A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
697 results for sala
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Während
einiger
Momente
wahnsinnigen
Entsetzens
sah
ich
auch
die
weiche
und
kaum
wahrnehmbare
Wellenbewegung
der
Wandbehänge
,
die
die
Mauern
des
Raumes
bedeckten
,
und
mein
Blick
fiel
nun
auf
die
sieben
großen
Fackeln
,
die
man
auf
den
Tisch
gestellt
hatte
. [L]
Durante
varios
momentos
de
espanto
frenético
vi
también
la
blanda
y
casi
imperceptible
ondulación
de
las
negras
colgaduras
que
cubrían
las
paredes
de
la
sala
, y
mi
vista
cayó
entonces
sobre
los
siete
grandes
hachones
que
se
habían
colocado
sobre
la
mesa
.
§ 2
Ein
unter
§ 1
fallendes
Vorabentscheidungsersuchen
wird
,
wenn
das
nationale
Gericht
die
Anwendung
des
Eilverfahrens
beantragt
hat
oder
der
Präsident
die
hierfür
bestimmte
Kammer
um
Prüfung
der
Frage
ersucht
hat
,
ob
es
erforderlich
ist
,
das
Ersuchen
dem
Eilverfahren
zu
unterwerfen
,
vom
Kanzler
sofort
den
am
Verfahren
vor
dem
nationalen
Gericht
beteiligten
Parteien
,
dem
Mitgliedstaat
,
zu
dem
dieses
Gericht
gehört
,
und
unter
den
in
Artikel
23
Absatz
1
der
Satzung
vorgesehenen
Voraussetzungen
den
dort
genannten
Organen
zugestellt
. [EU]
§ 2
Cuando
la
aplicación
del
procedimiento
de
urgencia
a
la
petición
de
decisión
prejudicial
mencionada
en
el
apartado
anterior
haya
sido
solicitada
por
el
órgano
jurisdiccional
nacional
o
cuando
el
Presidente
haya
solicitado
a
la
Sala
designada
que
examine
si
es
necesario
aplicar
dicho
procedimiento
a
la
petición
,
el
Secretario
se
encargará
de
que
dicha
petición
se
notifique
de
inmediato
a
las
partes
en
litigio
ante
el
órgano
jurisdiccional
nacional
,
al
Estado
miembro
del
que
dependa
dicho
órgano
y a
las
Instituciones
mencionadas
en
el
artículo
23
,
párrafo
primero
,
del
Estatuto
,
con
arreglo
a
lo
establecido
en
dicha
disposición
.
.3.3
Für
einen
Maschinenkontrollraum
,
der
innerhalb
eines
Maschinenraums
liegt
,
müssen
zwei
Fluchtwege
vorgesehen
sein
,
von
denen
mindestens
einer
einen
ständigen
Schutz
vor
Feuer
bis
zu
einer
sicheren
Stelle
außerhalb
des
Maschinenraums
bietet
. [EU]
.3.3
Se
proveerán
dos
vías
de
evacuación
desde
la
sala
de
control
de
máquinas
situada
en
los
espacios
de
máquinas
,
una
de
las
cuales
por
lo
menos
proporcionará
una
protección
continua
contra
el
fuego
hasta
una
posición
segura
fuera
del
espacio
de
máquinas
.
§ 4
Die
Kammer
kann
in
Fällen
äußerster
Dringlichkeit
beschließen
,
von
dem
in
§ 2
Absatz
2
dieses
Artikels
vorgesehenen
schriftlichen
Verfahren
abzusehen
. [EU]
§ 4
En
casos
de
extrema
urgencia
,
la
Sala
podrá
decidir
omitir
la
fase
escrita
del
procedimiento
contemplada
en
el
apartado
2,
párrafo
segundo
,
del
presente
artículo
.
§ 5
Die
hierfür
bestimmte
Kammer
entscheidet
nach
Anhörung
des
Generalanwalts
. [EU]
§ 5
La
Sala
designada
resolverá
la
cuestión
prejudicial
,
oído
el
Abogado
General
.
Abweichend
von
Buchstabe
a
und
nach
Genehmigung
durch
die
zuständige
Behörde
dürfen
solche
Schlachtkörper
in
einem
dem
Schlachthof
angegliederten
oder
einem
davon
getrennten
Zerlegebetrieb
zerlegt
werden
,
sofern
[EU]
Sin
perjuicio
de
la
letra
a) y
previa
autorización
por
la
autoridad
competente
,
las
canales
podrán
ser
cortadas
en
una
sala
de
despiece
contigua
al
matadero
o
separada
de
él
,
en
cuyo
caso:
Abwesenheit
oder
Verhinderung
eines
Richters
der
Kammer
,
die
mit
fünf
Richtern
tagt
,
vor
der
mündlichen
Verhandlung
[EU]
Ausencia
o
impedimento
de
un
Juez
de
una
Sala
de
cinco
Jueces
antes
de
la
vista
Alle
Versuche
sind
unter
einer
Absaughaube
in
einem
leicht
belüftbaren
Raum
durchzuführen
. [EU]
Todos
los
experimentos
deberán
realizarse
en
campana
extractora
de
humos
dentro
de
una
sala
que
pueda
ser
bien
ventilada
.
Als
beihilfefähige
Ausgaben
galten
die
Miete
für
Bürogebäude
sowie
Lager-
,
Ausstellungs-
und
Kundendiensträume
mit
einer
Gesamtfläche
von
7500
m2
,
Kauf
,
Miete
oder
Leasing
von
drei
Fahrzeugen
und
die
Ausgaben
für
Personal
im
Mutterunternehmen
und
im
Ausland
(u.a.
ein
Verkaufsleiter
und
sechs
Techniker
). [EU]
Se
han
considerado
gastos
subvencionables
el
alquiler
de
locales
para
oficinas
,
superficie
de
almacenamiento
,
sala
de
exposiciones
y
taller
de
asistencia
técnica
,
con
una
superficie
total
de
7500
m2
;
la
compra
,
alquiler
o
arrendamiento
financiero
de
3
vehículos
; y
el
personal
de
la
empresa
matriz
y
en
el
extranjero
(concretamente,
un
director
de
ventas
y
seis
técnicos
).
Als
Ergänzungsrichter
fungieren
die
beiden
Richter
,
die
auf
der
in
§ 2
genannten
Liste
unmittelbar
nach
dem
Richter
geführt
werden
,
der
als
Letzter
für
die
Besetzung
der
Großen
Kammer
in
der
Rechtssache
bestimmt
worden
ist
. [EU]
Desempeñarán
la
función
de
jueces
suplentes
los
dos
jueces
que
figuren
en
la
lista
mencionada
en
el
apartado
2
inmediatamente
después
del
último
juez
designado
para
la
composición
de
la
Gran
Sala
en
cada
asunto
.
Als
Ergänzungsrichter
fungieren
die
beiden
Richter
,
die
auf
der
in
Absatz
4
genannten
Liste
unmittelbar
nach
dem
Richter
geführt
werden
,
der
als
Letzter
für
die
Besetzung
der
Großen
Kammer
in
der
Rechtssache
bestimmt
worden
ist
. [EU]
Desempeñarán
la
función
de
Jueces
suplentes
los
dos
Jueces
que
figuren
en
la
lista
mencionada
en
el
apartado
4
inmediatamente
después
del
último
Juez
designado
para
componer
la
Gran
Sala
en
el
asunto
de
que
se
trate
.
Am
17
.
Januar
2012
erklärte
das
Gericht
(
Siebte
Kammer
)
in
seinem
Urteil
in
der
Rechtssache
T-135/2007
die
Entscheidung
vom
7.
Februar
2007
,
mit
der
der
Antrag
der
Italienischen
Republik
,
Sondermaßnahmen
zur
Stützung
des
italienischen
Geflügelfleischmarkts
nach
Artikel
14
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2777/75
zu
erlassen
,
abgelehnt
wurde
,
für
nichtig
. [EU]
El
17
de
enero
de
2012
,
el
Tribunal
General
(Sala
Séptima
),
en
su
sentencia
en
el
asunto
T-135/2007
[8],
anuló
la
Decisión
de
7
de
febrero
de
2007
por
la
que
se
rechaza
la
solicitud
de
las
autoridades
italianas
de
adoptar
medidas
excepcionales
para
apoyar
el
mercado
italiano
de
la
carne
de
aves
de
corral
con
arreglo
al
artículo
14
del
Reglamento
(CEE)
no
2777/75
.
An
den
Beratungen
über
den
Widerspruch
nehmen
nur
die
drei
über
den
Widerspruch
entscheidenden
Mitglieder
der
Widerspruchskammer
teil
. [EU]
En
las
deliberaciones
relativas
a
un
recurso
,
solo
participarán
los
tres
miembros
de
la
Sala
de
Recurso
a
los
que
se
haya
asignado
el
recurso
.
Angabe
des
Datums
der
Zustellung
der
Entscheidung
der
Beschwerdekammer
,
die
Gegenstand
der
Klage
ist
,
an
den
Kläger
[EU]
La
indicación
de
la
fecha
en
que
la
resolución
de
la
Sala
de
Recurso
que
se
impugna
fue
notificada
a
la
parte
recurrente
'Angehörige
der
EFTA-Staaten
kommen
als
Mitglieder
der
Widerspruchskammer
und
als
deren
Stellvertreter
in
Betracht
.' [EU]
"Los
nacionales
de
los
Estados
de
la
AELC
serán
elegibles
como
miembros
, o
como
suplentes
,
de
la
Sala
de
Recurso
.";
Anrufung
der
Großen
Kammer
[EU]
Remisión
a
la
sala
ampliada
Anschließend
werden
die
Blätter
in
einem
kühlen
,
gut
belüfteten
Raum
zu
einer
dünnen
Schicht
ausgebreitet
,
damit
sie
langsam
oxidieren
(
fermentieren
)
können
. [EU]
Después
,
las
hojas
se
extienden
en
una
capa
muy
fina
en
una
sala
fresca
y
bien
ventilada
para
su
oxidación
lenta
(fermentación).
Anschließend
wird
das
Erzeugnis
in
die
gewünschte
Größe
(1
bis
3
kg
)
aufgeteilt
und
gesalzen
. [EU]
A
continuación
,
se
amasa
y
se
estira
para
darle
una
textura
fibrosa
,
tras
lo
cual
se
corta
el
producto
en
porciones
de
diferentes
tamaños
(1 a 3
kg
) y
se
sala
.
Anschrift:
Rechtsabteilung
der
Verwaltung
des
Perwomaiski
Bezirksgerichts
,
Rechtsabteilung
; [EU]
Dirección:
Sala
de
lo
administrativo
del
distrito
de
Pervomaysky
Anträge
und
Rechtsbehelfe
im
Sinne
dieses
Kapitels
mit
Ausnahme
der
Anträge
gemäß
Artikel
159
werden
dem
Berichterstatter
für
die
Rechtssache
,
auf
die
sich
der
Antrag
oder
Rechtsbehelf
bezieht
,
zugewiesen
und
an
den
Spruchkörper
verwiesen
,
der
in
dieser
Rechtssache
entschieden
hat
. [EU]
Sin
otra
excepción
que
las
demandas
contempladas
en
el
artículo
159
,
las
demandas
y
recursos
contemplados
en
el
presente
capítulo
se
encomendarán
al
Juez
Ponente
que
estaba
encargado
del
asunto
con
el
que
la
demanda
o
el
recurso
estén
relacionados
y
serán
atribuidos
a
la
Sala
que
se
pronunció
sobre
dicho
asunto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sala":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners