A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
menesteroso
menguante
menguar
meningeal
menor
menor de edad
menor posible
menor que
menorquín
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3777 results for
Menor
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
0,01 %
der
gesamten
Jahresproduktion
,
aber
keinesfalls
weniger
als
5
und
nicht
unbedingt
mehr
als
20
. [EU]
el
0,01 %
de
la
producción
anual
total
,
sin
que
en
ningún
caso
la
cifra
resultante
sea
menor
que
5
ni
obligatoriamente
mayor
que
20
.
1420
Führungskräfte
in
Groß-
und
Einzelhandel
[EU]
1420
Gerentes
de
comercios
al
por
mayor
y
al
por
menor
16
Wenn
keine
Mindestdotierungsverpflichtung
vorhanden
ist
,
bestimmt
das
Unternehmen
den
als
Minderung
künfti-ger
Beiträge
verfügbaren
wirtschaftlichen
Nutzen
zum
niedrigeren
der
beiden
folgenden
Beträge:
[EU]
16
Si
no
existe
una
obligación
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
,
una
entidad
determinará
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
las
aportaciones
futuras
como
la
menor
de
las
cantidades
siguientes:
17
%
wenn
der
Metallbehälter
gleich
lang
oder
kürzer
als
wie
der
Durchmesser
ist
[EU]
el
17
%
si
la
longitud
del
recipiente
metálico
es
igual
o
menor
que
su
diámetro
1)
Abschnitt
7.4
gestattet
die
Inbetriebnahme
von
Strecken
mit
einer
geringeren
als
der
endgültig
vorgesehenen
Geschwindigkeit
. [EU]
El
apartado
7.4
permite
poner
en
servicio
una
línea
con
menor
velocidad
que
la
velocidad
final
prevista
.
1.
April
2009
bis
31
.
März
2047:
jährliche
Defizitzahlungen
von
282
Mio
.
GBP
pro
Jahr
,
die
der
Inflation
der
Einzelhandelspreise
entsprechend
ansteigen
[EU]
de
1
de
abril
de
2009
a
31
de
marzo
de
2047:
pagos
anuales
del
déficit
de
282
millones
GBP
al
año
,
incrementados
de
conformidad
con
el
aumento
de
la
inflación
de
los
precios
al
por
menor
.1
der
kleinere
der
beiden
folgenden
Werte:
3,0
Meter
+ 3 v. H.
der
Schiffslänge
oder
11
,0
Meter
oder
10
v. H.
der
Schiffslänge
[EU]
.1
extensión
longitudinal:
3,0
metros
más
el
3 %
de
la
eslora
del
buque
, u
11
,0
metros
o
el
10
%
de
la
eslora
del
buque
si
esta
magnitud
es
menor
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Los
medios
de
embarco
y
de
puesta
a
flote
provistos
para
los
botes
de
rescate
permitirán
efectuar
el
embarco
en
dichos
botes
y
ponerlos
a
flote
en
el
menor
tiempo
posible
.
.1
Längsausdehnung:
der
kleinere
der
beiden
folgenden
Werte:
3,0
Meter
plus
3 %
der
Schiffslänge
oder
11
,0
Meter
oder
10
%
der
Schiffslänge
[EU]
.1
extensión
longitudinal:
3,0 m
más
el
3 %
de
la
eslora
del
buque
, u
11
,0 m o
el
10
%
de
la
eslora
del
buque
si
esta
magnitud
es
menor
22
Wenn
ein
Unternehmen
den
in
Paragraph
20
Buchstabe
b
genannten
Betrag
bestimmt
und
die
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtung
für
künftige
Leistungen
zu
entrichtenden
Beiträge
den
künftigen
Dienstzeitaufwand
nach
IAS
19
in
einer
beliebigen
Periode
übersteigen
,
reduziert
sich
der
als
Minderung
künftiger
Beiträge
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
.
Der
in
Paragraph
20
Buchstabe
b
genannte
Betrag
kann
jedoch
niemals
kleiner
als
Null
sein
. [EU]
22
Cuando
una
entidad
determine
el
importe
descrito
en
el
párrafo
20
(b),
si
la
aportación
mínima
futura
requerida
con
respecto
a
servicios
futuros
excede
el
coste
del
servicio
futuro
de
acuerdo
con
la
NIC
19
en
cualquier
ejercicio
dado
,
ese
exceso
reducirá
el
importe
de
la
prestación
económica
disponible
en
forma
de
una
reducción
en
aportaciones
futuras
.
Sin
embargo
,
el
importe
descrito
en
el
párrafo
20
(b)
nunca
puede
ser
menor
que
cero
.
.2.3.2
Die
Fläche
unter
der
Kurve
der
aufrichtenden
Hebelarme
muss
mindestens
0,015 m
rad
.
betragen
,
gemessen
von
der
Gleichgewichtsschwimmlage
bis
zum
kleineren
der
folgenden
Werte:
[EU]
.2.3.2
El
área
bajo
la
curva
de
brazos
adrizantes
será
de
,
al
menos
, 0,015 m -
rad
medida
desde
el
ángulo
de
equilibrio
hasta
el
menor
de
los
siguientes
valores:
23
Fahrzeuge
für
Verkaufs-
und
Werbezwecke
[EU]
23
Para
el
comercio
al
por
menor
o
como
expositor
.2a
Dampfsperren
und
Klebstoffe
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Isolierung
von
Kaltsystemen
verwendet
werden
,
sowie
die
Isolierung
der
Rohrhalterungen
brauchen
nicht
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
zu
bestehen
,
müssen
jedoch
in
möglichst
geringer
Menge
verwendet
werden
,
und
ihre
freiliegenden
Flächen
müssen
schwerentflammbar
sein
. [EU]
.2a
Los
acabados
anticondensación
y
los
adhesivos
utilizados
con
el
material
aislante
de
los
sistemas
criógenos
y
de
los
accesorios
para
tuberías
de
dichos
sistemas
no
necesitan
ser
incombustibles
,
pero
se
aplicarán
en
la
menor
cantidad
posible
y
sus
superficies
descubiertas
tendrán
características
de
débil
propagación
de
la
llama
.
2:
Anmeldung
einer
Beihilferegelung
von
geringer
Bedeutung
),
10
(
C/318/83/S
. [EU]
2:
notificación
de
un
régimen
de
ayuda
de
menor
importancia
),
del
punto
10
(C/318/83/p.
.2
Dampfsperren
und
Klebstoffe
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Isolierung
von
Kaltsystemen
verwendet
werden
,
sowie
die
Isolierung
der
Rohrhalterungen
brauchen
nicht
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
zu
bestehen
,
müssen
jedoch
in
möglichst
geringer
Menge
verwendet
werden
,
und
ihre
freiliegenden
Flächen
müssen
eine
Widerstandsfähigkeit
gegen
die
Flammenausbreitung
aufweisen
,
die
dem
Prüfverfahren
nach
der
IMO-Entschließung
A.653 (
16
)
entspricht
. [EU]
.2
Los
acabados
anticondensación
y
los
adhesivos
utilizados
con
el
material
aislante
de
los
sistemas
criógenos
y
de
los
accesorios
para
tuberías
de
dichos
sistemas
no
necesitan
ser
incombustibles
,
pero
se
aplicarán
en
la
menor
cantidad
posible
y
sus
superficies
descubiertas
ofrecerán
una
resistencia
a
la
propagación
de
la
llama
conforme
al
método
de
prueba
que
figura
en
la
Resolución
A.653(16)
de
la
OMI
.
.2
Dampfsperren
und
Klebstoffe
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Isolierung
von
Kaltsystemen
verwendet
werden
,
sowie
die
Isolierung
der
Rohrhalterungen
brauchen
nicht
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
zu
bestehen
,
müssen
jedoch
in
möglichst
geringer
Menge
verwendet
werden
,
und
ihre
freiliegenden
Flächen
müssen
eine
Widerstandsfähigkeit
gegen
die
Flammenausbreitung
aufweisen
,
die
dem
Prüfverfahren
nach
der
IMO-Entschließung
A.653 (
16
)
entspricht
. [EU]
.2
Los
acabados
anticondensación
y
los
adhesivos
utilizados
con
el
material
aislante
de
los
sistemas
de
producción
de
frio
y
de
los
accesorios
de
las
tuberías
de
dichos
sistemas
no
necesitan
ser
incombustibles
,
pero
se
aplicarán
en
la
menor
cantidad
posible
y
sus
superficies
descubiertas
ofrecerán
una
resistencia
a
la
propagación
de
la
llama
conforme
al
método
de
prueba
que
figura
en
la
Resolución
A.653(16)
de
la
OMI
.
.2
Die
Bedienungs-
und
Regeleinrichtungen
für
derartige
Systeme
müssen
leicht
zugänglich
und
einfach
zu
bedienen
sein
;
sie
müssen
an
möglichst
wenigen
Stellen
zusammengefasst
sein
und
so
liegen
,
dass
sie
durch
einen
Brand
in
dem
geschützten
Raum
nicht
abgeschnitten
werden
können
. [EU]
.2
Los
medios
de
control
de
todo
sistema
de
este
tipo
serán
fácilmente
accesibles
y
de
accionamiento
sencillo
, y
estarán
agrupados
en
el
menor
número
posible
de
puntos
y
en
emplazamientos
no
expuestos
a
quedar
aislados
por
un
incendio
que
se
declare
en
el
espacio
protegido
.
.2
Eine
Abteilung
kann
die
nach
Regel
4
bestimmte
zulässige
Länge
überschreiten
,
wenn
ihre
Länge
zusammen
mit
der
einer
benachbarten
Abteilung
weder
die
flutbare
Länge
noch
die
doppelte
zulässige
Länge
überschreitet
,
je
nachdem
,
welcher
Wert
kleiner
ist
. [EU]
.2
La
longitud
de
un
compartimiento
podrá
exceder
la
eslora
admisible
que
se
determina
aplicando
las
prescripciones
de
la
regla
4,
siempre
que
la
longitud
combinada
de
cada
par
de
compartimientos
adyacentes
, a
los
que
es
común
el
compartimiento
en
cuestión
,
no
exceda
de
la
eslora
inundable
o
del
doble
de
la
eslora
admisible
,
si
este
valor
es
menor
.
.2
Für
jedes
Schiff
,
für
das
diese
Vorschriften
mehr
als
eine
unabhängige
Feuerlöschpumpe
vorschreiben
,
muss
jede
der
vorgeschriebenen
Pumpen
einen
Volumenstrom
von
mindestens
80
v. H.
des
vorgeschriebenen
,
durch
die
Mindestanzahl
der
vorgeschriebenen
Feuerlöschpumpen
geteilten
Gesamt-Volumenstroms
,
keinesfalls
jedoch
weniger
als
25
Kubikmeter
je
Stunde
,
haben
und
in
jedem
Fall
mindestens
die
beiden
vorgeschriebenen
Wasserstrahlen
abgeben
können
. [EU]
.2
En
los
buques
para
los
que
las
presentes
reglas
exij
;an
más
de
una
bomba
contraincendios
,
cada
una
de
las
bombas
contraincendios
prescritas
tendrá
una
capacidad
no
inferior
al
80
%
de
la
capacidad
total
exigida
dividida
por
el
número
mínimo
de
bombas
contraincendios
prescritas
, y
en
ningún
caso
menor
de
25
m3/h
;
en
todo
caso
,
cada
una
de
esas
bombas
podrá
suministrar
por
lo
menos
los
dos
chorros
de
agua
requeridos
.
2.
Kapitel
III
Teile
A, C
und
D,
Kapitel
IV
und
Kapitel
V
finden
auf
den
Einzelhandel
Anwendung
. [EU]
Las
partes
A, C y D
del
capítulo
III
,
el
capítulo
IV
y
el
capítulo
V
serán
aplicables
a
la
venta
al
por
menor
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Menor":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners