A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
475 results for geringeren
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
1)
Abschnitt
7.4
gestattet
die
Inbetriebnahme
von
Strecken
mit
einer
geringeren
als
der
endgültig
vorgesehenen
Geschwindigkeit
. [EU]
El
apartado
7.4
permite
poner
en
servicio
una
línea
con
menor
velocidad
que
la
velocidad
final
prevista
.
.4
würde
eine
Beschädigung
geringeren
Umfangs
als
in
den
Absätzen
.4.1, .4.2
oder
.4.3
vorgesehen
eine
ungünstigere
Lage
in
Bezug
auf
die
Krängung
oder
den
Verlust
an
metazentrischer
Höhe
verursachen
,
so
ist
diese
Beschädigung
den
Berechnungen
zugrunde
zu
legen
. [EU]
.4
si
una
avería
de
dimensiones
menores
que
las
indicadas
en
los
puntos
.4.1,.4.2 y.4.3
originase
condiciones
peores
en
cuanto
a
escora
o a
pérdida
de
altura
metacéntrica
,
en
la
realización
de
los
cálculos
se
tomará
dicha
avería
como
hipótesis
.
.4
würde
eine
Beschädigung
geringeren
Umfangs
als
in
den
Absätzen
.4.1, .4.2
und
.4.3
vorgesehen
eine
ungünstigere
Lage
in
Bezug
auf
die
Krängung
oder
den
Verlust
an
metazentrischer
Höhe
verursachen
,
so
ist
diese
Beschädigung
den
Berechnungen
zugrunde
zu
legen
. [EU]
.4
si
una
avería
de
dimensiones
menores
que
las
indicadas
en
los
puntos
4.1, 4.2 y 4.3
originase
condiciones
peores
en
cuanto
a
escora
o a
pérdida
de
altura
metacéntrica
,
en
la
realización
de
los
cálculos
se
tomará
dicha
avería
como
hipótesis
.
Aber
angesichts
des
massiven
Preisdrucks
,
der
von
den
nicht
gedumpten
Einfuhren
und
wahrscheinlich
in
einem
sehr
viel
geringeren
Maße
von
den
gedumpten
Einfuhren
ausging
,
war
dies
nicht
möglich
. [EU]
Debido
a
la
existencia
de
una
fuerte
presión
sobre
los
precios
ejercida
por
las
importaciones
no
objeto
de
dumping
y
probablemente
,
en
menor
medida
,
por
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
ello
no
le
resultó
posible
.
Aber
selbst
wenn
die
Kosten
höher
gewesen
wären
,
könnte
dies
,
wie
vorstehend
dargelegt
,
nicht
auf
die
geringeren
Produktionsmengen
zurückgeführt
werden
. [EU]
En
cualquier
caso
,
según
se
ha
expresado
,
aunque
los
costes
hubieran
sido
más
altos
,
ello
no
se
habría
debido
a
unos
volúmenes
de
producción
más
bajos
.
Abschnitt
7.2.5
gestattet
die
Inbetriebnahme
einer
Strecke
mit
einer
geringeren
als
der
endgültig
vorgesehenen
Geschwindigkeit
. [EU]
La
sección
7.2.5
permite
que
una
línea
se
ponga
en
servicio
a
una
velocidad
inferior
a
la
velocidad
final
prevista
.
Abweichend
von
Absatz
2
können
die
Mitgliedstaaten
bei
der
kostenlosen
Verteilung
der
Erzeugnisse
einen
geringeren
Prozentsatz
als
nach
dem
genannten
Absatz
,
jedoch
nicht
weniger
als
10
%
der
während
des
Wirtschaftsjahres
anfallenden
Mengen
einer
Erzeugerorganisation
kontrollieren
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
en
caso
de
que
los
productos
se
destinen
a
la
distribución
gratuita
,
los
Estados
miembros
podrán
efectuar
los
controles
sobre
un
porcentaje
menor
al
establecido
en
dicho
apartado
, a
condición
de
que
no
sea
inferior
al
10
%
de
las
cantidades
a
las
que
se
aplique
esa
disposición
durante
la
campaña
de
comercialización
de
una
determinada
organización
de
productores
.
Alle
Fanggeräte
im
Sinne
des
Artikels
13
Absätze
1, 2
und
3,
die
in
einer
geringeren
als
der
in
diesen
Absätzen
festgelegten
Entfernung
von
der
Küste
eingesetzt
werden
und
deren
Verwendung
mit
einzelstaatlichem
,
am
1.
Januar
1994
geltenden
Recht
in
Einklang
steht
,
dürfen
bis
zum
31
.
Mai
2010
weiterverwendet
werden
,
auch
wenn
sie
den
Anforderungen
des
Artikels
13
Absatz
9
nicht
genügen
. [EU]
Hasta
el
31
de
mayo
de
2010
podrá
utilizarse
cualquier
arte
de
pesca
que
se
emplee
a
una
distancia
de
la
costa
menor
de
la
establecida
en
el
artículo
13
,
apartados
1, 2 y 3, y
que
se
utilice
de
conformidad
con
el
derecho
nacional
vigente
el
1
de
enero
de
1994
,
incluso
aunque
no
cumpla
los
requisitos
del
artículo
13
,
apartado
9.
Allerdings
ist
der
Gemeinschaftsmarkt
für
gedumpte
KCl-Ausfuhren
der
betreffenden
Unternehmen
wegen
seiner
geografischen
Nähe
,
der
aufgrund
der
Solvenz
der
Abnehmer
geringeren
Zahlungsrisiken
und
der
günstigen
Zahlungsbedingungen
noch
immer
attraktiv
. [EU]
No
obstante
,
el
mercado
comunitario
sigue
siendo
atractivo
para
las
exportaciones
de
potasa
de
las
empresas
afectadas
a
precios
objeto
de
dumping
merced
a
su
proximidad
, a
los
escasos
riesgos
de
pago
,
dada
la
solvencia
de
los
clientes
, y a
las
condiciones
favorables
de
pago
.
Als
unmittelbare
Folge
der
geringeren
Produktionskapazität
war
ein
entsprechender
Anstieg
der
Kapazitätsauslastung
zu
verzeichnen
. [EU]
El
índice
de
utilización
de
la
capacidad
aumentó
como
consecuencia
directa
de
la
menor
capacidad
de
producción
excedentaria
.
Andere
Massengüter
werden
in
erheblich
geringeren
Mengen
transportiert
und
verladen
. [EU]
Las
otras
mercancías
secas
a
granel
también
se
transportan
y
manipulan
en
volúmenes
considerablemente
más
pequeños
.
andere
öffentliche
Mittel
mit
einer
geringeren
Konzessionalität
als
der
Mindestkonzessionalität
nach
Artikel
35
,
ausgenommen
bei
Anpassung
; [EU]
otras
contribuciones
oficiales
cuyo
nivel
de
concesionalidad
sea
inferior
al
mínimo
autorizado
en
el
artículo
35
,
excepto
en
casos
de
alineamiento
, y
Angesichts
der
alternden
Bevölkerung
und
des
daraus
resultierenden
geringeren
Angebots
an
Arbeitskräften
muss
für
solide
öffentliche
Finanzen
gesorgt
werden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
envejecimiento
de
la
población
y
la
reducción
resultante
en
la
oferta
de
mano
de
obra
,
será
necesario
garantizar
la
sostenibilidad
de
las
finanzas
públicas
.
Angesichts
der
Entwicklung
der
Infektiosität
im
Zentralnervensystem
während
der
Inkubationszeit
,
der
Altersstruktur
von
Rindern
mit
positivem
BSE-Befund
und
der
geringeren
Exposition
von
nach
dem
1.
Januar
2001
geborenen
Rindern
kann
die
Altersgrenze
für
das
Entfernen
der
Wirbelsäule
,
einschließlich
der
Spinalganglien
,
von
Rindern
als
spezifiziertes
Risikomaterial
auf
24
Monate
erhöht
werden
. [EU]
Habida
cuenta
del
desarrollo
de
la
capacidad
infectiva
en
el
sistema
nervioso
central
durante
el
período
de
incubación
,
la
estructura
de
edad
de
los
casos
positivos
de
EEB
y
la
disminución
en
la
exposición
de
los
bovinos
nacidos
después
del
1
de
enero
de
2001
,
el
límite
de
edad
para
extraer
la
columna
vertebral
,
incluidos
los
ganglios
de
la
raíz
dorsal
de
bovinos
como
material
especificado
de
riesgo
,
puede
aumentarse
a
24
meses
.
Angesichts
der
Entwicklung
der
Infektiosität
im
Zentralnervensystem
während
der
Inkubationszeit
,
der
Altersstruktur
von
Rindern
mit
positivem
BSE-Befund
und
der
geringeren
Exposition
von
nach
dem
1.
Januar
2001
geborenen
Rindern
kann
die
Altersgrenze
für
das
Entfernen
der
Wirbelsäule
einschließlich
der
Spinalganglien
von
Rindern
als
spezifiziertes
Risikomaterial
von
24
Monaten
auf
30
Monate
erhöht
werden
. [EU]
Habida
cuenta
del
desarrollo
de
la
infecciosidad
en
el
sistema
nervioso
central
durante
el
período
de
incubación
,
la
estructura
de
edad
de
los
casos
positivos
de
EEB
y
la
disminución
en
la
exposición
de
los
bovinos
nacidos
después
del
1
de
enero
de
2001
,
el
límite
de
edad
para
extraer
la
columna
vertebral
,
incluidos
los
ganglios
de
la
raíz
dorsal
de
bovinos
como
material
especificado
de
riesgo
,
puede
aumentarse
de
24
a
30
meses
.
Angesichts
der
geringeren
Komplexität
von
Leichtluftfahrzeugen
kann
es
angebracht
sein
,
ein
einfaches
und
angemessenes
System
für
die
Lizenzierung
der
an
der
Instandhaltung
solcher
Luftfahrzeuge
beteiligten
Personen
festzulegen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
escasa
complejidad
de
las
aeronaves
ligeras
,
puede
resultar
conveniente
definir
un
sistema
sencillo
y
proporcionado
para
la
concesión
de
licencias
al
personal
que
participa
en
el
mantenimiento
de
dichas
aeronaves
.
Angesichts
der
größeren
Abwärtsrisiken
und
geringeren
Aufwärtsrisiken
sollten
die
Entgelte
für
Entlastungsbeihilfen
deshalb
normalerweise
höher
sein
als
für
Kapitalzuführungen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
sus
menores
ventajas
y
mayores
inconvenientes
,
normalmente
la
remuneración
de
los
rescates
de
activos
debería
ser
superior
a
la
de
las
inyecciones
de
capital
.
Anlagen
mit
geringeren
,
weniger
ins
Gewicht
fallenden
Jahresemissionen
sollte
kein
unverhältnismäßiger
Überwachungsaufwand
auferlegt
werden
,
wobei
ein
akzeptables
Maß
an
Genauigkeit
erhalten
bleiben
muss
. [EU]
Se
debe
evitar
imponer
una
carga
de
seguimiento
desproporcionada
a
las
instalaciones
cuyas
emisiones
anuales
sean
bajas
y
tengan
escasas
repercusiones
,
aunque
procurando
que
se
mantenga
siempre
un
nivel
de
exactitud
aceptable
.
Anmerkung
1:
Leistungsfaktoren
über
0,8
ergeben
aufgrund
des
geringeren
Bedarfs
ortsfester
Einrichtungen
eine
wirtschaftlichere
Leistungsausbeute
. [EU]
NOTA
1:
Factores
de
potencia
mayores
de
0,8
se
traducen
en
unos
mejores
resultados
económicos
gracias
a
un
requisito
menor
aplicable
a
la
utilización
de
equipos
fijos
.
Anmerkung:
Bei
Prüfungen
der
akuten
Toxizität
an
Tieren
,
die
einer
höheren
Ordnung
angehören
als
Nagetiere
,
sollte
die
Verwendung
einer
geringeren
Anzahl
an
Tieren
in
Betracht
gezogen
werden
. [EU]
Nota:
Se
considerará
la
posibilidad
de
utilizar
un
número
menor
de
animales
cuando
se
realicen
ensayos
de
toxicidad
aguda
con
animales
de
un
orden
superior
al
de
los
roedores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geringeren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners