A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verfahrensvertoß
Verfahrensvoraussetzung
Verfahrensvorschrift
Verfahrensweg
Verfahrensweise
Verfahrstrecke
Verfahrungsabschnitt
Verfahrungsstadium
Verfahrzylinder
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for
Verfahrensweise
Word division: Ver·fah·rens·wei·se
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ausnahmesituationen
und
erhebliche
Störungen
der
normalen
Verfahrensweise
sind
zu
vermerken
. [EU]
Deberá
informarse
de
las
situaciones
excepcionales
y
de
las
alteraciones
importantes
de
la
situación
habitual
.
Daher
muss
ein
Vergleich
des
sich
aus
dieser
Verfahrensweise
ergebenden
Vorteils
bzw
.
Nachteils
im
Hinblick
auf
einen
Fall
angestellt
werden
,
in
dem
ein
solcher
Ausgleich
nicht
von
der
Verwaltung
angewandt
worden
wäre
. [EU]
Por
tanto
,
conviene
tener
en
cuenta
la
ventaja
y
la
desventaja
resultantes
de
esta
práctica
en
comparación
con
una
situación
en
que
dicha
compensación
no
hubiera
sido
aplicada
por
la
Administración
.
Das
bei
dieser
Verfahrensweise
geschaffene
Selektivitätskriterium
stehe
im
Widerspruch
zur
früheren
Praxis
der
Kommission
und
sei
zu
ungenau
und
weit
gefasst
. [EU]
El
criterio
de
selectividad
creado
para
este
procedimiento
es
contrario
a
la
práctica
anterior
de
la
Comisión
y
demasiado
vago
y
amplio
.
Das
hieße
,
dass
die
tatsächlichen
Umstrukturierungskosten
niedriger
sind
und
der
damit
verbundene
Teil
der
Beihilfe
zurückgezahlt
werden
muss
,
was
der
Verfahrensweise
der
Kommission
in
den
vorangegangenen
Fällen
zur
Umstrukturierung
des
Stahlsektors
entspricht
. [EU]
Ello
implicaría
que
los
costes
reales
de
reestructuración
serían
inferiores
y
que
habría
que
recuperar
la
proporción
correspondiente
de
la
ayuda
;
planteamiento
que
la
Comisión
ha
aceptado
en
anteriores
casos
de
reestructuración
en
el
sector
siderúrgico
[24].
die
Angabe
der
Verfahrensweise
:
gekoppelte
oder
nicht
gekoppelte
Anlagen
[EU]
qué
método
se
ha
elegido:
método
de
unidades
acopladas
o
no
Die
Kommission
legt
nach
dem
in
Artikel
12
Absatz
2
genannten
Verfahren
eine
gemeinsame
Verfahrensweise
für
den
effizienten
Informationsaustausch
fest
. [EU]
Con
arreglo
al
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
12
,
apartado
2,
la
Comisión
definirá
una
metodología
común
para
el
intercambio
eficaz
de
información
.
Die
Mitgliedstaaten
können
die
gleiche
Verfahrensweise
für
andere
Futtermittel
nicht
tierischen
Ursprungs
wählen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
aplicar
las
mismas
normas
en
relación
con
otros
piensos
que
no
sean
de
origen
animal
.
Diese
Methoden
sind
daher
nicht
der
Verfahrensweise
gleichwertig
,
die
in
dieser
Sache
gegeben
war
und
durch
die
Entra
neuer
Inhaber
der
Eigentumsrechte
wurde
. [EU]
Tales
métodos
no
son
por
lo
tanto
equivalentes
al
procedimiento
seguido
en
el
presente
caso
,
en
el
que
Entra
se
convirtió
en
el
nuevo
tenedor
del
título
.
Dies
ergibt
einen
Schlammgehalt
zwischen
0,8
und
1,6
g/l
im
Kulturmedium
,
wenn
die
unten
vorgeschlagene
Verfahrensweise
befolgt
wird
. [EU]
Este
nivel
supone
una
concentración
entre
0,8 y 1,6
gr/l
en
el
medio
de
prueba
,
si
se
sigue
el
procedimiento
recomendado
más
adelante
.
Diese
Verfahrensweise
erschien
besser
geeignet
,
da
sich
der
tatsächliche
Aufschlag
auf
den
internen
Verrechnungspreis
gestützt
hätte
,
was
nicht
den
tatsächlichen
Marktbedingungen
entsprochen
hätte
. [EU]
Esta
metodología
se
consideró
más
idónea
,
ya
que
el
margen
de
beneficio
real
se
habría
basado
en
precios
internos
de
transferencia
que
no
reflejan
las
condiciones
reales
del
mercado
.
Diese
Verfahrensweise
sollte
den
Mitgliedstaaten
deshalb
zwingend
vorgeschrieben
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
aplicación
de
este
método
debe
hacerse
obligatoria
para
los
Estados
miembros
.
Diese
Verfahrensweise
trägt
dazu
bei
,
dass
nur
viel
versprechende
Vorhaben
gefördert
werden
und
die
Förderung
auf
den
notwendigen
Umfang
beschränkt
wird
. [EU]
Este
planteamiento
contribuirá
a
apoyar
sólo
los
proyectos
que
son
prometedores
y
conceder
sólo
la
ayuda
en
el
grado
necesario
.
Die
Verfahrensweise
,
wonach
eine
grundsätzlich
(
von
der
Besteuerungsgrundlage
)
bei
der
Körperschaftsteuer
absetzbare
administrative
Geldbuße
als
nicht
absetzbar
betrachtet
und
diese
Geldbuße
anschließend
im
Hinblick
auf
ihre
Nichtabsetzbarkeit
verringert
wird
(
Ausgleich
oder
"Netting"
),
entspricht
weder
den
Vorschriften
noch
der
Verwaltungspraxis
in
diesem
Bereich
. [EU]
La
práctica
de
considerar
una
multa
administrativa
,
que
en
principio
es
deducible
(de
la
base
imponible
)
de
l
impuesto
de
sociedades
como
no
deducible
y
luego
reducir
su
importe
para
tener
en
cuenta
su
carácter
no
deducible
(compensación)
no
es
conforme
a
la
normativa
ni
a
la
práctica
administrativa
en
este
ámbito
[61].
Eine
Begrenzung
der
Lizenzen
wirft
zudem
Fragen
auf
,
die
die
Kriterien
für
eine
nicht
willkürliche
Festlegung
der
Anzahl
von
Lizenzen
,
die
Modalitäten
einer
behördlichen
Überwachung
der
Lizenzerteilung
sowie
die
Verfahrensweise
bei
illegal
angebotenen
Gewinnspielen
betreffen
, d. h.
wer
ergreift
welche
Maßnahmen
gegen
illegal
angebotene
Glücksspiele
. [EU]
Limitar
el
número
de
licencias
también
plantea
cuestiones
relativas
a
los
criterios
para
determinar
el
número
de
licencias
de
forma
no
arbitraria
,
cómo
y
qué
instituciones
se
encargan
de
controlar
los
requisitos
de
la
concesión
de
licencias
, y
cómo
se
aborda
la
existencia
de
servicios
ilegales
,
es
decir
,
qué
organismo
se
encarga
de
adoptar
medidas
contra
los
servicios
de
juego
prestados
de
forma
ilegal
[71].
Erstens
hat
die
Kommission
gemäß
ihrer
Verfahrensweise
der
Zustimmung
zu
einer
Prämie
von
0,5 %
für
Garantieregelungen
für
intakte
Unternehmen
ohne
Bürgschaft
eine
Garantieprämie
von
1,5 %
als
frei
von
staatlicher
Beihilfe
akzeptiert
. [EU]
Primero
,
la
Comisión
aceptada
una
prima
de
garantía
del
1,5 %
como
libre
de
ayuda
estatal
conforme
a
la
práctica
de
la
Comisión
de
aceptar
una
prima
del
0,5 %
para
regimenes
de
garantía
para
empresas
sanas
sin
depósito
de
garantía
[12].
Es
wird
auf
die
Verfahrensweise
der
Kommission
in
der
Rechtssache
Destia
zur
Umstrukturierung
einer
finnischen
Straßenverwaltungsagentur
verwiesen
,
ABl
. L
270
vom
10
.10.2008, S. 1. [EU]
Se
remite
al
planteamiento
de
la
Comisión
en
el
asunto
Destia
con
respecto
a
la
reestructuración
de
un
organismo
finlandés
de
administración
de
carreteras
(DO L
270
de
10
.10.2008, p. 1).
Folglich
ist
auch
die
Verfahrensweise
bei
der
Auszahlung
der
tatsächlichen
Beträge
für
verlorene
Kosten
mit
dieser
Methode
vereinbar
. [EU]
Por
tanto
,
el
método
para
el
desembolso
de
los
importes
reales
de
compensación
en
concepto
de
los
CTC
es
compatible
con
la
metodología
CTC
.
Geben
Sie
bitte
anschauliche
Beispiele
für
die
allgemeine
Verfahrensweise
an
. [EU]
Proporcione
ejemplos
de
los
procedimientos
generales
seguidos
.
Geben
Sie
bitte
anschauliche
Beispiele
für
die
allgemeine
Verfahrensweise
an
. [EU]
Proporciónense
ejemplos
de
los
procedimientos
generales
seguidos
.
Geht
man
von
der
Mitteilung
über
Garantien
und
der
entsprechenden
Verfahrensweise
der
Kommission
aus
,
so
wurde
Voraussetzung
iii
)
eingehalten
,
da
die
Garantie
,
die
nicht
vollstreckt
wurde
,
mit
einem
spezifischen
Darlehen
verknüpft
und
auf
10
Jahre
begrenzt
ist
und
nur
80
%
desselben
abdeckt
,
nämlich
einen
festen
Betrag
von
1,3
Mio
.
EUR
. [EU]
Basándose
en
la
Comunicación
sobre
la
garantía
y
en
la
correspondiente
práctica
de
la
Comisión
,
la
condición
iii
)
se
ha
respetado
,
puesto
que
la
garantía
,
que
no
ha
sido
ejecutada
,
está
vinculada
a
un
préstamo
específico
,
limitada
a
10
años
y
solo
cubre
el
80
%
del
mismo
,
es
decir
,
un
importe
fijo
de
1,3
millones
EUR
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verfahrensweise":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners