A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
entheiligen
enthemmen
enthemmend
Enthesiopathie
enthoben
Enthusiasmus
Enthusiast
Enthusiastin
enthusiastisch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
48 results for
enthoben
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Auf
Vorschlag
eines
Drittels
der
Mitglieder
des
Verwaltungsrates
oder
auf
Vorschlag
der
Kommission
kann
der
Direktor
vor
Ablauf
seiner
Amtszeit
vom
Verwaltungsrat
seines
Amtes
enthoben
werden
. [EU]
A
petición
de
un
tercio
de
sus
miembros
o
de
la
Comisión
,
el
Consejo
de
Administración
podrá
destituir
al
Director
antes
de
que
expire
su
mandato
.
Das
nationale
Mitglied
darf
vor
Ablauf
seines
Mandats
seines
Amtes
nicht
enthoben
werden
,
ohne
dass
der
Rat
hiervon
zuvor
unterrichtet
und
ihm
die
Gründe
hierfür
angezeigt
wurden
. [EU]
El
miembro
nacional
no
podrá
ser
separado
del
cargo
antes
del
final
de
su
mandato
sin
que
se
informe
previamente
al
Consejo
y
se
le
comuniquen
los
motivos
.
Der
Direktor
kann
seines
Amtes
nur
aufgrund
eines
Beschlusses
des
Verwaltungsrates
nach
einer
befürwortenden
Stellungnahme
des
Regulierungsrates
enthoben
werden
. [EU]
El
director
podrá
ser
destituido
del
cargo
por
decisión
del
consejo
de
administración
una
vez
obtenido
el
dictamen
favorable
del
consejo
de
reguladores
.
Der
Exekutivdirektor
kann
seines
Amtes
nur
durch
einen
Beschluss
des
Rates
der
Aufseher
enthoben
werden
. [EU]
El
Director
Ejecutivo
podrá
ser
cesado
exclusivamente
por
decisión
de
la
Junta
de
Supervisores
.
Der
Exekutivdirektor
kann
vom
Verwaltungsrat
des
Amtes
enthoben
werden
. [EU]
El
director
ejecutivo
podrá
ser
destituido
de
su
cargo
por
el
consejo
de
administración
.
Der
Kanzler
kann
seines
Amtes
nur
enthoben
werden
,
wenn
er
die
erforderlichen
Voraussetzungen
nicht
mehr
erfüllt
oder
den
sich
aus
seinem
Amt
ergebenden
Verpflichtungen
nicht
mehr
nachkommt
. [EU]
El
Secretario
sólo
podrá
ser
separado
de
sus
funciones
cuando
deje
de
reunir
las
condiciones
requeridas
o
incumpla
las
obligaciones
que
se
derivan
de
su
cargo
.
Der
Kanzler
kann
seines
Amtes
nur
enthoben
werden
,
wenn
er
nicht
mehr
die
erforderlichen
Voraussetzungen
erfüllt
oder
den
sich
aus
seinem
Amt
ergebenden
Verpflichtungen
nicht
mehr
nachkommt
;
das
Gericht
entscheidet
,
nachdem
es
dem
Kanzler
Gelegenheit
zur
Äußerung
gegeben
hat
. [EU]
El
Secretario
sólo
podrá
ser
separado
de
sus
funciones
cuando
deje
de
reunir
las
condiciones
requeridas
o
incumpla
las
obligaciones
que
se
derivan
de
su
cargo
;
el
Tribunal
de
la
Función
Pública
decidirá
al
respecto
después
de
haber
ofrecido
al
Secretario
la
posibilidad
de
presentar
sus
observaciones
.
Der
Konvergenzstand
wurde
von
der
ESMA
als
zufriedenstellend
bezeichnet
,
und
EU-Emittenten
,
die
ihre
Abschlüsse
nach
den
IFRS
aufstellen
,
sind
einer
Überleitungsrechnung
enthoben
. [EU]
De
acuerdo
con
lo
comunicado
por
la
AEVM
,
el
nivel
de
convergencia
es
satisfactorio
y
no
se
exige
conciliación
alguna
a
los
emisores
de
la
Unión
que
elaboran
sus
estados
financieros
de
conformidad
con
las
NIIF
.
Der
Rechnungsführer
oder
der
Zahlstellenverwalter
,
oder
beide
,
können
von
der
Behörde
,
die
sie
ernannt
hat
,
jederzeit
einstweilig
oder
endgültig
des
Dienstes
enthoben
werden
. [EU]
El
contable
o
los
administradores
de
anticipos
, o
ambos
,
podrán
ser
suspendidos
en
todo
momento
de
sus
funciones
,
temporal
o
definitivamente
,
si
así
lo
dispone
la
autoridad
que
los
hubiere
nombrado
.
Der
Vorsitzende
kann
nur
durch
das
Europäische
Parlament
im
Anschluss
an
einen
Beschluss
des
Rates
der
Aufseher
seines
Amtes
enthoben
werden
. [EU]
El
Presidente
podrá
ser
cesado
exclusivamente
por
el
Parlamento
Europeo
tras
una
decisión
de
la
Junta
de
Supervisores
.
Der
Vorsitz
kann
nur
durch
das
Europäische
Parlament
im
Anschluss
an
einen
Beschluss
des
Rates
der
Aufseher
seines
Amtes
enthoben
werden
. [EU]
El
Presidente
podrá
ser
cesado
exclusivamente
por
el
Parlamento
Europeo
tras
una
decisión
de
la
Junta
de
Supervisores
.
Die
fraglichen
Beihilfen
verbessern
lediglich
die
finanzielle
Lage
der
Erzeuger
,
tragen
aber
in
keiner
Weise
zur
Entwicklung
des
Sektors
bei
und
insbesondere
vermitteln
sie
Betriebsbeihilfen
,
durch
die
die
Begünstigten
ihrer
Betriebskosten
enthoben
werden
,
die
mit
dem
normalen
Unternehmensrisiko
verbunden
sind
. [EU]
Las
ayudas
en
cuestión
sirven
sólo
para
mejorar
la
situación
financiera
de
los
productores
,
sin
contribuir
en
modo
alguno
al
desarrollo
del
sector
y,
en
particular
,
constituyen
ayudas
de
funcionamiento
destinadas
a
aliviar
a
los
beneficiarios
de
sus
costes
de
funcionamiento
vinculados
al
riesgo
de
empresa
normal
.
Die
Mitglieder
der
Beschwerdekammern
dürfen
während
ihrer
jeweiligen
Amtszeit
nur
aus
schwer
wiegenden
Gründen
von
der
Kommission
nach
Stellungnahme
des
Verwaltungsrats
durch
einen
entsprechenden
Beschluss
ihres
Amtes
enthoben
oder
aus
der
Liste
qualifizierter
Bewerber
gestrichen
werden
. [EU]
Los
miembros
de
las
salas
de
recursos
no
podrán
ser
destituidos
ni
retirados
de
la
lista
de
candidatos
cualificados
durante
sus
respectivos
mandatos
, a
menos
que
existan
motivos
fundados
para
ello
y
que
la
Comisión
haya
tomado
una
decisión
al
efecto
tras
obtener
el
dictamen
del
consejo
de
administración
.
Die
Mitglieder
der
Beschwerdekammern
können
ihres
Amtes
nicht
enthoben
werden
,
es
sei
denn
,
dass
schwerwiegende
Gründe
vorliegen
und
der
Gerichtshof
,
der
auf
Vorschlag
des
Präsidenten
der
Beschwerdekammern
nach
Anhörung
des
Vorsitzenden
der
Kammer
,
der
das
betreffende
Mitglied
angehört
,
vom
Verwaltungsrat
angerufen
wurde
,
einen
entsprechenden
Beschluss
fasst
. [EU]
Los
miembros
de
las
salas
de
recurso
no
podrán
ser
relevados
de
sus
funciones
salvo
por
motivos
graves
y
mediante
resolución
adoptada
a
tal
fin
por
el
Tribunal
de
Justicia
a
instancias
del
consejo
de
administración
,
previa
recomendación
del
presidente
de
las
salas
de
recurso
,
tras
consultar
al
presidente
de
la
sala
a
la
que
pertenezca
el
miembro
de
que
se
trate
.
Die
Mitglieder
der
Widerspruchskammer
dürfen
während
ihrer
jeweiligen
Amtszeit
nur
aus
schwerwiegenden
Gründen
und
nach
Stellungnahme
des
Verwaltungsrats
durch
einen
entsprechenden
Beschluss
der
Kommission
ihres
Amtes
enthoben
oder
aus
der
Liste
gestrichen
werden
. [EU]
Los
miembros
de
la
Sala
de
Recurso
no
podrán
ser
apartados
del
cargo
o
de
la
lista
durante
sus
respectivos
mandatos
a
menos
que
haya
motivos
graves
para
ello
y
que
la
Comisión
,
tras
recabar
el
dictamen
del
Consejo
de
Administración
,
adopte
una
decisión
al
efecto
.
Die
Mitglieder
des
Leitungsgremiums
der
Regulierungsbehörde
oder
,
falls
kein
solches
Gremium
vorhanden
ist
,
die
Mitglieder
des
leitenden
Managements
können
während
ihrer
Amtszeit
nur
dann
des
Amtes
enthoben
werden
,
wenn
sie
nicht
mehr
die
in
diesem
Artikel
genannten
Bedingungen
erfüllen
oder
wenn
sie
sich
eines
Fehlverhaltens
nach
nationalem
Recht
schuldig
gemacht
haben
. [EU]
Los
miembros
del
consejo
o, a
falta
de
consejo
,
los
altos
directivos
solo
podrán
ser
destituidos
durante
su
mandato
cuando
ya
no
cumplan
las
condiciones
establecidas
en
el
presente
artículo
o
cuando
hayan
sido
declarados
culpables
de
falta
con
arreglo
al
Derecho
interno
.
Die
Mitglieder
des
Leitungsgremiums
der
Regulierungsbehörde
oder
,
falls
kein
solches
vorhanden
ist
,
die
Mitglieder
des
leitenden
Managements
können
während
ihrer
Amtszeit
nur
dann
des
Amtes
enthoben
werden
,
wenn
sie
nicht
mehr
die
in
diesem
Artikel
genannten
Bedingungen
erfüllen
oder
wenn
sie
sich
eines
Fehlverhaltens
nach
einzelstaatlichem
Recht
schuldig
gemacht
haben
. [EU]
Los
miembros
del
consejo
o, a
falta
de
consejo
,
los
altos
cargos
directivos
solo
podrán
ser
destituidos
durante
su
mandato
cuando
ya
no
cumplan
las
condiciones
establecidas
en
el
presente
artículo
o
cuando
hayan
sido
declarados
culpables
de
falta
con
arreglo
al
Derecho
interno
.
Durch
diese
Steuerbefreiung
werden
die
Empfänger
einer
Abgabe
enthoben
,
die
sie
normalerweise
aus
ihrem
Budget
bestreiten
müssten
,
so
dass
die
Steuerbefreiung
über
den
eigentlichen
Zuschuss
hinaus
einen
zusätzlichen
wirtschaftlichen
Vorteil
darstellt
. [EU]
La
exención
fiscal
exime
a
los
beneficiarios
de
una
carga
que
normalmente
gravaría
sus
presupuestos
,
de
manera
que
la
exención
representa
una
ventaja
económica
ańadida
,
además
de
la
propia
subvención
.
Ein
Arbeitgeber
,
der
seine
Verbindlichkeiten
durch
die
Ausgabe
einer
Schuldverschreibung
im
Sinne
dieses
Absatzes
getilgt
hat
,
ist
von
jeder
weiteren
Haftung
für
die
Verbindlichkeiten
des
Fonds
für
den
Zeitraum
und
die
Beschäftigten
enthoben
,
auf
die
sich
die
Tilgung
bezieht
." [EU]
La
empresa
que
cubra
su
compromiso
mediante
la
emisión
de
un
título
mobiliario
de
conformidad
con
el
presente
apartado
no
tendrá
ninguna
otra
responsabilidad
por
los
compromisos
del
Fondo
[...]
por
lo
que
se
refiere
al
período
y
los
empleados
a
los
que
se
aplica
el
acuerdo»
.
Ein
Bürgerbeauftragter
,
der
die
Voraussetzungen
für
die
Ausübung
seines
Amtes
nicht
mehr
erfüllt
oder
eine
schwere
Verfehlung
begangen
hat
,
kann
auf
Antrag
des
Europäischen
Parlaments
vom
Gerichtshof
seines
Amtes
enthoben
werden
. [EU]
A
petición
del
Parlamento
Europeo
,
el
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
podrá
destituir
al
Defensor
del
Pueblo
si
este
dejare
de
cumplir
las
condiciones
necesarias
para
el
ejercicio
de
sus
funciones
o
hubiere
cometido
falta
grave
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enthoben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners