A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
verbürgen für
verbürgerlichen
verbürgerlicht
Verbürgerlichung
verbürgt
Verbürgung
verbüßen
Verbüßen
Verbüßung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for verbürgt
Word division: ver·bürgt
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Da
aber
der
Umstrukturierungsplan
von
Legler
von
Italien
zurückgenommen
wurde
,
existiert
somit
kein
Umstrukturierungsplan
mehr
,
für
den
sich
der
betreffende
Mitgliedstaat
gemäß
Randnummer
35
der
Leitlinien
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
verbürgt
. [EU]
No
obstante
,
Italia
retiró
el
plan
de
reestructuración
,
por
lo
que
ya
no
existe
ningún
plan
de
reestructuración
que
comprometa
al
Estado
miembro
con
arreglo
al
punto
35
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
de
salvamento
y
reestructuración
.
Die
Zahlungen
unterliegen
der
vorherigen
Kontrolle
nach
den
Bestimmungen
der
vorliegenden
Verordnung
,
ausgenommen
Vorauszahlungen
,
die
durch
eine
Sicherheit
verbürgt
sind
. [EU]
Los
pagos
serán
objeto
de
controles
previos
según
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
,
salvo
en
el
caso
de
los
anticipos
garantizados
por
una
fianza
.
durch
ein
Deaktivierungsverfahren
auf
Dauer
unbrauchbar
gemacht
wurden
,
das
verbürgt
,
dass
alle
wesentlichen
Bestandteile
der
Feuerwaffe
auf
Dauer
unbrauchbar
sind
und
nicht
mehr
entfernt
,
ausgetauscht
oder
in
einer
Weise
umgebaut
werden
können
,
die
eine
Reaktivierung
der
Feuerwaffe
ermöglicht
;" [EU]
hayan
quedado
inutilizados
definitivamente
por
una
inutilización
que
garantice
que
todas
las
piezas
esenciales
del
arma
de
fuego
se
hayan
vuelto
permanentemente
inservibles
y
no
susceptibles
de
ser
retiradas
,
sustituidas
o
modificadas
de
cualquier
forma
que
pueda
permitir
su
reactivación
;»
Durch
seine
Erklärungen
hat
sich
der
Staat
laut
LDCOM
gegenüber
Dritten
verbürgt
,
die
fälligen
Verbindlichkeiten
von
FT
zu
übernehmen
. [EU]
Según
LDCOM
,
mediante
sus
declaraciones
el
Estado
aportó
a
los
terceros
la
garantía
de
que
se
haría
cargo
de
la
deuda
de
FT
en
la
fecha
de
vencimiento
.
es
werden
keine
Rückstellungen
für
Abrisskosten
gebildet
,
da
die
Bezahlung
dieser
Ausgaben
durch
AVR
(
70
%)
und
den
Staat
(
30
%)
verbürgt
wird
; [EU]
no
se
constituye
ninguna
reserva
para
costes
de
demolición
puesto
que
el
pago
de
estos
gastos
está
cubierto
por
AVR
(al
70%
) y
por
el
Estado
(30%).
In
diesem
Zusammenhang
hat
die
Kommission
eine
Kopie
einer
Absichtserklärung
vom
14
.
Dezember
2006
erhalten
,
die
Cyprus
Airways
von
Cisco
zugeleitet
wurde
,
und
in
der
die
Bank
sich
bereit
erklärt
,
sich
für
den
Erfolg
der
Kapitalerhöhung
zu
verbürgen
bzw
.
verbürgt
zu
haben
. [EU]
A
este
respecto
,
la
Comisión
ha
recibido
una
copia
de
la
declaración
de
intenciones
que
envió
Cisco
a
Cyprus
Airways
por
carta
de
14
de
diciembre
de
2006
.
En
esa
carta
,
el
banco
acepta
celebrar
un
contrato
para
garantizar
o
hacer
garantizar
el
éxito
de
la
operación
de
recapitalización
.
In
diesem
Zusammenhang
sind
gemäß
dem
allgemeinen
Grundsatz
der
Meinungsfreiheit
,
der
in
Artikel
10
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention
als
ein
allgemeiner
Rechtsgrundsatz
verbürgt
ist
,
dessen
Wahrung
der
Gerichtshof
zu
sichern
hat
,
Vorkehrungen
zur
Gewährleistung
der
Unabhängigkeit
des
Rundfunks
von
großer
Bedeutung
. [EU]
A
este
respecto
,
son
de
vital
importancia
las
salvaguardas
de
la
independencia
de
la
radiodifusión
,
en
consonancia
con
el
principio
general
de
libertad
de
expresión
contemplado
en
el
Artículo
10
del
Convenio
Europeo
de
Derechos
Humanos
,
principio
general
del
Derecho
cuya
observancia
está
garantizada
por
el
Tribunal
de
Justicia
[11].
Laut
deutschen
Behörden
ist
es
in
der
Stahlbauindustrie
üblich
,
dass
rund
10
%
des
Auftragswertes
am
Anfang
von
einer
Bank
verbürgt
werden
. [EU]
Según
las
autoridades
alemanas
,
en
la
industria
de
construcciones
metálicas
es
habitual
que
alrededor
del
10
%
del
valor
de
los
contratos
esté
al
principio
avalado
por
un
banco
.
Nach
den
Informationen
auf
der
Internetseite
der
polnischen
Regierung
sollte
die
KPS
den
polnischen
Schiffbau
auch
durch
die
Emission
von
Anleihen
unterstützen
,
die
von
der
Agentur
für
industrielle
Entwicklung
voll
verbürgt
werden
sollten
. [EU]
Según
la
información
facilitada
en
el
sitio
web
del
Gobierno
polaco
,
KPS
también
tenía
que
contribuir
a
las
operaciones
de
construcción
naval
de
Polonia
mediante
la
emisión
de
obligaciones
plenamente
garantizadas
por
ARP
.
Nach
der
Internetseite
der
polnischen
Regierung
sollte
die
KPS
den
polnischen
Schiffbau
auch
durch
die
Emission
von
Anleihen
unterstützen
,
die
von
der
Agentur
für
industrielle
Entwicklung
voll
verbürgt
werden
sollten
. [EU]
Según
la
información
facilitada
en
el
sitio
web
del
Gobierno
polaco
,
CAP
también
tenía
que
contribuir
a
las
operaciones
de
construcción
naval
del
país
mediante
la
emisión
de
obligaciones
plenamente
garantizadas
por
la
ADI
.
Ohne
einen
Zusammenhang
zwischen
den
in
diesem
Beschluss
bezeichneten
Beihilfemaßnahmen
und
einem
durchführbaren
Umstrukturierungsplan
,
für
den
sich
der
betreffende
EFTA-Staat
verbürgt
,
werden
die
Bedingungen
der
Rettungs-
und
Umstrukturierungsleitlinien
im
vorliegenden
Fall
nicht
erfüllt
. [EU]
Al
no
existir
un
vínculo
entre
las
medidas
de
ayuda
tratadas
en
la
presente
Decisión
y
un
plan
de
reestructuración
viable
con
el
que
se
hubiera
comprometido
el
Estado
de
la
AELC
[94],
no
se
cumplen
en
el
presente
caso
las
condiciones
establecidas
en
las
Directrices
de
salvamento
y
reestructuración
.
Umstrukturierungsbeihilfen
müssen
demnach
mit
einem
tragfähigen
Umstrukturierungsplan
verknüpft
sein
,
für
den
sich
der
betreffende
EFTA-Staat
verbürgt
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
ayuda
de
reestructuración
deberá
estar
vinculada
a
un
programa
viable
de
reestructuración
al
que
se
compromete
el
propio
Estado
de
la
AELC
.
Umstrukturierungsbeihilfen
müssen
mit
einem
tragfähigen
Umstrukturierungsplan
verknüpft
sein
,
für
den
sich
der
betreffende
EFTA-Staat
verbürgt
. [EU]
La
ayuda
de
reestructuración
deberá
estar
vinculada
a
un
programa
viable
de
reestructuración
con
el
que
se
haya
comprometido
el
propio
Estado
de
la
AELC
.
Verpfändung
von
im
betreffenden
Mitgliedstaat
verkehrsfähigen
Wertpapieren
,
sofern
sie
von
diesem
Mitgliedstaat
ausgestellt
bzw
.
verbürgt
sind
,
und/oder
[EU]
En
forma
de
títulos
negociables
en
el
Estado
miembro
correspondiente
,
siempre
que
sean
emitidos
o
garantizados
por
dicho
Estado
miembro
,
y/o
wenn
die
Entscheidung
,
nach
der
der
Kredit
gewährt
oder
verbürgt
werden
soll
,
sich
lediglich
auf
eine
innergemeinschaftliche
Konkurrenz
stützt
. [EU]
si
la
decisión
de
conceder
o
garantizar
el
crédito
solo
estuviere
fundada
sobre
una
competencia
intracomunitaria
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verbürgt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners