A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Rückrufaktion
Rückrunde
Rückschalttaste
Rückschau
Rückschein
Rückscheingebühr
Rückschiebung
Rückschlag
Rückschlagklappe
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for
Rückschein
Word division: Rück·schein
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
auf
dem
Postweg
durch
Einschreiben
mit
Rückschein
[EU]
por
envío
postal
certificado
,
con
acuse
de
recibo
Bei
der
Zustellung
durch
eingeschriebenen
Brief
mit
oder
ohne
Rückschein
gilt
dieser
mit
dem
zehnten
Tag
nach
der
Aufgabe
zur
Post
als
zugegangen
,
es
sei
denn
der
Empfänger
hat
den
Brief
nicht
oder
an
einem
späteren
Tag
erhalten
.
Im
Zweifel
hat
das
Amt
den
Zugang
des
eingeschriebenen
Briefs
und
gegebenenfalls
den
Tag
des
Zugangs
nachzuweisen
. [EU]
En
caso
de
notificación
mediante
carta
certificada
,
con
acuse
de
recibo
o
sin
él
,
se
considerará
que
la
notificación
se
ha
realizado
el
décimo
día
posterior
a
su
entrega
al
correo
,
salvo
que
el
documento
no
hubiera
llegado
a
destino
o
lo
hubiera
hecho
otro
día
.
En
caso
de
discrepancia
,
incumbirá
a
la
Oficina
demostrar
la
llegada
del
documento
y,
en
su
caso
,
la
fecha
de
llegada
a
manos
del
destinatario
.
Der
Kanzler
veranlasst
die
in
dieser
Verfahrensordnung
vorgesehenen
Zustellungen
an
die
Zustellungsanschrift
des
Adressaten
durch
Übersendung
einer
Kopie
des
zuzustellenden
Schriftstücks
per
Einschreiben
mit
Rückschein
oder
durch
Übergabe
der
Kopie
gegen
Empfangsbestätigung
. [EU]
Las
notificaciones
previstas
en
el
presente
Reglamento
serán
cursadas
por
el
Secretario
al
domicilio
elegido
por
el
destinatario
,
bien
por
envío
postal
certificado
,
con
acuse
de
recibo
,
de
una
copia
del
documento
que
deba
notificarse
,
bien
por
entrega
de
esta
copia
contra
recibo
.
Der
Rückschein
,
die
Empfangsbestätigung
,
der
Nachweis
der
Aufgabe
des
Einschreibens
bei
der
Post
in
Luxemburg
oder
ein
Beleg
über
die
Zusendung
mittels
Fax
oder
sonstiger
technischer
Kommunikationsmittel
werden
zusammen
mit
der
Abschrift
des
bei
der
Zustellung
an
den
Empfänger
gerichteten
Schreibens
in
den
Akten
aufbewahrt
. [EU]
El
acuse
de
recibo
,
el
recibí
,
la
prueba
de
la
entrega
del
envío
certificado
en
la
oficina
de
correos
de
Luxemburgo
o
un
documento
que
acredite
el
envío
por
fax
o
cualquier
otro
medio
técnico
de
comunicación
se
conservarán
en
los
autos
,
con
la
copia
de
la
carta
dirigida
al
destinatario
con
motivo
de
la
notificación
.
Die
Interventionsstelle
teilt
den
Bietern
unverzüglich
per
Einschreiben
mit
Rückschein
mit
,
ob
ihr
Angebot
angenommen
oder
abgelehnt
wurde
. [EU]
El
organismo
de
intervención
informará
a
los
licitadores
por
escrito
,
sin
demora
y
con
acuse
de
recibo
,
del
curso
dado
a
su
oferta
.
Die
Interventionsstelle
teilt
jedem
Bieter
unverzüglich
per
Einschreiben
mit
Rückschein
mit
,
ob
seinem
Angebot
der
Zuschlag
erteilt
wurde
. [EU]
El
organismo
de
intervención
informará
a
los
licitadores
por
escrito
,
sin
demora
y
con
acuse
de
recibo
,
del
curso
dado
a
su
oferta
.
Die
Interventionsstelle
teilt
jedem
Bieter
unverzüglich
per
Einschreiben
mit
Rückschein
mit
,
ob
seinem
Angebot
der
Zuschlag
erteilt
wurde
. [EU]
El
organismo
de
intervención
informará
por
escrito
,
sin
demora
y
con
acuse
de
recibo
, a
los
licitadores
del
curso
dado
a
su
oferta
.
die
Zustellung
der
Verfahrensschriftstücke
der
anderen
Parteien
,
der
Entscheidungen
des
Gerichts
und
des
gesamten
übrigen
Schriftverkehrs
zwischen
der
Kanzlei
und
den
Parteien
in
der
gewählten
Zustellungsart:
per
Einschreiben
mit
Rückschein
(
die
Zustellung
gilt
mit
der
Aufgabe
des
Einschreibens
bei
der
Post
in
Luxemburg
als
erfolgt
),
per
Fax
oder
über
e-Curia
. [EU]
La
notificación
de
los
escritos
procesales
de
las
demás
partes
,
de
las
resoluciones
del
Tribunal
y
de
toda
la
correspondencia
de
la
Secretaría
con
las
partes
a
través
del
método
de
notificación
elegido
por
éstas:
por
correo
certificado
con
acuse
de
recibo
(en
este
caso
la
notificación
se
considerará
practicada
mediante
la
en
trega
del
envío
certificado
en
la
oficina
de
correos
de
Luxemburgo
),
por
fax
o a
través
de
e-Curia
.
Die
Zustellung
durch
eingeschriebenen
Brief
mit
oder
ohne
Rückschein
gilt
auch
dann
als
bewirkt
,
wenn
der
Empfänger
die
Annahme
des
Briefs
oder
die
Empfangsbestätigung
verweigert
. [EU]
La
notificación
por
carta
certificada
,
con
acuse
de
recibo
o
sin
él
,
se
considerará
efectuada
aún
cuando
el
receptor
se
niegue
a
aceptar
la
carta
o
acusar
recibo
de
la
misma
.
Die
Zustellungen
werden
gemäß
Art
.
100
§ 1
der
Verfahrensordnung
in
der
Weise
vorgenommen
,
dass
entweder
auf
dem
Postweg
durch
Einschreiben
mit
Rückschein
oder
durch
Übergabe
an
den
Empfänger
gegen
Empfangsbestätigung
eine
beglaubigte
Abschrift
des
betreffenden
Schriftstücks
übermittelt
wird
. [EU]
Las
notificaciones
se
efectuarán
,
conforme
al
artículo
100
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
Procedimiento
,
mediante
su
remisión
,
bien
por
envío
postal
certificado
,
con
acuse
de
recibo
,
bien
por
entrega
al
destinatario
,
contra
recibo
,
de
una
copia
certificada
conforme
del
original
del
escrito
que
deba
notificarse
.
Ein
Einschreiben
gilt
am
zehnten
Tag
nach
der
Aufgabe
zur
Post
am
Ort
des
Gerichtssitzes
als
dem
Empfänger
zugestellt
,
sofern
nicht
durch
den
Rückschein
nachgewiesen
wird
,
dass
der
Zugang
zu
einem
anderen
Zeitpunkt
erfolgt
ist
,
oder
der
Empfänger
dem
Kanzler
binnen
drei
Wochen
nach
der
Benachrichtigung
mittels
Fernkopierer
oder
eines
sonstigen
technischen
Kommunikationsmittels
mitteilt
,
dass
ihm
das
Einschreiben
nicht
zugegangen
ist
. [EU]
En
ese
caso
,
se
considerará
que
el
envío
postal
certificado
ha
sido
entregado
a
su
destinatario
el
décimo
día
siguiente
al
de
depósito
del
envío
en
el
servicio
de
Correos
del
lugar
en
el
que
el
Tribunal
de
de
la
Función
Pública
tiene
su
sede
,
salvo
que
el
acuse
de
recibo
pruebe
que
el
envío
se
recibió
en
otra
fecha
o
salvo
que
el
destinatario
comunique
al
Secretario
,
en
un
plazo
de
tres
semanas
a
partir
del
aviso
por
fax
u
otro
medio
técnico
de
comunicación
,
que
no
ha
recibido
la
notificación
.
Ein
Einschreiben
gilt
am
zehnten
Tag
nach
seiner
Aufgabe
bei
der
Post
am
Ort
des
Sitzes
des
Gerichts
als
seinem
Empfänger
übergeben
,
sofern
nicht
durch
den
Rückschein
belegt
wird
,
dass
der
Empfang
an
einem
anderen
Tag
erfolgt
ist
. [EU]
En
este
caso
,
se
considerará
que
el
envío
postal
certificado
ha
sido
entregado
a
su
destinatario
el
décimo
día
siguiente
al
de
depósito
del
envío
en
el
servicio
de
Correos
del
lugar
en
el
que
el
Tribunal
de
la
Función
Pública
tiene
su
sede
,
salvo
que
el
acuse
de
recibo
pruebe
que
el
envío
se
recibió
en
otra
fecha
.
Ein
Einschreiben
gilt
dann
am
zehnten
Tag
nach
der
Aufgabe
zur
Post
am
Ort
des
Sitzes
des
Gerichtshofs
als
dem
Adressaten
übergeben
,
sofern
nicht
durch
den
Rückschein
nachgewiesen
wird
,
dass
der
Zugang
zu
einem
anderen
Zeitpunkt
erfolgt
ist
,
oder
der
Adressat
den
Kanzler
innerhalb
von
drei
Wochen
nach
der
Benachrichtigung
mittels
Telefax
oder
sonstiger
technischer
Kommunikationsmittel
davon
unterrichtet
,
dass
ihm
das
zuzustellende
Schriftstück
nicht
zugegangen
ist
. [EU]
En
ese
caso
,
se
considerará
que
un
envío
postal
certificado
ha
sido
entregado
a
su
destinatario
el
décimo
día
siguiente
al
del
depósito
del
envío
en
el
servicio
de
Correos
del
lugar
en
el
que
el
Tribunal
tiene
su
sede
,
salvo
que
el
acuse
de
recibo
pruebe
que
el
envío
se
recibió
en
otra
fecha
o
salvo
que
el
destinatario
comunique
al
Secretario
,
en
un
plazo
de
tres
semanas
a
partir
del
aviso
,
por
fax
o
cualquier
otro
medio
técnico
de
comunicación
,
que
no
ha
recibido
la
notificación
.
Entscheidungen
,
durch
die
eine
Beschwerdefrist
in
Lauf
gesetzt
wird
,
Ladungen
und
andere
vom
Präsidenten
des
Amtes
näher
bestimmte
Schriftstücke
werden
durch
eingeschriebenen
Brief
mit
Rückschein
zugestellt
. [EU]
Las
resoluciones
con
plazo
para
la
interposición
de
recurso
,
las
citaciones
y
cualesquiera
otros
documentos
que
determine
el
presidente
de
la
Oficina
se
notificarán
por
carta
certificada
con
acuse
de
recibo
.
Erfolgt
die
Ausfuhr
in
ein
Drittland
,
das
Vertragspartei
des
Übereinkommens
über
ein
gemeinsames
Versandverfahren
ist
,
so
sind
der
von
dem
betreffenden
Drittland
ordnungsgemäß
abgezeichnete
Rückschein
Nr
. 5
des
gemeinsamen
Versandpapiers
,
eine
beglaubigte
Fotokopie
oder
ein
Vermerk
der
Abgangszollstelle
den
Belegen
gleichgestellt
[EU]
En
caso
de
exportación
hacia
un
tercer
país
miembro
del
Convenio
relativo
a
un
régimen
común
de
tránsito
,
el
ejemplar
de
reexpedición
5
del
documento
de
tránsito
común
debidamente
visado
por
dicho
país
,
una
fotocopia
compulsada
o
una
notificación
de
la
aduana
de
partida
equivaldrán
a
los
justificantes
Es
sollte
jedem
Mitgliedstaat
freistehen
,
Personen
,
die
ihren
Wohnsitz
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
haben
,
Schriftstücke
unmittelbar
durch
Postdienste
per
Einschreiben
mit
Rückschein
oder
gleichwertigem
Beleg
zustellen
zu
lassen
. [EU]
Conviene
que
cada
Estado
miembro
tenga
la
facultad
de
efectuar
la
notificación
o
traslado
de
documentos
directamente
por
correo
a
las
personas
que
residan
en
otro
Estado
miembro
mediante
carta
certificada
con
acuse
de
recibo
o
equivalente
.
Im
Übrigen
ist
im
Rundschreiben
vom
16
.
Oktober
1989
Folgendes
vorgesehen:
"Bei
unzureichenden
oder
fehlenden
Mitteln
gemäß
Artikel
1
Absatz
2
zweiter
Unterabsatz
des
Gesetzes
vom
16
.
Juli
1980
ist
der
Anweisungsbefugte
weiterhin
verpflichtet
,
den
Gläubiger
innerhalb
einer
Frist
von
vier
Monaten
per
Einschreiben
mit
Rückschein
zu
unterrichten
und
dabei
die
Höhe
der
erst
später
zur
Zahlung
angewiesenen
Summe
zu
nennen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
circular
de
16
de
octubre
de
1989
prevé
que
«en
caso
de
insuficiencia
o
ausencia
de
créditos
,
situación
contemplada
en
el
artículo
1,
no
II
,
segundo
párrafo
,
de
la
Ley
de
16
de
julio
de
1980
,
el
ordenador
estará
asimismo
obligado
,
antes
de
la
expiración
del
plazo
de
cuatro
meses
, a
informar
al
acreedor
por
carta
certificada
con
acuse
de
recibo
,
precisando
el
importe
de
la
suma
que
será
objeto
de
autorización
posteriormente
.
Jedem
Mitgliedstaat
steht
es
frei
,
Personen
,
die
ihren
Wohnsitz
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
haben
,
gerichtliche
Schriftstücke
unmittelbar
durch
Postdienste
per
Einschreiben
mit
Rückschein
oder
gleichwertigem
Beleg
zustellen
zu
lassen
. [EU]
Cada
Estado
miembro
tendrá
la
facultad
de
efectuar
la
notificación
o
traslado
de
documentos
judiciales
directamente
por
correo
a
las
personas
que
residan
en
otro
Estado
miembro
mediante
carta
certificada
con
acuse
de
recibo
o
equivalente
.
Name
und
Anschrift
der
Zollstelle
,
der
der
Rückschein
des
Versandbegleitdokuments/Sicherheit
zu
übersenden
ist
. [EU]
Nombre
y
dirección
de
la
aduana
a
la
que
se
ha
de
devolver
el
ejemplar
de
reenvío
del
documento
de
acompañamiento
de
tránsito/seguridad
.
Name
und
Anschrift
der
Zollstelle
,
der
der
Rückschein
des
Versandbegleitdokuments
zu
übersenden
ist
,
falls
das
Notfallverfahren
eingeleitet
wird
. [EU]
Nombre
y
dirección
de
la
aduana
a
la
que
se
ha
de
devolver
el
ejemplar
de
reenvío
del
documento
de
acompañamiento
de
tránsito
en
caso
de
utilizarse
el
procedimiento
de
emergencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rückschein":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners