DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verfahrensweise
Search for:
Mini search box
 

40 results for Verfahrensweise
Word division: Ver·fah·rens·wei·se
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Ausnahmesituationen und erhebliche Störungen der normalen Verfahrensweise sind zu vermerken. [EU] Deberá informarse de las situaciones excepcionales y de las alteraciones importantes de la situación habitual.

Daher muss ein Vergleich des sich aus dieser Verfahrensweise ergebenden Vorteils bzw. Nachteils im Hinblick auf einen Fall angestellt werden, in dem ein solcher Ausgleich nicht von der Verwaltung angewandt worden wäre. [EU] Por tanto, conviene tener en cuenta la ventaja y la desventaja resultantes de esta práctica en comparación con una situación en que dicha compensación no hubiera sido aplicada por la Administración.

Das bei dieser Verfahrensweise geschaffene Selektivitätskriterium stehe im Widerspruch zur früheren Praxis der Kommission und sei zu ungenau und weit gefasst. [EU] El criterio de selectividad creado para este procedimiento es contrario a la práctica anterior de la Comisión y demasiado vago y amplio.

Das hieße, dass die tatsächlichen Umstrukturierungskosten niedriger sind und der damit verbundene Teil der Beihilfe zurückgezahlt werden muss, was der Verfahrensweise der Kommission in den vorangegangenen Fällen zur Umstrukturierung des Stahlsektors entspricht. [EU] Ello implicaría que los costes reales de reestructuración serían inferiores y que habría que recuperar la proporción correspondiente de la ayuda; planteamiento que la Comisión ha aceptado en anteriores casos de reestructuración en el sector siderúrgico [24].

die Angabe der Verfahrensweise: gekoppelte oder nicht gekoppelte Anlagen [EU] qué método se ha elegido: método de unidades acopladas o no

Die Kommission legt nach dem in Artikel 12 Absatz 2 genannten Verfahren eine gemeinsame Verfahrensweise für den effizienten Informationsaustausch fest. [EU] Con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 12, apartado 2, la Comisión definirá una metodología común para el intercambio eficaz de información.

Die Mitgliedstaaten können die gleiche Verfahrensweise für andere Futtermittel nicht tierischen Ursprungs wählen. [EU] Los Estados miembros podrán aplicar las mismas normas en relación con otros piensos que no sean de origen animal.

Diese Methoden sind daher nicht der Verfahrensweise gleichwertig, die in dieser Sache gegeben war und durch die Entra neuer Inhaber der Eigentumsrechte wurde. [EU] Tales métodos no son por lo tanto equivalentes al procedimiento seguido en el presente caso, en el que Entra se convirtió en el nuevo tenedor del título.

Dies ergibt einen Schlammgehalt zwischen 0,8 und 1,6 g/l im Kulturmedium, wenn die unten vorgeschlagene Verfahrensweise befolgt wird. [EU] Este nivel supone una concentración entre 0,8 y 1,6 gr/l en el medio de prueba, si se sigue el procedimiento recomendado más adelante.

Diese Verfahrensweise erschien besser geeignet, da sich der tatsächliche Aufschlag auf den internen Verrechnungspreis gestützt hätte, was nicht den tatsächlichen Marktbedingungen entsprochen hätte. [EU] Esta metodología se consideró más idónea, ya que el margen de beneficio real se habría basado en precios internos de transferencia que no reflejan las condiciones reales del mercado.

Diese Verfahrensweise sollte den Mitgliedstaaten deshalb zwingend vorgeschrieben werden. [EU] Por consiguiente, la aplicación de este método debe hacerse obligatoria para los Estados miembros.

Diese Verfahrensweise trägt dazu bei, dass nur viel versprechende Vorhaben gefördert werden und die Förderung auf den notwendigen Umfang beschränkt wird. [EU] Este planteamiento contribuirá a apoyar sólo los proyectos que son prometedores y conceder sólo la ayuda en el grado necesario.

Die Verfahrensweise, wonach eine grundsätzlich (von der Besteuerungsgrundlage) bei der Körperschaftsteuer absetzbare administrative Geldbuße als nicht absetzbar betrachtet und diese Geldbuße anschließend im Hinblick auf ihre Nichtabsetzbarkeit verringert wird (Ausgleich oder "Netting"), entspricht weder den Vorschriften noch der Verwaltungspraxis in diesem Bereich. [EU] La práctica de considerar una multa administrativa, que en principio es deducible (de la base imponible) del impuesto de sociedades como no deducible y luego reducir su importe para tener en cuenta su carácter no deducible (compensación) no es conforme a la normativa ni a la práctica administrativa en este ámbito [61].

Eine Begrenzung der Lizenzen wirft zudem Fragen auf, die die Kriterien für eine nicht willkürliche Festlegung der Anzahl von Lizenzen, die Modalitäten einer behördlichen Überwachung der Lizenzerteilung sowie die Verfahrensweise bei illegal angebotenen Gewinnspielen betreffen, d. h. wer ergreift welche Maßnahmen gegen illegal angebotene Glücksspiele. [EU] Limitar el número de licencias también plantea cuestiones relativas a los criterios para determinar el número de licencias de forma no arbitraria, cómo y qué instituciones se encargan de controlar los requisitos de la concesión de licencias, y cómo se aborda la existencia de servicios ilegales, es decir, qué organismo se encarga de adoptar medidas contra los servicios de juego prestados de forma ilegal [71].

Erstens hat die Kommission gemäß ihrer Verfahrensweise der Zustimmung zu einer Prämie von 0,5 % für Garantieregelungen für intakte Unternehmen ohne Bürgschaft eine Garantieprämie von 1,5 % als frei von staatlicher Beihilfe akzeptiert. [EU] Primero, la Comisión aceptada una prima de garantía del 1,5 % como libre de ayuda estatal conforme a la práctica de la Comisión de aceptar una prima del 0,5 % para regimenes de garantía para empresas sanas sin depósito de garantía [12].

Es wird auf die Verfahrensweise der Kommission in der Rechtssache Destia zur Umstrukturierung einer finnischen Straßenverwaltungsagentur verwiesen, ABl. L 270 vom 10.10.2008, S. 1. [EU] Se remite al planteamiento de la Comisión en el asunto Destia con respecto a la reestructuración de un organismo finlandés de administración de carreteras (DO L 270 de 10.10.2008, p. 1).

Folglich ist auch die Verfahrensweise bei der Auszahlung der tatsächlichen Beträge für verlorene Kosten mit dieser Methode vereinbar. [EU] Por tanto, el método para el desembolso de los importes reales de compensación en concepto de los CTC es compatible con la metodología CTC.

Geben Sie bitte anschauliche Beispiele für die allgemeine Verfahrensweise an. [EU] Proporcione ejemplos de los procedimientos generales seguidos.

Geben Sie bitte anschauliche Beispiele für die allgemeine Verfahrensweise an. [EU] Proporciónense ejemplos de los procedimientos generales seguidos.

Geht man von der Mitteilung über Garantien und der entsprechenden Verfahrensweise der Kommission aus, so wurde Voraussetzung iii) eingehalten, da die Garantie, die nicht vollstreckt wurde, mit einem spezifischen Darlehen verknüpft und auf 10 Jahre begrenzt ist und nur 80 % desselben abdeckt, nämlich einen festen Betrag von 1,3 Mio. EUR. [EU] Basándose en la Comunicación sobre la garantía y en la correspondiente práctica de la Comisión, la condición iii) se ha respetado, puesto que la garantía, que no ha sido ejecutada, está vinculada a un préstamo específico, limitada a 10 años y solo cubre el 80 % del mismo, es decir, un importe fijo de 1,3 millones EUR.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners