A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for contraprestaciones
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
7
In
den
folgenden
Ausführungen
wird
davon
ausgegangen
,
dass
das
Unternehmen
den
Vertrag
über
die
Errichtung
der
Immobilie
und
alle
damit
verbundenen
Verträge
vorher
analysiert
hat
und
zu
dem
Schluss
gekommen
ist
,
dass
ihm
weder
ein
weiter
bestehendes
Verfügungsrecht
,
wie
es
gewöhnlich
mit
dem
Eigentum
verbunden
ist
,
noch
eine
wirksame
Verfügungsgewalt
über
die
errichtete
Immobilie
verbleibt
,
die
eine
Erfassung
einiger
oder
aller
Entgelte
als
Umsatzerlöse
ausschließen
würde
. [EU]
7
La
siguiente
discusión
supone
que
la
entidad
ha
analizado
previamente
el
acuerdo
de
construcción
de
inmuebles
y
cualesquiera
otros
relacionados
, y
ha
concluido
que
no
conserva
para
sí
ninguna
implicación
en
la
gestión
corriente
en
el
grado
usualmente
asociado
con
la
propiedad
,
ni
retiene
el
control
efectivo
sobre
el
inmueble
construido
,
hasta
el
punto
de
que
podría
impedir
el
reconocimiento
de
alguna
o
todas
las
contraprestaciones
como
ingreso
ordinario
.
Beispiele
für
mögliche
Formen
der
Gegenleistung
sind
u. a.
Zahlungsmittel
,
sonstige
Vermögenswerte
,
ein
Geschäftsbetrieb
oder
ein
Tochterunternehmen
des
Erwerbers
,
bedingte
Gegenleistungen
,
Stamm-
oder
Vorzugsaktien
,
Optionen
,
Optionsscheine
und
Anteile
der
Mitglieder
von
Gegenseitigkeitsunternehmen
. [EU]
Ejemplos
de
formas
potenciales
de
contraprestación
incluyen
efectivo
,
otros
activos
,
un
negocio
o
una
dependiente
de
la
adquirente
,
contraprestaciones
contingentes
,
instrumentos
de
patrimonio
ordinarios
o
preferentes
,
opciones
,
certificados
de
opción
para
suscribir
títulos
(warrants) y
participaciones
de
miembros
de
entidades
de
carácter
mutualista
.
Der
Erwerber
hat
ein
Recht
auf
Rückgabe
der
zuvor
übertragenen
Gegenleistung
als
einen
Vermögenswert
einzustufen
,
falls
bestimmte
Bedingungen
erfüllt
werden
. [EU]
La
adquirente
clasificará
como
un
activo
un
derecho
a
la
devolución
de
contraprestaciones
previamente
transferidas
si
se
cumplen
determinadas
condiciones
.
Die
Änderungen
gelten
für
die
Salden
bedingter
Gegenleistungen
,
die
aus
Unternehmenszusammenschlüssen
resultieren
,
bei
denen
der
Erwerbszeitpunkt
vor
der
Anwendung
dieses
IFRS
(
Fassung
2008
)
liegt
. [EU]
Las
modificaciones
se
aplicarán
a
los
saldos
de
contraprestaciones
contingentes
resultantes
de
combinaciones
de
negocios
con
fecha
de
adquisición
anterior
a
la
aplicación
de
esta
NIIF
,
según
fue
publicada
en
2008
.
Die
Änderung
gilt
allerdings
nicht
für
bedingte
Gegenleistungen
,
die
sich
aus
einem
Unternehmenszusammenschluss
ergeben
haben
,
bei
dem
der
Erwerbszeitpunkt
vor
der
Anwendung
von
IFRS
3 (
in
der
2008
geänderten
Fassung
)
liegt
. [EU]
No
obstante
,
la
modificación
no
se
aplicará
a
las
contraprestaciones
contingentes
que
se
deriven
de
una
combinación
de
negocios
en
la
que
la
fecha
de
adquisición
sea
anterior
a
la
aplicación
de
la
NIIF
3 (revisada
en
2008
).
Die
Kommission
hat
diese
Argumente
sowie
die
diesbezüglich
übermittelten
Informationen
geprüft
und
ist
zu
dem
Ergebnis
gelangt
,
dass
weitere
Gegenleistungen
im
Hinblick
auf
die
geringe
Größe
und
die
verschwindend
kleine
Marktstellung
der
Bank
in
der
Tat
ihre
Lebensfähigkeit
gefährden
würden
. [EU]
La
Comisión
ha
examinado
estos
argumentos
así
como
la
información
correspondiente
transmitida
y
ha
llegado
a
la
conclusión
de
que
,
habida
cuenta
de
las
pequeñas
dimensiones
del
banco
y
su
débil
situación
en
el
mercado
,
otras
contraprestaciones
pondrían
de
hecho
en
peligro
su
viabilidad
.
Eine
als
ein
Vermögenswert
oder
als
eine
Verbindlichkeit
eingestufte
bedingte
Gegenleistung
,
die:
[EU]
Las
contraprestaciones
contingentes
clasificadas
como
un
activo
o
un
pasivo
que:
Eine
bedingte
Gegenleistung
,
die
als
Eigenkapital
eingestuft
ist
,
wird
nicht
neu
bewertet
und
ihre
spätere
Abgeltung
wird
im
Eigenkapital
bilanziert
. [EU]
Las
contraprestaciones
contingentes
clasificadas
como
patrimonio
no
deberán
valorarse
nuevamente
y
su
liquidación
posterior
deberá
contabilizarse
dentro
del
patrimonio
neto
.
Eine
solche
Gegenleistung
ist
stattdessen
nach
den
Paragraphen
65A–
;65E
der
2010
geänderten
Fassung
des
IFRS
3
zu
bilanzieren
. [EU]
En
ese
caso
,
las
entidades
contabilizarán
tales
contraprestaciones
con
arreglo
a
lo
previsto
en
los
párrafos
65A
a
65E
de
la
NIIF
3 (modificada
en
2010
).
Für
die
ab
1.
Januar
1998
bis
zum
Inkrafttreten
der
Leitlinien
von
2004
gewährten
Beihilfen
gilt
die
Analyse
in
den
Erwägungsgründen
98
bis
104
im
Wesentlichen
auch
für
den
vorliegenden
Fall
,
da
die
griechischen
Behörden
in
ihrem
Schreiben
vom
10
.
Mai
2006
keine
Angaben
vorlegten
,
anhand
deren
die
Kommission
hätte
feststellen
können
,
ob
für
den
Erhalt
der
in
Rede
stehenden
Beihilfen
ein
Umstrukturierungsplan
mit
den
erforderlichen
Gegenleistungen
vorgelegt
wurde
. [EU]
En
cuanto
a
las
ayudas
concedidas
desde
el
1
de
enero
de
1998
hasta
la
entrada
en
vigor
de
las
Directrices
de
2004
,
el
análisis
que
figura
en
los
considerandos
del
98
al
104
también
es
válido
por
lo
que
se
refiere
a
la
esencia
del
presente
caso
dado
que
las
autoridades
griegas
no
ofrecían
en
su
carta
de
10
de
mayo
de
2006
ninguna
información
que
permitiera
a
la
Comisión
concluir
que
para
la
obtención
de
las
ayudas
en
cuestión
se
hubiera
presentado
plan
alguno
de
reestructuración
acompañado
de
las
contraprestaciones
de
rigor
.
Leistungen
an
Arbeitnehmer
sind
jede
Form
von
Vergütung
,
die
von
dem
Unternehmen
oder
in
dessen
Namen
als
Gegenleistung
für
erhaltene
Dienstleistungen
gezahlt
wurden
,
zu
zahlen
sind
oder
bereitgestellt
werden
. [EU]
Las
retribuciones
a
los
empleados
comprenden
todos
los
tipos
de
contraprestaciones
pagadas
,
por
pagar
o
proporcionadas
por
la
entidad
, o
en
nombre
de
la
misma
, a
cambio
de
servicios
prestados
a
la
entidad
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
reichen
damit
insgesamt
die
bereits
umgesetzten
,
geplanten
und
zugesagten
Gegenleistungen
aus
,
um
die
wettbewerbsverzerrende
Wirkung
der
in
Rede
stehenden
Beihilfemaßnahmen
abzumildern
. [EU]
En
opinión
de
la
Comisión
,
las
contraprestaciones
aplicadas
,
previstas
y
prometidas
son
suficientes
para
aminorar
los
efectos
falseadores
de
la
competencia
de
las
ayudas
de
que
se
trata
.
Österreich
nimmt
im
Hinblick
auf
die
geringe
Größe
der
BB
eine
sorgfältige
Abwägung
zwischen
den
Kriterien
der
Wiederherstellung
der
langfristigen
Rentabilität
und
der
Vermeidung
unzumutbarer
Wettbewerbsverfälschungen
vor
und
weist
darauf
hin
,
dass
nach
den
Leitlinien
(
Randnummer
36
)
kleine
und
mittlere
Unternehmen
grundsätzlich
keine
Gegenleistung
erbringen
müssen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
dimensión
modesta
del
BB
,
Austria
busca
un
equilibrio
adecuado
entre
los
criterios
de
recuperación
de
la
viabilidad
a
largo
plazo
y
la
prevención
de
las
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
y
señala
que
de
acuerdo
con
las
Directrices
(punto
36
)
las
pequeñas
y
medianas
empresas
no
deben
en
principio
aportar
contraprestaciones
.
Paragraph
58
enthält
eine
Leitlinie
für
die
spätere
Bilanzierung
bedingter
Gegenleistungen
. [EU]
El
párrafo
58
proporciona
directrices
sobre
la
contabilización
posterior
de
contraprestaciones
contingentes
.
Salden
bedingter
Gegenleistungen
,
die
aus
Unternehmenszusammenschlüssen
resultieren
,
bei
denen
der
Erwerbszeitpunkt
vor
dem
Datum
der
erstmaligen
Anwendung
dieses
IFRS
(
Fassung
2008
)
liegt
,
sind
bei
erstmaliger
Anwendung
dieses
IFRS
nicht
zu
berichtigen
. [EU]
Los
saldos
de
contraprestaciones
contingentes
resultantes
de
combinaciones
de
negocios
con
fecha
de
adquisición
anterior
a
aquella
en
que
la
entidad
aplicó
por
primera
vez
la
presente
NIIF
,
según
fue
publicada
en
2008
,
no
se
ajustarán
con
motivo
de
la
primera
aplicación
de
esta
NIIF
.
Sollte
die
Erfassung
eines
Teils
der
Entgelte
als
Umsatzerlöse
ausgeschlossen
sein
,
gelten
die
folgenden
Ausführungen
nur
für
den
Teil
des
Vertrags
,
für
den
Umsatzerlöse
erfasst
werden
. [EU]
Si
se
impidiese
el
reconocimiento
de
algunas
de
las
contraprestaciones
como
ingreso
ordinario
,
la
siguiente
discusión
se
aplicará
sólo
a
la
parte
del
acuerdo
por
el
que
se
reconozca
el
ingreso
ordinario
.
Stattdessen
werden
sämtliche
für
einen
solchen
Vertrag
entrichteten
Entgelte
vom
Eigenkapital
abgezogen
. [EU]
Por
el
contrario
,
las
contraprestaciones
pagadas
por
este
contrato
se
deducirán
del
patrimonio
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contraprestaciones":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners