A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Hinterlafette
Hinterland
hinterlassen
Hinterlassenschaft
hinterlegen
Hinterleger
Hinterlegung
Hinterlegungskonto
Hinterlegungsschein
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
127 results for
hinterlegen
Word division: hin·ter·le·gen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Alle
Urkunden
und
Angaben
,
die
nach
Artikel
2
der
Offenlegung
unterliegen
,
sind
in
dieser
Akte
zu
hinterlegen
oder
in
das
Register
einzutragen
;
der
Gegenstand
der
Eintragungen
in
das
Register
muss
in
jedem
Fall
aus
der
Akte
ersichtlich
sein
. [EU]
Todos
los
actos
y
todas
las
indicaciones
que
se
sometan
a
la
publicidad
en
virtud
del
artículo
2
se
incluirán
en
el
expediente
o
se
transcribirán
en
el
registro
;
el
objeto
de
las
transcripciones
al
registro
deberá
aparecer
en
todo
caso
en
el
expediente
.
Anwälte
,
die
als
Beistand
oder
Vertreter
einer
Partei
auftreten
,
haben
bei
der
Kanzlei
außerdem
einen
Ausweis
zu
hinterlegen
,
mit
dem
ihre
Berechtigung
,
vor
einem
Gericht
eines
Mitgliedstaats
oder
eines
anderen
Vertragsstaats
des
EWR-Abkommens
aufzutreten
,
bescheinigt
wird
. [EU]
El
abogado
que
asista
o
represente
a
una
parte
deberá
presentar
además
en
la
Secretaría
un
documento
que
acredite
que
está
facultado
para
ejercer
ante
algún
órgano
jurisdiccional
de
un
Estado
miembro
o
de
otro
Estado
parte
en
el
Acuerdo
EEE
.
Äquatorialguinea
sollte
die
Beitrittsurkunde
spätestens
zu
diesem
Zeitpunkt
bei
den
Verwahrern
des
geänderten
AKP-EU-Partnerschaftsabkommens
,
nämlich
beim
Generalsekretariat
des
Rates
der
Europäischen
Union
und
beim
AKP-Sekretariat
,
hinterlegen
. [EU]
Guinea
Ecuatorial
debe
depositar
el
Acta
de
adhesión
ante
la
Secretaría
General
del
Consejo
de
la
Unión
Europea
y
la
Secretaría
de
los
Estados
ACP
,
depositarias
del
Acuerdo
de
Asociación
ACP-CE
revisado
, a
más
tardar
en
la
fecha
antes
citada
.
Art
.
35
Abs
. 5
und
Art
.
39
Abs
. 1
Unterabs
. 3
der
Verfahrensordnung
betreffen
die
Bescheinigung
,
die
vom
Anwalt
des
Klägers
und
vom
Anwalt
,
der
gegebenenfalls
als
Beistand
des
Bevollmächtigten
des
Beklagten
auftritt
,
bei
der
Kanzlei
zu
hinterlegen
ist
. [EU]
Los
artículos
35
,
apartado
5, y
39
,
apartado
1,
párrafo
tercero
,
del
Reglamento
de
Procedimiento
se
refieren
al
documento
que
el
abogado
de
la
parte
demandante
y
el
abogado
que
eventualmente
asista
al
agente
de
la
parte
demandada
deben
presentar
en
la
Secretaría
a
fin
de
acreditar
que
están
facultados
para
ejercer
.
Bei
der
TIR-Kontrollkommission
ist
eine
beglaubigte
Kopie
der
schriftlichen
Vereinbarung
oder
des
anderen
Rechtsakts
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
d,
erforderlichenfalls
mit
einer
beglaubigten
Übersetzung
ins
Englische
,
Französische
oder
Russische
,
zu
hinterlegen
. [EU]
Se
depositarán
en
poder
del
Consejo
Ejecutivo
TIR
una
copia
certificada
del
acuerdo
escrito
o
de
cualquier
otro
instrumento
jurídico
mencionado
en
el
apartado
1,
letra
d),
junto
con
una
traducción
certificada
al
inglés
,
francés
o
ruso
,
en
caso
necesario
.
Bei
Hinterlegung
der
Genehmigungsurkunde
sollte
die
Gemeinschaft
auch
eine
Erklärung
betreffend
die
Beilegung
von
Streitigkeiten
nach
Artikel
66
Absatz
2
des
Übereinkommens
hinterlegen
- [EU]
Al
depositar
el
instrumento
de
aprobación
,
la
Comunidad
debe
depositar
también
una
declaración
sobre
la
solución
de
controversias
,
con
arreglo
al
artículo
66
,
apartado
2,
de
la
Convención
.
Bei
Hinterlegung
der
Genehmigungsurkunde
sollte
die
Gemeinschaft
nach
Artikel
67
Absatz
3
des
Übereinkommens
auch
eine
Erklärung
über
den
Umfang
der
Zuständigkeiten
der
Europäischen
Gemeinschaft
in
Bezug
auf
die
durch
das
Übereinkommen
erfassten
Angelegenheiten
hinterlegen
. [EU]
Al
depositar
el
instrumento
de
aprobación
,
la
Comunidad
debe
depositar
también
una
declaración
sobre
el
alcance
de
la
competencia
de
la
Comunidad
Europea
con
respecto
a
las
cuestiones
regidas
por
la
Convención
,
con
arreglo
al
artículo
67
,
apartado
3,
de
esta
.
Bevor
eine
NZB
des
Euro-Währungsgebiets
Geschäfte
mit
einem
Vertragspartner
im
Auftrag
und
Namen
der
EZB
eingehen
kann
,
ist
die
Rechtsdokumentation
vom
Vertragspartner
zu
unterzeichnen
und
sind
die
Originale
bei
der
EZB
zu
hinterlegen
. [EU]
Antes
de
que
un
BCN
de
la
zona
del
euro
pueda
empezar
a
operar
en
nombre
del
BCE
con
una
entidad
de
contrapartida
,
esta
firmará
la
documentación
jurídica
,
cuyos
originales
se
depositarán
en
el
BCE
.
Da
die
einzige
Verpflichtung
der
Mitgliedstaaten
in
der
Lieferung
von
Zertifikaten
besteht
,
sollen
diese
auch
bei
Versteigerungen
keine
anderen
Sicherheiten
als
Zertifikate
hinterlegen
müssen
. [EU]
No
procede
que
los
Estados
miembros
deban
depositar
garantías
distintas
de
los
propios
derechos
de
emisión
en
las
subastas
,
ya
que
sus
únicos
compromisos
se
refieren
a
la
entrega
de
tales
derechos
.
Damit
gewährleistet
ist
,
dass
alle
Einführer
fristgereicht
zufriedenstellende
Beweise
vorlegen
,
sollten
sie
zum
Zeitpunkt
der
Einfuhr
eine
adäquate
Sicherheit
bei
den
einzelstaatlichen
Zollbehörden
hinterlegen
müssen
. [EU]
Para
que
todos
los
importadores
cumplan
el
requisito
de
aportar
pruebas
satisfactorias
en
el
plazo
fijado
,
deberán
proporcionar
a
las
autoridades
aduaneras
nacionales
una
garantía
adecuada
al
importar
salmón
de
piscifactoría
.
Das
Register
,
in
dem
die
aus
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
hervorgehende
Gesellschaft
eingetragen
wird
,
meldet
unverzüglich
dem
Register
,
bei
dem
jede
der
Gesellschaften
ihre
Unterlagen
zu
hinterlegen
hatte
,
dass
die
grenzüberschreitende
Verschmelzung
wirksam
geworden
ist
. [EU]
El
registro
en
el
que
se
inscribe
la
sociedad
resultante
de
la
fusión
transfronteriza
notificará
sin
demora
al
registro
en
el
que
cada
una
de
estas
sociedades
había
sido
requerida
a
proceder
a
la
entrega
de
los
documentos
,
que
se
ha
realizado
la
fusión
transfronteriza
.
Das
Register
,
in
dem
die
aus
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
hervorgehende
Gesellschaft
eingetragen
wird
,
meldet
unverzüglich
dem
Register
,
bei
dem
jede
der
Gesellschaften
ihre
Unterlagen
zu
hinterlegen
hatte
,
über
das
gemäß
Artikel
4a
Absatz
2
der
Richtlinie
2009/101/EG
eingerichtete
System
der
Vernetzung
von
Zentral-
,
Handels-
und
Gesellschaftsregistern
,
dass
die
grenzüberschreitende
Verschmelzung
wirksam
geworden
ist
. [EU]
El
registro
en
el
que
se
inscriba
la
sociedad
resultante
de
la
fusión
transfronteriza
notificará
sin
demora
, a
través
del
sistema
de
interconexión
de
los
registros
centrales
,
mercantiles
y
de
sociedades
establecido
con
arreglo
al
artículo
4
bis
,
apartado
2,
de
la
Directiva
2009/101/CE
,
al
registro
en
el
que
cada
una
de
las
sociedades
estuviera
obligada
a
presentar
los
documentos
,
que
se
ha
realizado
la
fusión
transfronteriza
.
Das
technische
Dossier
,
das
die
EG-Prüfbescheinigung
begleitet
,
ist
beim
Antragsteller
zu
hinterlegen
. [EU]
Se
entregará
al
solicitante
el
expediente
técnico
que
acompañe
al
certificado
CE
de
verificación
.
Depotbank
(
custodian
):
Einrichtung
,
die
Wertpapiere
und
andere
Finanzinstrumente
im
Auftrag
Dritter
verwahrt
und
verwaltet
.
Depotkonto
(
safe
custody
account
):
Von
der
Zentralbank
verwaltetes
Wertpapierdepot
,
in
dem
Kreditinstitute
Wertpapiere
hinterlegen
können
,
die
der
Besicherung
von
Zentralbankoperationen
dienen
. [EU]
Los
activos
a
tipo
de
interés
variable
tienen
cupones
prefijados
o
cupones
fijados
ex-post
.
Límite
máximo
de
puja:
límite
en
términos
de
importes
máximos
para
la
aceptación
de
una
puja
presentada
por
una
entidad
de
contrapartida
en
una
subasta
.
Der
Antragsteller
trägt
dafür
Sorge
,
dass
der
Vertrag
so
rechtzeitig
geschlossen
wird
,
dass
es
dem
Aufkäufer
oder
Erstverarbeiter
möglich
ist
,
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Artikel
157
Absatz
1
eine
Kopie
des
Vertrags
bei
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
zu
hinterlegen
. [EU]
El
solicitante
velará
por
que
el
contrato
se
celebre
en
una
fecha
que
permita
al
receptor
o
al
primer
transformador
depositar
un
ejemplar
del
mismo
ante
la
autoridad
competente
de
la
que
dependa
en
los
plazos
fijados
en
el
apartado
1
del
artículo
157
.
Der
Antragsteller
trägt
dafür
Sorge
,
dass
der
Vertrag
so
rechtzeitig
geschlossen
wird
,
dass
es
dem
Aufkäufer
oder
Erstverarbeiter
möglich
ist
,
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Artikel
34
Absatz
1
eine
Kopie
des
Vertrags
bei
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
zu
hinterlegen
." [EU]
El
solicitante
velará
por
que
el
contrato
se
celebre
en
una
fecha
que
permita
al
receptor
o
primer
transformador
presentar
una
copia
del
mismo
a
la
autoridad
competente
de
la
que
dependan
en
los
plazos
establecidos
en
el
artículo
34
,
apartado
1.».
Der
Antragsteller
trägt
dafür
Sorge
,
dass
der
Vertrag
so
rechtzeitig
geschlossen
wird
,
dass
es
dem
Erstverarbeiter
möglich
ist
,
innerhalb
der
Fristen
gemäß
Artikel
34
Absatz
1
eine
Kopie
des
Vertrags
bei
der
für
ihn
zuständigen
Behörde
zu
hinterlegen
. [EU]
El
solicitante
velará
por
que
el
contrato
se
celebre
en
una
fecha
que
permita
al
primer
transformador
presentar
una
copia
del
mismo
ante
la
autoridad
competente
de
la
que
dependa
el
solicitante
en
los
plazos
establecidos
en
el
apartado
1
del
artículo
34
.
Der
Anwalt
,
der
als
Beistand
des
Beklagten
auftritt
,
hat
bei
der
Kanzlei
eine
Bescheinigung
zu
hinterlegen
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
er
berechtigt
ist
,
vor
einem
Gericht
eines
Mitgliedstaats
oder
eines
anderen
Vertragsstaats
des
Abkommens
über
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
aufzutreten
. [EU]
El
Abogado
que
asista
a
la
parte
demandada
deberá
presentar
ante
el
Secretario
un
documento
que
acredite
que
está
facultado
para
ejercer
ante
algún
órgano
jurisdiccional
de
un
Estado
miembro
o
de
otro
Estado
parte
en
el
Acuerdo
sobre
el
Espacio
Económico
Europeo
.
Der
Anwalt
des
Klägers
hat
bei
der
Kanzlei
eine
Bescheinigung
zu
hinterlegen
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
er
berechtigt
ist
,
vor
einem
Gericht
eines
Mitgliedstaats
oder
eines
anderen
Vertragsstaats
des
Abkommens
über
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
aufzutreten
. [EU]
El
Abogado
del
demandante
deberá
presentar
ante
el
Secretario
un
documento
que
acredite
que
está
facultado
para
ejercer
ante
algún
órgano
jurisdiccional
de
un
Estado
miembro
o
de
otro
Estado
parte
en
el
Acuerdo
sobre
el
Espacio
Económico
Europeo
.
Der
Betreiber
einer
für
die
mineralgewinnende
Industrie
tätigen
Abfallentsorgungseinrichtung
sollte
verpflichtet
werden
,
eine
angemessene
finanzielle
Sicherheitsleistung
nach
Verfahren
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
festzulegen
sind
,
zu
hinterlegen
oder
etwas
Gleichwertiges
,
um
sicherzustellen
,
dass
alle
aus
der
Genehmigung
erwachsenden
Verpflichtungen
erfüllt
werden
,
einschließlich
der
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
der
Stilllegung
der
Abfallentsorgungseinrichtung
und
der
Nachsorge
. [EU]
La
entidad
explotadora
de
una
instalación
de
residuos
de
las
industrias
extractivas
debe
estar
obligada
a
constituir
una
garantía
financiera
o
un
equivalente
con
arreglo
a
un
procedimiento
que
habrán
de
establecer
los
Estados
miembros
,
para
asegurar
que
pueda
hacer
frente
a
todas
las
obligaciones
derivadas
de
la
autorización
,
incluidas
las
relacionadas
con
el
cierre
y
el
mantenimiento
posterior
de
la
instalación
de
residuos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hinterlegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners