del
Reglamento
de
base
y
se
vio
reforzado
por
el
prolongado
análisis
jurídico
utilizado
por
la
UE
en
la
investigación
antisubvenciones
anterior
al
analizar
,
por
ejemplo
,
regímenes
de
devolución
de
derechos
,
regímenes
de
crédito
a
la
exportación
y
regímenes
de
impuesto
sobre
la
renta
[4].
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
dieses
Vorbringen
durch
keinerlei
Beweise
belegt
wurde
,
lässt
sich
durch
eine
solche
Argumentation
nicht
erklären
,
warum
Lachsforellen
in
Norwegen
seit
Jahren
erfolgreich
produziert
werden
können
,
obwohl
die
oben
erwähnten
biologischen
Unterschiede
zwischen
Lachs
und
Lachsforelle
schon
immer
existiert
haben
. [EU]
Además
del
hecho
de
que
este
argumento
no
se
basara
en
ninguna
prueba
,
tampoco
tenía
en
cuenta
que
la
trucha
arco
iris
grande
se
ha
producido
con
éxito
en
Noruega
durante
muchos
años
,
mientras
que
siempre
han
existido
las
mismas
diferencias
biológicas
entre
el
salmón
y
la
trucha
arco
iris
grande
.
Abgesehen
von
diesen
allgemeinen
Erklärungen
legten
die
beiden
ausführenden
Hersteller
jedoch
weder
einen
brauchbaren
Alternativvorschlag
noch
stichhaltige
Beweise
vor
. [EU]
Sin
embargo
,
más
allá
de
estas
declaraciones
generales
,
estos
dos
productores
exportadores
no
proporcionaron
ninguna
sugerencia
alternativa
válida
ni
prueba
material
.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
keine
Beweise
vorgelegt
wurden
,
die
die
Behauptung
stützen
würden
,
die
im
UZ
festgestellte
Preisunterbietung
sei
erheblich
verringert
bzw
.
sogar
beseitigt
worden
. [EU]
En
conclusión
,
no
se
encontró
ninguna
prueba
que
apoyara
la
alegación
de
que
la
subcotización
encontrada
durante
el
PI
se
habría
reducido
de
manera
importante
o
incluso
se
habría
eliminado
.
Abschließend
ist
zu
bemerken
,
dass
keine
dieser
interessierten
Parteien
Beweise
für
die
angebliche
Austauschbarkeit
von
Wildlachs
und
Zuchtlachs
vorbrachte
. [EU]
Por
último
,
se
señala
que
ninguna
de
las
partes
interesadas
presentó
pruebas
en
relación
con
la
intercambiabilidad
del
salmón
salvaje
y
el
salmón
de
piscifactoría
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
positive
Auswirkungen
der
Investitionen
von
ORFAMA
auf
die
fraglichen
Regionen
(
für
die
keine
Beweise
vorgelegt
wurden
),
sofern
sie
einträten
,
grundsätzlich
nicht
auf
die
Beihilfe
zurückgeführt
werden
können
,
weil
diese
,
wie
oben
erläutert
,
im
vorliegenden
Fall
keinen
Anreizcharakter
hat
,
da
das
Vorhaben
abgeschlossen
wurde
,
bevor
ORFAMA
die
Beihilfe
beantragte
und
diese
nicht
für
die
Investition
notwendig
war
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
considera
que
aunque
la
inversión
de
ORFAMA
tuviese
un
efecto
positivo
en
esas
regiones
(lo
que
no
se
ha
demostrado
),
ese
efecto
no
puede
,
en
principio
,
serle
atribuido
a
la
ayuda
,
ya
que
,
tal
como
se
explicó
anteriormente
,
carece
en
el
presente
caso
de
un
efecto
incentivador
,
puesto
que
el
proyecto
se
concluyó
antes
de
que
ORFAMA
hubiera
solicitado
la
ayuda
y
que
esta
no
era
necesaria
para
realizar
la
inversión
.
Abschließend
wurde
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
der
Grundverordnung
untersucht
,
ob
Beweise
für
Dumping
im
Verhältnis
zu
dem
früher
für
gleichartige
oder
ähnliche
Waren
ermittelten
Normalwert
vorliegen
. [EU]
Por
último
,
de
conformidad
con
el
apartado
1
del
artículo
13
del
Reglamento
de
base
,
se
examinó
si
existían
pruebas
de
dumping
en
relación
con
el
valor
normal
determinado
con
anterioridad
para
productos
similares
o
parecidos
.
Abschließend
wurde
gemäß
Artikel
13
Absätze
1
und
2
der
Grundverordnung
untersucht
,
ob
Beweise
für
Dumping
im
Verhältnis
zu
dem
früher
für
gleichartige
oder
ähnliche
Waren
ermittelten
Normalwert
vorlagen
. [EU]
Por
último
,
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartados
1 y 2,
del
Reglamento
de
base
,
se
examinó
si
existían
pruebas
de
dumping
en
relación
con
el
valor
normal
determinado
con
anterioridad
para
productos
similares
o
parecidos
.
Abschließend
wurde
nach
Artikel
13
Absätze
1
und
2
der
Grundverordnung
geprüft
,
ob
Beweise
für
Dumping
im
Verhältnis
zu
dem
zuvor
für
die
gleichartige
Ware
ermittelten
Normalwert
vorlagen
. [EU]
Por
último
,
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartados
1 y 2,
del
Reglamento
de
base
,
se
examinó
si
existían
pruebas
de
dumping
en
relación
con
el
valor
normal
establecido
con
anterioridad
para
los
productos
similares
.
Abschließend
wurde
nach
Artikel
13
Absätze
1
und
2
der
Grundverordnung
untersucht
,
ob
Beweise
für
Dumping
im
Verhältnis
zu
dem
früher
für
gleichartige
oder
ähnliche
Waren
ermittelten
Normalwert
vorlagen
. [EU]
Por
último
,
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartados
1 y 2,
del
Reglamento
de
base
,
se
examinó
si
existían
pruebas
de
dumping
en
relación
con
el
valor
normal
determinado
con
anterioridad
para
productos
similares
o
parecidos
.
Abschließend
wurde
nach
Artikel
13
Absätze
1
und
2
der
Grundverordnung
untersucht
,
ob
Beweise
für
Dumping
im
Verhältnis
zu
dem
früher
für
gleichartige
Waren
ermittelten
Normalwert
vorlagen
. [EU]
Por
último
,
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartados
1 y 2,
del
Reglamento
de
base
,
se
examinó
si
existían
pruebas
de
dumping
en
relación
con
el
valor
normal
determinado
con
anterioridad
para
productos
similares
.
Akzo
erfüllte
die
Voraussetzungen
für
eine
spürbar
niedrigere
Festsetzung
der
Geldbuße
,
da
es
das
dritte
Unternehmen
war
,
das
der
Kommission
Informationen
und
Beweise
geliefert
hat
,
die
die
Existenz
des
MCE-Kartells
belegt
haben
.
Akzo
hat
die
Tatsachen
auf
die
die
Kommission
ihre
Beweisführung
für
das
Bestehen
eines
Kartells
stützt
nicht
bestritten
. [EU]
Akzo
puede
beneficiarse
de
una
reducción
significativa
del
importe
de
la
multa
pues
fue
la
tercera
empresa
que
facilitó
a
la
Comisión
información
y
pruebas
que
corroboraron
la
existencia
del
cartel
AMCA
.
Alle
in
der
Demokratischen
Republik
Kongo
zugelassenen
Luftfahrtunternehmen
unterliegen
in
der
EU
einem
Betriebsverbot
und
werden
in
Anhang
A
geführt
.
Es
liegen
stichhaltige
Beweise
vor
,
wonach
die
zuständigen
Behörden
der
Demokratischen
Republik
Kongo
dem
Luftfahrtunternehmen
Korongo
Airlines
am
7.
Januar
2011
eine
Betriebsgenehmigung
erteilt
haben
. [EU]
Todas
las
compañías
aéreas
certificadas
en
la
República
Democrática
del
Congo
son
objeto
de
una
prohibición
de
explotación
en
la
Comunidad
y
figuran
en
el
anexo
A.
Hay
pruebas
de
que
las
autoridades
competentes
de
este
país
han
expedido
una
licencia
de
explotación
a
la
compañía
Korongo
Airlines
el
7
de
enero
de
2011
.
Alle
interessierten
Parteien
sind
eingeladen
,
ihren
Standpunkt
unter
Vorlage
sachdienlicher
Beweise
schriftlich
darzulegen
. [EU]
Se
invita
a
todas
las
partes
interesadas
a
presentar
sus
puntos
de
vista
por
escrito
y
aportar
elementos
de
prueba
de
los
mismos
.
Alle
interessierten
Parteien
sind
gebeten
,
ihren
Standpunkt
unter
Vorlage
sachdienlicher
Beweise
schriftlich
darzulegen
. [EU]
Se
invita
a
todas
las
partes
interesadas
a
presentar
sus
puntos
de
vista
por
escrito
y
aportar
elementos
de
prueba
.
Alle
interessierten
Parteien
sind
gebeten
,
ihren
Standpunkt
unter
Vorlage
sachdienlicher
Beweise
schriftlich
darzulegen
oder
innerhalb
von
zwanzig
Tagen
nach
dem
Tag
der
Veröffentlichung
dieser
Verordnung
eine
Anhörung
zu
beantragen
. [EU]
Se
invita
a
todas
las
partes
interesadas
a
dar
a
conocer
sus
opiniones
por
escrito
, a
proporcionar
pruebas
que
apoyen
sus
pretensiones
o a
pedir
ser
oídas
en
el
plazo
de
veinte
días
a
partir
de
la
fecha
de
la
publicación
del
presente
Reglamento
.
Alle
interessierten
Parteien
sind
gebeten
,
innerhalb
von
zwanzig
Tagen
nach
dem
Tag
der
Veröffentlichung
dieser
Verordnung
ihren
Standpunkt
unter
Vorlage
sachdienlicher
Beweise
schriftlich
darzulegen
oder
eine
Anhörung
zu
beantragen
. [EU]
Se
invita
a
todas
las
partes
interesadas
a
dar
a
conocer
sus
opiniones
por
escrito
, a
aportar
pruebas
o a
pedir
ser
oídas
en
el
plazo
de
veinte
días
a
partir
de
la
fecha
de
la
publicación
del
presente
Reglamento
.
Alle
interessierten
Parteien
sind
gebeten
,
innerhalb
von
zwanzig
Tagen
nach
Veröffentlichung
dieser
Verordnung
ihren
Standpunkt
unter
Vorlage
sachdienlicher
Beweise
schriftlich
darzulegen
oder
eine
Anhörung
zu
beantragen
. [EU]
Se
invita
a
todas
las
partes
interesadas
a
dar
a
conocer
sus
opiniones
por
escrito
, a
aportar
pruebas
o a
pedir
ser
oídas
en
el
plazo
de
20
días
a
partir
de
la
fecha
de
la
publicación
del
presente
Reglamento
.
Alle
interessierten
Parteien
werden
aufgefordert
,
ihren
Standpunkt
unter
Vorlage
sachdienlicher
Beweise
schriftlich
darzulegen
. [EU]
Se
invita
a
todas
las
partes
interesadas
a
exponer
sus
observaciones
por
escrito
y a
facilitar
pruebas
en
su
apoyo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beweise":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners