A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
121 results for gesicherte
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
80
Für
die
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
können
als
gesicherte
Grundgeschäfte
nur
Vermögenswerte
,
Verbindlichkeiten
,
feste
Verpflichtungen
oder
erwartete
und
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
eintretende
künftige
Transaktionen
bestimmt
werden
,
an
denen
eine
nicht
zum
Unternehmen
gehörende
externe
Partei
beteiligt
ist
. [EU]
80
Para
los
propósitos
de
la
contabilidad
de
coberturas
,
sólo
podrán
ser
designados
como
partidas
cubiertas
,
los
activos
,
pasivos
,
compromisos
firmes
o
las
transacciones
previstas
altamente
probables
que
impliquen
a
una
parte
externa
a
la
entidad
.
ADA_001
Der
Adapter
stellt
gesicherte
,
permanent
die
Fahrzeuggeschwindigkeit
und
die
zurückgelegte
Wegstrecke
darstellende
Daten
für
eine
angeschlossene
FE
bereit
. [EU]
ADA_001
El
adaptador
proporcionará
a
la
VU
conectada
unos
datos
de
movimiento
seguros
en
todo
momento
representativos
de
la
velocidad
del
vehículo
o
la
distancia
recorrida
.
aktiv
gesicherte
Bahnübergänge
mit
[EU]
pasos
a
nivel
activos
con:
Aktiv
gesicherte
Bahnübergänge
werden
wie
folgt
eingeteilt:
[EU]
Los
pasos
a
nivel
activos
se
clasifican
del
modo
siguiente:
Alle
Schreiben
im
Zusammenhang
mit
einer
Anmeldung
sind
elektronisch
über
das
gesicherte
E-Mail-System
Public
Key
Infrastructure
(
PKI
)
zu
übermitteln
. [EU]
Toda
la
correspondencia
relacionada
con
una
notificación
se
transmitirá
electrónicamente
a
través
del
sistema
de
correo
electrónico
codificado
PKI
(Infraestructura
de
claves
públicas
).
Als
Einstufungsverfahren
können
nur
statistisch
gesicherte
Schätzverfahren
zugelassen
werden
,
die
auf
der
Grundlage
objektiver
Messungen
an
einem
oder
mehreren
Teilen
des
Schweineschlachtkörpers
beruhen
. [EU]
Únicamente
podrán
autorizarse
métodos
de
valoración
estadísticamente
aprobados
que
se
basen
en
la
medida
física
de
una
o
varias
partes
anatómicas
de
la
canal
de
cerdo
.
Außerdem
sehen
die
Pläne
vor
,
dass
die
Unternehmensschulden
durch
teilweisen
und
vollständigen
Verzicht
auf
nicht
gesicherte
Schulden
und
einen
Beitrag
der
Arbeitnehmer
verringert
werden
. [EU]
Prevén
además
la
reducción
de
las
deudas
de
las
empresas
mediante
la
condonación
total
o
parcial
de
las
deudas
no
garantizadas
y
una
contribución
de
los
trabajadores
.
Außerdem
verwenden
die
SIRENE-Büros
für
den
Austausch
von
Informationen
eigens
dafür
eingerichtete
gesicherte
E-Mail-Verbindungen
,
soweit
sie
nicht
die
Formulare
verwenden
. [EU]
Además
,
los
servicios
Sirene
utilizarán
un
correo
electrónico
especial
y
seguro
para
el
intercambio
de
toda
información
no
intercambiada
a
través
de
impresos
.
Bei
Anzeige
der
Beendigung
des
selbsttätigen
Kuppelvorgangs
darf
die
Fernanzeige
den
geschlossenen
Zustand
nur
anzeigen
,
wenn
der
Kupplungsbolzen
seine
zweifach
gesicherte
Endstellung
erreicht
hat
. [EU]
En
caso
de
que
se
señale
la
finalización
del
procedimiento
de
acoplamiento
automático
,
la
indicación
a
distancia
garantizará
que
el
pivote
de
acoplamiento
ha
alcanzado
verdaderamente
la
posición
final
de
doble
bloqueo
.
Bei
den
CBO
und
CLO
handelt
es
sich
um
durch
einen
Forderungspool
unterlegte
(
gesicherte
)
Wertpapiere
,
die
an
Investmentfonds
verkauft
werden
. [EU]
Las
CBO
y
las
CLO
son
valores
respaldados
por
activos
que
se
venden
a
sociedades
de
inversión
.
Bei
diesen
Aktionen
wurde
Personal
in
diesen
Staaten
ausgebildet
,
Ausrüstung
zur
Verbesserung
des
physischen
Schutzes
und
zur
Strahlungsüberwachung
an
Grenzübergängen
wurde
bereitgestellt
;
ferner
sind
gefährdete
Strahlenquellen
in
sichere
und
gesicherte
Lager
überführt
oder
aber
in
das
Herkunftsland
oder
zum
Lieferanten
zurückgeführt
worden
. [EU]
A
través
de
estas
acciones
,
el
personal
de
los
Estados
ha
recibido
formación
y
material
y
se
le
ha
proporcionado
material
para
mejorar
la
protección
física
y
permitir
el
control
de
la
radiación
en
los
puntos
de
paso
fronterizo
y
las
fuentes
radiactivas
vulnerables
se
han
trasladado
a
puntos
de
almacenamiento
seguros
y
protegidos
o
se
han
devuelto
al
país
de
origen
o
al
proveedor
.
Bei
Zylindern
in
Vollverbundkonstruktion
mit
nicht
metallischen
,
nicht
Druck
tragenden
Innenbehältern
wird
die
"
gesicherte
Lebensdauer"
durch
geeignete
Bemessungsverfahren
,
Konstruktionszulassungsprüfungen
und
Fertigungskontrollen
nachgewiesen
. [EU]
Para
todas
las
botellas
de
materiales
compuestos
con
camisas
no
metálicas
y
que
no
soporten
cargas
,
la
«vida
segura»
será
objeto
de
demostración
mediante
métodos
de
diseño
,
ensayos
de
calificación
del
diseño
y
controles
de
fabricación
adecuados
.
Beschwerden
müssen
innerhalb
eines
Monats
nach
der
Übermittlung
der
Rückmeldung
über
das
gesicherte
Webmail-Konto
der
ERCEA
(
siehe
Abschnitt
3.1.8)
eingereicht
werden
. [EU]
Toda
solicitud
de
recurso
deberá
presentarse
en
el
plazo
de
un
mes
tras
la
publicación
de
la
respuesta
en
la
cuenta
protegida
de
correo
electrónico
en
Internet
de
la
AECEI
,
como
se
describe
en
la
sección
3.1.8.
Bestimmung
finanzieller
Posten
als
gesicherte
Grundgeschäfte
(
Paragraphen
81
und
81A
) [EU]
Designación
de
partidas
financieras
como
partidas
cubiertas
(párrafos
81
y
81A
)
bezeichnet
eine
zentrale
gesicherte
Einrichtung
,
in
der
von
verschiedenen
Orten
dorthin
transportierte
Euro-Banknoten
bzw
.
für
den
Umlauf
bestimmte
Euro-Münzen
bearbeitet
werden
.
Extended-custodial-inventory-Programm
(
extended
custodial
inventory
programme
)
oder
ECI-Programm
(
ECI
programme
) [EU]
billetes
en
euros
que
aún
no
han
sido
puestos
en
circulación
por
BCN
,
bancos
NHTO
o
bancos
ECI
, o
distribuidos
anticipadamente
por
futuros
BCN
del
Eurosistema
.
Daher
ist
ETR
für
sein
wirtschaftliches
Überleben
nicht
mehr
auf
gesicherte
Aufträge
angewiesen
,
wie
das
2001
für
notwendig
befunden
wurde
,
als
die
Verflechtung
mit
Bombardier
gelöst
wurde
. [EU]
Por
ello
,
para
su
supervivencia
económica
ETR
ya
no
necesita
pedidos
garantizados
,
como
se
consideró
necesario
en
2001
cuando
se
rompió
el
vínculo
estructural
con
Bombardier
.
Das
Auftreten
eines
Fehlers
im
Fernanzeigesystem
darf
nicht
dazu
führen
,
dass
während
des
Kuppelvorgangs
eine
geschlossene
und
gesicherte
Stellung
angezeigt
wird
,
solange
die
Endstellung
noch
nicht
erreicht
wurde
. [EU]
Cuando
se
produzca
algún
fallo
en
el
sistema
de
indicación
a
distancia
,
este
no
indicará
la
posición
de
cierre
y
doble
bloqueo
durante
el
procedimiento
de
acoplamiento
si
no
se
ha
alcanzado
la
posición
final
.
Das
Europäische
Justizielle
Netz
stellt
Eurojust
die
zentral
erfassten
Informationen
gemäß
Artikel
7
und
die
aufgrund
von
Artikel
9
eingerichtete
gesicherte
Telekommunikationsverbindung
zur
Verfügung
[EU]
La
Red
Judicial
Europea
pondrá
a
disposición
de
Eurojust
la
información
centralizada
indicada
en
el
artículo
7 y
la
conexión
de
telecomunicaciones
segura
establecida
con
arreglo
al
artículo
9
Das
Fallbearbeitungssystem
kann
,
soweit
dies
mit
den
Datenschutzbestimmungen
dieses
Beschlusses
vereinbar
ist
,
an
die
gesicherte
Telekommunikationsverbindung
angebunden
werden
,
auf
die
in
Artikel
9
des
Beschlusses
2008/976/JI
des
Rates
vom
16
.
Dezember
2008
über
das
Europäische
Justizielle
Netz
Bezug
genommen
wird
. [EU]
El
sistema
de
gestión
de
casos
,
siempre
que
ello
sea
conforme
con
las
normas
sobre
protección
de
datos
contenidas
en
la
presente
Decisión
,
podrá
conectarse
a
la
red
de
telecomunicaciones
segura
mencionada
en
el
artículo
9
de
la
Decisión
2008/976/JAI
del
Consejo
,
de
16
de
diciembre
de
2008
,
relativa
a
la
Red
Judicial
Europea
.
Das
für
die
letzten
zehn
Jahre
gesicherte
Fehlen
von
Wettbewerb
auf
diesen
Strecken
zeigt
,
dass
die
nach
den
Marktgesetzen
agierenden
Unternehmen
nicht
in
der
Lage
wären
,
die
von
den
Regionalgesellschaften
im
Rahmen
der
Vereinbarung
erbrachten
Verkehrsdienste
zu
gewährleisten
. [EU]
La
ausencia
de
competencia
verificada
en
los
últimos
diez
años
en
estas
líneas
demuestra
que
empresas
operantes
según
las
reglas
del
mercado
no
serían
capaces
de
garantizar
los
servicios
de
transporte
que
las
compañías
regionales
prestan
en
el
marco
del
régimen
instituido
por
los
convenios
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gesicherte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners