A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
790 results for falseamiento
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
[17]1.3
VERFÄLSCHUNG
DES
WETTBEWERBS
UND
AUSWIRKUNG
AUF
DEN
HANDEL
ZWISCHEN
DEN
VERTRAGSPARTEIEN
[EU]
FALSEAMIENTO
DE
LA
COMPETENCIA
Y
EFECTOS
EN
LOS
INTERCAMBIOS
COMERCIALES
ENTRE
LAS
PARTES
CONTRATANTES
Abwägen
zwischen
dem
Interesse
der
Gemeinschaft
und
Wettbewerbsverfälschungen
[EU]
Ponderación
entre
el
interés
de
la
Comunidad
y
el
falseamiento
de
la
competencia
Allein
die
Tatsache
,
dass
die
Wettbewerbsstellung
eines
Unternehmens
gegenüber
konkurrierenden
Unternehmen
durch
Erlangung
eines
wirtschaftlichen
Vorteils
gestärkt
wird
,
den
es
sonst
im
normalen
Geschäftsverkehr
nicht
erhalten
hätte
,
zeigt
,
dass
die
Gefahr
einer
Wettbewerbsverzerrung
besteht
. [EU]
El
simple
hecho
de
que
la
competitividad
de
una
empresa
se
vea
reforzada
con
respecto
a
las
empresas
competidoras
por
obtener
la
primera
una
ventaja
económica
de
la
que
no
habría
dispuesto
de
no
existir
la
ayuda
y
mediante
el
ejercicio
normal
de
su
actividad
,
señala
la
existencia
de
un
riesgo
de
falseamiento
de
la
competencia
[15].
Allerdings
bestätigen
sowohl
die
Rechtssprechung
des
Gerichtshofes
als
auch
die
Praxis
der
Kommission
,
dass
jegliche
staatliche
Beihilfe
in
Sektoren
,
in
denen
ein
Wettbewerb
besteht
,
zu
einer
Verfälschung
des
Wettbewerbs
führen
kann
. [EU]
Sin
embargo
,
tanto
la
jurisprudencia
del
Tribunal
como
la
práctica
de
la
Comisión
establecen
que
cualquier
ayuda
estatal
en
sectores
sujetos
a
la
competencia
puede
llevar
a
un
falseamiento
de
la
competencia
.
Als
Anhaltspunkt
für
die
Marktverzerrung
habe
die
Kommission
in
ihrer
Eröffnungsentscheidung
die
Möglichkeit
zur
Geschäftsausweitung
auf
Basis
der
bankaufsichtsrechtlichen
Anforderungen
an
den
Solvabilitätskoeffizienten
verwendet
. [EU]
Como
punto
de
partida
para
determinar
el
falseamiento
del
mercado
,
la
Comisión
,
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
había
utilizado
la
posibilidad
de
una
expansión
comercial
sobre
la
base
de
los
requisitos
cautelares
relativos
a
los
coeficientes
de
solvencia
.
Als
Ergebnis
ergebe
sich
somit
folgende
für
die
Bemessung
der
Kompensationsmaßnahmen
als
Ausgangspunkt
maßgebliche
Marktverzerrung:
[EU]
Por
tanto
,
como
resultado
de
este
cálculo
,
el
grado
de
falseamiento
del
mercado
que
se
utilizará
como
punto
de
partida
para
evaluar
las
medidas
compensatorias
será
el
siguiente:
Als
Gegenleistung
für
mögliche
Wettbewerbsverzerrungen
ist
er
somit
nicht
nur
wertlos
,
sondern
sogar
eine
besondere
Verschärfung
der
Verzerrung
,
da
MobilCom
den
Erlös
aus
dem
Verkauf
des
Freenet-Anteils
nun
unmittelbar
in
den
Bereich
Service
Provider
investiere
. [EU]
Por
tanto
,
como
contrapartida
de
posibles
falseamiento
s
de
la
competencia
,
no
sólo
carece
de
valor
sino
que
incluso
agudiza
en
gran
medida
dicho
falseamiento
,
pues
MobilCom
está
invirtiendo
el
producto
de
la
venta
de
la
participación
en
Freenet
directamente
en
el
ámbito
de
la
prestación
de
servicios
.
Analyse
der
Wettbewerbs-
und
Handelsverzerrungen
(
163
) [EU]
Análisis
del
falseamiento
de
la
competencia
y
el
comercio
(163)
Angesichts
der
Aufgaben
und
der
Größe
dieser
Radiosender
sind
die
Wettbewerbsverzerrungen
zwischen
diesen
Sendern
und
den
Erbringern
gleichartiger
Dienstleistungen
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
besonders
gering
. [EU]
Vista
la
misión
y
el
tamaño
de
esas
emisoras
,
el
falseamiento
de
la
competencia
entre
estas
últimas
y
los
prestatarios
de
los
mismos
tipos
de
servicios
en
otro
Estado
miembro
es
especialmente
reducido
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
in
den
besonderen
Umständen
des
vorliegenden
Falls
die
im
Rahmen
der
Fusionskontrollentscheidung
vorgeschlagenen
Ausgleichsmaßnahmen
,
nämlich
die
vorgeschlagene
Kapazitätsreduktion
verbunden
mit
der
Wachstumsbeschränkung
nach
2010
,
zusammen
betrachtet
ausreichende
Ausgleichsmaßnahmen
darstellen
,
die
den
Marktverfälschungen
,
die
mit
der
Restrukturierung
einhergehen
,
entgegenzuwirken
. [EU]
En
vista
de
las
consideraciones
expuestas
,
entiende
la
Comisión
que
,
en
las
circunstancias
específicas
del
presente
caso
,
las
contrapartidas
propuestas
en
el
marco
de
la
Decisión
relativa
a
la
concentración
,
concretamente
la
propuesta
de
reducción
de
capacidades
junto
con
la
limitación
del
crecimiento
a
partir
de
2010
,
constituyen
,
consideradas
conjuntamente
,
contrapartidas
suficientes
que
permiten
contrarrestar
el
falseamiento
de
la
competencia
derivado
de
la
reestructuración
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
das
Kriterium
der
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
erfüllt
ist
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
satisfecho
el
criterio
relativo
a
la
prevención
del
falseamiento
indebido
de
la
competencia
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
ist
es
zumindest
wahrscheinlich
,
dass
die
Beihilfe
Italiens
zugunsten
von
WAM
SpA
den
Handel
beeinträchtigt
und
den
Wettbewerb
auf
dem
Binnenmarkt
verfälscht
. [EU]
Sobre
la
base
de
las
anteriores
consideraciones
,
cabe
concluir
que
es
por
lo
menos
probable
que
la
ayuda
concedida
a
WAM
SpA
por
Italia
afecta
a
los
intercambios
comerciales
e
implica
un
falseamiento
de
la
competencia
en
el
mercado
interior
.
Angesichts
des
Ausmaßes
der
Lastenverteilung
und
der
zu
erwartenden
kurzfristigen
Umsetzung
der
Veräußerungen
erachtet
die
Kommission
den
Umfang
und
die
Art
der
von
der
KBC
vorgeschlagenen
Maßnahmen
als
ausreichend
und
angemessen
,
um
etwaigen
Wettbewerbsverzerrungen
vorzubeugen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
magnitud
de
la
distribución
de
cargas
y
su
probable
breve
plazo
de
ejecución
,
la
Comisión
considera
que
la
escala
y
naturaleza
de
las
medidas
propuestas
por
KBC
son
suficientes
y
adecuadas
para
abordar
todo
falseamiento
de
la
competencia
.
Angesichts
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
durch
die
Maßnahme
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
,
die
durch
die
Ausgleichsmaßnahme
abgemildert
wird
,
weniger
schwer
wiegt
als
der
positive
Beitrag
der
Maßnahme
zur
Erreichung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
el
falseamiento
de
la
competencia
resultante
de
la
medida
,
atenuado
por
la
medida
compensatoria
que
se
pondrá
en
práctica
,
se
ve
compensado
por
su
contribución
positiva
a
la
consecución
de
los
objetivos
del
Tratado
Euratom
.
Angesichts
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
durch
die
Maßnahme
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
,
die
durch
die
baldige
Abschaltung
der
Anlagen
und
die
Ausgleichsmaßnahme
abgemildert
wird
,
weniger
schwer
wiegt
als
der
positive
Beitrag
der
Maßnahme
zur
Erreichung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
el
falseamiento
de
la
competencia
que
se
deriva
de
la
medida
,
atenuado
por
el
hecho
de
que
las
instalaciones
se
cerrarán
pronto
y
por
la
medida
compensatoria
que
se
aplicará
,
queda
compensado
por
la
contribución
positiva
de
la
medida
en
la
consecución
de
los
objetivos
del
Tratado
Euratom
.
Angesichts
des
oben
dargestellten
Sachverhalts
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
durch
die
Maßnahme
verursachte
Wettbewerbsverzerrung
weniger
schwer
wiegt
als
der
positive
Beitrag
der
Maßnahme
zur
Erreichung
der
Ziele
des
Euratom-Vertrages
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
la
Comisión
considera
que
el
falseamiento
de
la
competencia
resultante
de
la
medida
se
ve
compensado
por
su
contribución
positiva
a
la
consecución
de
los
objetivos
del
Tratado
Euratom
.
Angesichts
ihrer
Befugnisse
zur
Gewährleistung
einer
wirksamen
Nutzung
der
Frequenzen
sollten
die
nationalen
Regulierungsbehörden
Maßnahmen
ergreifen
,
um
sicherzustellen
,
dass
der
Handel
nicht
zu
einer
Wettbewerbsverfälschung
führt
,
bei
der
Frequenzen
ungenutzt
bleiben
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
están
facultadas
para
garantizar
el
uso
efectivo
del
espectro
,
las
autoridades
nacionales
de
reglamentación
deben
tomar
medidas
a
fin
de
asegurarse
de
que
este
comercio
no
lleve
a
un
falseamiento
de
la
competencia
por
quedar
espectro
sin
usar
.
Anwendung
wirksamer
und
angemessener
Maßnahmen
zur
Begrenzung
von
Wettbewerbsverzerrungen
[EU]
Aplicar
medidas
efectivas
y
proporcionales
que
limiten
las
situaciones
de
falseamiento
de
la
competencia
argumentiert
diesbezüglich
,
durch
den
Plan
würde
sichergestellt
,
dass
der
TV2-Konzern
,
insbesondere
der
öffentlich-rechtliche
Hauptkanal
,
bis
zur
Einführung
von
Nutzungsgebühren
über
die
notwendige
Liquidität
verfügt
. [EU]
El
falseamiento
de
la
competencia
se
subsanaría
invocando
el
artículo
101
o
el
artículo
102
del
TFUE
.
Según
TV2
,
la
tasa
de
utilización
,
como
otros
elementos
del
plan
de
reestructuración
,
no
suponen
falseamiento
de
la
competencia
en
los
mercados
de
referencia
.
Auch
bei
einem
Verkauf
sind
die
Voraussetzungen
hinsichtlich
Rentabilität
,
Eigenbeitrag
und
Beschränkung
etwaiger
Wettbewerbsverzerrungen
zu
erfüllen
. [EU]
En
el
caso
de
una
venta
,
deben
respetarse
también
los
requisitos
de
viabilidad
,
aportación
propia
y
limitaciones
de
falseamiento
de
la
competencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "falseamiento":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners