A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
711 results for hubo
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Inmitten
meiner
wiederholten
und
sinnlosen
Anstrengungen
,
inmitten
meiner
beharrlichen
Versuche
eine
Spur
des
Zustands
der
offensichtlichen
Leere
wieder
zu
erlangen
,
in
den
meine
Seele
gefallen
war
,
gab
es
Momente
,
in
denen
ich
zu
triumphieren
glaubte
. [L]
En
medio
de
mis
repetidos
e
insensatos
esfuerzos
,
en
medio
de
mi
enérgica
tenacidad
en
recoger
algún
vestigio
de
ese
estado
de
vacío
aparente
en
el
que
mi
alma
había
caído
,
hubo
instantes
en
que
soñé
triunfar
.
Schließlich
kam
ein
Moment
,
wo
mein
Körper
,
verbrannt
und
zusammegekrümmt
,
kaum
noch
Platz
fand
,
es
gab
kaum
noch
Platz
für
meine
Füße
auf
dem
Boden
des
Gefängnisses
. [L]
Llegó
,
por
último
,
un
momento
en
que
mi
cuerpo
,
quemado
y
retorcido
,
apenas
halló
sitio
para
él
,
apenas
hubo
lugar
para
mis
pies
en
el
suelo
de
la
prisión
.
1996
beteiligte
sich
die
AGB
unter
Missachtung
dieses
Konsolidierungsprogramms
an
hochriskanten
Geschäften
,
was
Liquiditätsprobleme
und
eine
Verschlechterung
der
Aktiva
zur
Folge
hatte
. [EU]
En
1996
,
AGB
dejó
de
cumplir
las
condiciones
del
programa
de
consolidación
,
realizó
operaciones
de
alto
riesgo
y
hubo
de
hacer
frente
a
problemas
de
liquidez
y
al
deterioro
de
sus
activos
.
2007
und
2008
gab
es
keine
Einfuhren
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
. [EU]
No
hubo
importaciones
a
libre
práctica
en
2007
ni
en
2008
.
Ab
2002
gab
es
dann
auf
dem
Flughafen
Lista
keine
Linienflüge
mehr
. [EU]
En
2002
no
hubo
vuelos
regulares
en
el
aeropuerto
de
Lista
.
Ab
dem
23
.
Oktober
2008
verlangte
der
niederländische
Staat
während
eines
kurzen
Zeitraums
(
bis
zum
5.
November
2008
)
EONIA
+
50
Basispunkte
und
EURIBOR
+
50
Basispunkte
. [EU]
Después
del
23
de
octubre
de
2008
,
hubo
un
breve
período
(hasta
el
5
de
noviembre
de
2008
),
durante
el
cual
el
Estado
neerlandés
aplicó
el
EONIA
+
50
puntos
básicos
y
el
Euribor
+
50
puntos
básicos
.
Ähnlich
wie
im
Fall
der
unter
der
vorstehenden
Randnummer
genannten
Berichtigung
bei
der
vorläufigen
rechnerischen
Ermittlung
des
Ausfuhrpreises
für
den
anderen
ausführenden
russischen
Hersteller
musste
auch
hier
die
zugrunde
gelegte
Gewinnspanne
korrigiert
werden
. [EU]
En
términos
similares
al
ajuste
mencionado
en
el
considerando
anterior
en
relación
con
el
nivel
de
beneficios
utilizado
en
el
cálculo
del
precio
de
exportación
relativo
al
otro
productor
exportador
ruso
,
hubo
que
corregir
el
margen
de
beneficio
utilizado
en
la
fase
provisional
.
Alle
Argumente
und
Sachäußerungen
der
interessierten
Parteien
wurden
geprüft
und
gegebenenfalls
gebührend
berücksichtigt
- [EU]
Todos
los
argumentos
y
observaciones
realizados
por
las
partes
interesadas
se
analizaron
y
se
tuvieron
debidamente
en
cuenta
,
cuando
hubo
justificación
para
ello
.
Alles
in
allem
entwickelte
sich
die
Nachfrage
bis
zum
UZÜ
positiv
,
sie
dürfte
jedoch
abflachen
. [EU]
En
resumen
,
hasta
el
PIR
hubo
una
evolución
positiva
en
la
demanda
,
que
previsiblemente
se
estabilizará
.
Als
aber
der
Markt
im
nationalen
Straßennetz
für
Dienstleister
geöffnet
und
in
diesem
Zusammenhang
die
bisherige
integrierte
staatliche
Abteilung
in
ein
Wirtschaftsunternehmen
umgewandelt
wurde
,
mussten
die
Kosten
für
die
Mitarbeiter
dieses
Unternehmens
denen
seiner
Wettbewerber
angeglichen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
al
abrir
el
mercado
a
los
prestatarios
de
servicios
en
la
red
nacional
de
carreteras
y
al
transformar
así
el
antiguo
departamento
estatal
integrado
en
una
empresa
comercial
,
hubo
que
adecuar
los
costes
de
su
plantilla
a
los
de
sus
competidores
.
Als
der
öffentlich-rechtliche
Sender
TV2
Zulu
zu
einem
kommerziellen
Sender
umgewandelt
wurde
,
hatte
dies
keine
nennenswerten
Änderungen
in
der
Programmgestaltung
zur
Folge
. [EU]
Cuando
TV2
Zulu
pasó
de
ser
un
canal
de
servicio
público
a
ser
un
canal
comercial
,
no
hubo
grandes
cambios
en
la
programación
.
Als
Liechtenstein
1995
dem
EWR-Abkommen
beitrat
,
sei
die
Besteuerung
von
konzerninternen
Aktivitäten
nach
dem
Acquis
communautaire
(
sowie
der
Entscheidungspraxis
der
Kommission
bei
staatlichen
Beihilfen
)
nicht
als
staatliche
Beihilfe
gewertet
worden
,
und
in
der
Zeit
von
1995
bis
1997
(
als
die
Regelung
eingeführt
wurde
)
habe
keine
Entwicklungen
auf
eine
Änderung
dieser
Einschätzung
hingedeutet
. [EU]
Observan
que
,
cuando
Liechtenstein
se
adhirió
al
Acuerdo
EEE
en
1995
,
el
acervo
comunitario
(incluida
la
práctica
de
toma
de
decisiones
de
la
Comisión
en
materia
de
ayudas
estatales
)
no
calificaba
la
fiscalidad
de
las
actividades
en
el
interior
del
grupo
como
ayuda
estatal
, y
que
no
hubo
ningún
hecho
nuevo
entre
1995
y
1997
(fecha
en
la
que
se
adoptaron
las
medidas
)
que
hiciera
pensar
que
la
posición
de
la
Comisión
iba
a
cambiar
.
An
dem
Verfahren
nahm
ein
weiterer
Bieter
teil
. [EU]
De
hecho
,
hubo
otro
licitador
en
el
proceso
.
An
der
Schutzmaßnahmenuntersuchung
arbeiteten
acht
Gemeinschaftshersteller
mit
. [EU]
Se
observa
que
,
en
la
investigación
de
salvaguardia
,
hubo
ocho
productores
que
cooperaron
en
la
Comunidad
.
(
Angabe
freiwillig
)
Klinische
Durchfallsymptome:
Wurden
solche
Symptome
innerhalb
der
letzten
drei
Monate
vor
der
Probenahme
verzeichnet
? [EU]
(Voluntario):
signos
clínicos
de
diarrea:
¿los
hubo
en
los
tres
meses
anteriores
al
muestreo
?
Angesicht
des
unerheblichen
Marktanteils
der
betroffenen
Warentypen
und
der
Tatsache
,
dass
die
Partei
ausdrücklich
einräumte
,
dass
99
,5 %
der
Fliesen
nach
Maßgabe
der
betreffenden
PCN
vergleichbar
seien
,
wurde
das
Vorbringen
,
weitere
Kriterien
in
die
PCN-Struktur
aufzunehmen
,
daher
vorläufig
zurückgewiesen
. [EU]
Por
ende
,
habida
cuenta
de
la
insignificante
cuota
de
mercado
de
los
tipos
de
producto
afectados
y
del
explícito
reconocimiento
por
parte
de
la
empresa
en
cuestión
de
que
se
podía
comparar
el
99
,5 %
de
las
baldosas
con
el
número
de
control
del
producto
(NCP)
propuesto
,
hubo
que
rechazar
provisionalmente
su
petición
de
introducir
nuevos
criterios
en
la
estructura
del
NCP
.
Angesichts
der
begrenzten
Kühlkapazitäten
und
mehr
noch
angesichts
der
Tatsache
,
dass
gefrorene
Erdbeeren
nur
begrenzt
lagerfähig
sind
,
mussten
die
Ende
2004
vorhandenen
Lagerbestände
im
UZ
verkauft
werden
. [EU]
Dada
la
limitada
capacidad
de
almacenamiento
frigorífico
y,
lo
que
es
más
importante
,
teniendo
en
cuenta
el
hecho
de
que
las
fresas
congeladas
tienen
una
vida
útil
limitada
,
hubo
que
vender
las
existencias
de
finales
de
2004
durante
el
período
de
investigación
.
Angesichts
der
Nichtmitarbeit
der
chinesischen
Ausführer
musste
der
Ausfuhrpreis
gemäß
Artikel
18
der
Grundverordnung
anhand
der
verfügbaren
Informationen
ermittelt
werden
. [EU]
Dada
la
falta
de
cooperación
de
los
exportadores
chinos
,
hubo
que
basar
el
precio
de
exportación
en
los
datos
disponibles
,
de
conformidad
con
el
artículo
18
del
Reglamento
de
base
.
Angesichts
der
Nichtmitarbeit
des
ausführenden
Herstellers
, d. h.
der
Ablehnung
eines
Kontrollbesuchs
vor
Ort
zur
Überprüfung
der
übermittelten
Daten
,
mussten
die
Ausfuhrpreise
gemäß
Artikel
18
Absatz
1
der
Grundverordnung
ermittelt
werden
. [EU]
Debido
a
la
falta
de
cooperación
,
es
decir
, a
la
negativa
del
productor
exportador
a
someterse
a
una
verificación
in
situ
de
los
datos
presentados
,
hubo
que
establecer
los
precios
de
exportación
de
conformidad
con
el
artículo
18
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
.
Angesichts
der
niedrigen
Kooperationsrate
der
VR
China
von
ca
.
46
%
wird
es
als
angemessen
erachtet
,
dass
die
landesweite
auf
alle
anderen
Ausführer
in
der
VR
China
anwendbare
Dumpingspanne
auf
dem
am
stärksten
gedumpten
Geschäftsvorgang
der
kooperierenden
Ausführer
basieren
sollte
. [EU]
Puesto
que
solo
hubo
una
cooperación
del
46
%
por
parte
de
China
,
se
estima
adecuado
establecer
el
margen
de
dumping
del
país
,
aplicable
a
todos
los
demás
exportadores
chinos
, a
partir
de
la
transacción
de
los
exportadores
que
cooperaron
en
la
que
se
detectó
el
mayor
nivel
de
dumping
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hubo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners