DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

64 results for Geodis
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

67 Mio. ;, die von Geodis nicht gezahlt wurden [EU] a la falta de pago de los 67 millones EUR por Geodis

Abschluss einer zweiten Vereinbarung zwischen SNCF und Geodis/Cogip, deren Unwirksamkeit gegenüber der Kommission zur Anwendung der Klauseln über die Auflösung des Vertrags zwischen SNCF und Geodis/Cogip führte. [EU] A la celebración de un segundo acuerdo entre SNCF y Geodis/COGIP [51] -la imposibilidad de hacerlo valer ante la Comisión llevó a la aplicación de las cláusulas de ruptura de contrato entre SNCF y Geodis/COGIP, respectivamente.

Allein der Zusammenschluss der Sernam mit der Geodis-Gruppe konnte nicht unter den Bedingungen und im Rahmen der Frist stattfinden, die in der zwischen der SNCF und Geodis am 21. April 2000 unterzeichneten Vereinbarung vorgesehen waren. [EU] Sólo falta por cumplir la vinculación de Sernam con el grupo Geodis, que no pudo realizarse en las condiciones y plazos previstos en el protocolo de acuerdo suscrito entre SNCF y Geodis el 21 de abril de 2000.

Auf dem französischen Markt für Sammelgutverkehr verfügen "La Poste" über 28,1 % der Marktanteile, Geodis über 15,3 %, Deutsche Post über 8,7 %, TNT über 7,9 %, Mory über 6,4 %, Sernam über 5,2 %, ferner 13 weitere nennenswerte Unternehmen über Anteile zwischen 0,8 % und 4 %. [EU] En el mercado francés del grupaje, las cuotas son las siguientes: La Poste 28,1 %, Geodis 15,3 %, Deutsche Post 8,7 %, TNT 7,9 %, Mory 6,4 % y Sernam 5,2 %, seguida por otras 13 empresas significativas, que disponen de una cuota que oscila entre un 4 % y un 0,8 % del mercado.

Da die Vereinbarungen zwischen SNCF und Geodis Ende 2000 ausgelaufen waren, musste die SNCF Ende 2001 eine neue Vereinbarung mit Geodis aushandeln (21. Dezember 2001). Die anderen zum Zeitpunkt der Ausschreibung interessierten potenziellen Erwerber hatten inzwischen anderweitig investiert. [EU] Por el vencimiento de los acuerdos que expiraban a finales de 2000 entre SNCF y Geodis, SNCF se vio obligada a renegociar un nuevo protocolo de acuerdo con Geodis a finales de 2001 (el 21 de diciembre de 2001), ya que los demás compradores interesados en el momento de la convocatoria de propuestas decidieron, entre tanto, optar por otras inversiones.

Daher hat die SNCF die 15 % der von Geodis und Cogip jeweils erworbenen Sernam-Anteile wieder zurückgenommen. [EU] Así pues, SNCF recuperó el 15 % de las acciones de Sernam adquirido por Geodis y COGIP, respectivamente.

Daher ist die Kommission der Ansicht, dass die Nichtanwendung der Entscheidung "Sernam 1", und daher auch die Nichtanwendung der Vereinbarung zwischen SNCF und Geodis, sowie die illegale Zahlung eines Teils der Beihilfe unter Voraussetzungen, denen die Kommission nicht zugestimmt hatte, Frankreich als dem Adressaten dieser Entscheidung zuzurechnen ist. [EU] La Comisión considera por tanto que el hecho de no aplicar la Decisión Sernam 1 y, por ende, de no aplicar el protocolo de acuerdo entre SNCF y Geodis, así como el hecho de conceder de forma ilegal parte de la ayuda, abonada en circunstancias que no fueron aprobadas por la Comisión, constituyen hechos imputables a Francia, que era la destinataria de esa decisión.

Daher ist die Kommission der Ansicht, dass Sernam für den fehlenden Beitrag von Geodis (67 Mio. ;) gleichwertigen und sogar (im Vergleich zur externen Finanzierung) besseren Ersatz gefunden hat, indem das Unternehmen Ressourcen, die für zu lange Zeiträume als Kundenkredite blockiert waren, mobilisiert hat. [EU] Por consiguiente, la Comisión puede considerar que Sernam sustituyó la falta de contribución de Geodis de 67 millones EUR por un medio equivalente, e incluso más favorable, si se compara con una financiación externa, movilizando los recursos que permanecían demasiado tiempo bloqueados en los créditos cliente.

Daraus folgt, dass die von der SNCF zusätzlich an Sernam gezahlte Beihilfe in Höhe von 41 Mio. ;, die sich unmittelbar aus dieser missbräuchlichen Verwendung ergibt (sie wurde aufgrund des verzögerten Zusammenschlusses Sernam/Geodis gezahlt), als unvereinbar mit dem EG-Vertrag zu erklären und vorschriftsgemäß (mit Zinsen) zurückzuzahlen ist. [EU] Por consiguiente, el importe de ayuda adicional de 41 millones EUR, abonado por SNCF a Sernam, que constituye una consecuencia directa de esta aplicación abusiva (dado que se abonó por el retraso en la vinculación con el nuevo socio), debe declararse incompatible con el Tratado y deberá restituirse según los procedimientos establecidos (con los intereses correspondientes).

Datenverarbeitung: Mit Unterstützung durch Geodis hat Sernam zur Optimierung ihrer künftigen Tätigkeiten ihr Informatiksystem auf zwei neue Management-Anwenderprogramme umgestellt ("Aanael" und "Alizée 2000"). [EU] Sistema informático: Con la asistencia de Geodis, Sernam ha adaptado su sistema informático a dos nuevos programas de gestión («Aanael» y «Alisio 2000»), que deberían optimizar las operaciones futuras de Sernam.

Der Mittelbedarf von 67 Mio. ;, den Geodis über einen Kredit hätte decken sollen, wurde durch die Reduzierung der Kundenkredite von Sernam finanziert. [EU] En efecto, la necesidad de fondos por un importe de 67 millones EUR, que Geodis debía aportar mediante una línea de crédito, se financió por medio de una disminución de los créditos que Sernam concedía a sus clientes.

Der Umsatz der Sernam sei erheblich verringert worden. [EU] SNCF no sustituirá a Geodis para la cobertura de los fondos de operaciones que necesita Sernam.

Die Aufhebung der Vereinbarungen der SNCF mit Geodis und Cogip [EU] Vencimiento de los acuerdos de SNCF con Geodis y COGIP

die Beihilfe auf das erforderliche Mindestmaß beschränkt bleibt, da der Gesamtbetrag des mit der Entscheidung "Sernam 1" genehmigten Finanzbedarfs (570 Mio. ;) um 67 Mio. ; reduziert wird (Nichtzahlung des Beitrags durch Geodis, jedoch Mobilisierung der entsprechenden Ressourcen durch Sernam) und die zusätzlich gezahlte Beihilfe in Höhe von 41 Mio. ; mit Zinsen zurückgezahlt werden muss - [EU] la ayuda se reducirá al mínimo necesario, dado que el importe total de las necesidades de financiación aprobado por la Decisión Sernam 1 [570 millones EUR [58]] se reduce en un importe de 67 millones EUR por la falta de contribución de Geodis, pero ha sido financiado, sin embargo, por medio de la movilización de los recursos de Sernam, y dado que la ayuda adicional de 41 millones EUR deberá recuperarse con los intereses correspondientes.

Die Entscheidung "Sernam 1" wurde den französischen Behörden am 23. Mai 2001 notifiziert, d. h. einen Monat vor Ablauf der Frist für die Verlängerung der Vereinbarung SNCF-Geodis. [EU] En efecto, la decisión «Sernam se notificó el 23 de mayo de 2001 a las autoridades francesas, o sea, con más de un mes de antelación con respecto al vencimiento de la prórroga del protocolo entre SNCF y Geodis [50].

Die französischen Behörden geben an, dass die Vereinbarungen zwischen Geodis und Cogip aufgrund der Einleitung des Verfahrens durch die Kommission - eine der Bedingungen für ihre Aufhebung - hinfällig geworden seien. [EU] Las autoridades francesas indican el vencimiento de los protocolos suscritos entre Geodis y COGIP ante la apertura del procedimiento por la Comisión, que constituía un motivo de resolución.

Die französischen Behörden sind bezüglich der Auflösungsklauseln der Vereinbarungen zwischen der SNCF und Geodis sowie zwischen der SNCF und Cogip der Ansicht, dass diese weder übertrieben sind noch dem Gemeinschaftsrecht widersprechen, wenn man das vom Investor eingegangene Risiko berücksichtigt. [EU] En lo que se refiere a las cláusulas resolutorias de los protocolos suscritos entre SNCF y Geodis y entre SNCF y COGIP, las autoridades francesas consideran que éstas no eran exorbitantes ni contrarias al Derecho comunitario, habida cuenta de los riesgos asumidos por el inversor.

Die französischen Behörden sind daher der Ansicht, dass die Aufhebung der ersten Vereinbarung (aufgrund des Fehlens einer endgültigen Entscheidung betreffend Geodis vor dem 30. Juni 2001), die Dauer der Aushandlung der zweiten Vereinbarung sowie die von Geodis (aufgrund seiner finanziellen Schwierigkeiten) verlangten Änderungen im Vergleich zur ersten Vereinbarung weder Sernam noch der SNCF oder den französischen Behörden anzulasten sind. [EU] Las autoridades francesas concluyen que el vencimiento del primer protocolo (por la falta de Decisión definitiva respecto de Geodis antes del 30 de junio de 2001), la duración de negociación del segundo protocolo y las modificaciones impuestas por Geodis con relación al primer protocolo (por sus dificultades financieras) no son imputables ni a Sernam, ni a SNCF, ni a las autoridades francesas.

Die genannte Vereinbarung war somit noch in Kraft und hätte von den französischen Behörden angewendet werden müssen (auch wenn Geodis zu diesem Zeitpunkt bereits einige finanzielle Schwierigkeiten zu verzeichnen hatte). [EU] Se trataba del segundo acuerdo entre SNCF y Geodis, pero, obviamente, del primer acuerdo entre SNCF y COGIP.

Die Kommission kann das Argument der französischen Behörden nicht akzeptieren, wonach die Auflösung der ersten Vereinbarung zwischen SNCF und Geodis vom 21. April 2000 weder Geodis noch der SNCF oder den französischen Behörden anzulasten sei, da die Entscheidung "Sernam 1" nicht vor dem 30. Juni 2001 endgültig gewesen sei (Frist für die Verlängerung der Vereinbarung SNCF-Geodis). [EU] En primer lugar, la Comisión no puede aceptar el argumento de las autoridades francesas por el que la nulidad del primer protocolo de acuerdo celebrado el 21 de abril de 2000 entre SNCF y Geodis no es imputable ni a Geodis, ni a SNCF, ni a las autoridades francesas, porque la Decisión Sernam 1 no habría sido definitiva antes del 30 de junio de 2001, fecha de vencimiento de la prórroga del acuerdo entre SNCF y Geodis.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners