A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
26 results for Garantizó
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Außerdem
war
das
Darlehen
über
die
gesamte
Laufzeit
wesentlich
höher
besichert
als
die
in
der
Mitteilung
über
die
Referenzzinssätze
geforderte
Höhe
von
70
%
des
Darlehensbetrags
. [EU]
En
concreto
,
el
tipo
de
interés
al
que
se
concedió
el
préstamo
de
Osinek
era
conforme
con
el
tipo
de
referencia
determinado
sobre
la
base
de
la
Comunicación
sobre
el
tipo
de
referencia
,
teniendo
en
cuenta
que
Č
;SA
tenía
una
calificación
de
B
en
el
momento
en
que
se
concedió
el
préstamo
,
como
confirmaron
bancos
privados
, y
el
préstamo
se
garantizó
todo
el
tiempo
con
una
garantía
colateral
notablemente
superior
al
70
%
del
importe
del
préstamo
indicado
en
la
Comunicación
sobre
el
tipo
de
referencia
.
Chupa
Chups
sicherte
hingegen
sein
Darlehen
,
indem
es
sich
verpflichtete
,
verschiedene
Verpflichtungen
einzugehen
und
bestimmte
betriebswirtschaftliche
Kennzahlen
einzuhalten
. [EU]
En
cambio
,
Chupa
Chups
garantizó
su
préstamo
comprometiéndose
a
cumplir
diversas
obligaciones
y
ajustarse
a
determinados
ratios
financieros
,
Da
der
Verkauf
des
Rundfunknetzes
erfolgreicher
verlief
als
erwartet
,
hat
die
Regierung
später
zugesichert
,
dass
alle
Beihilfemaßnahmen
aufgehoben
werden
können
und
nicht
umgesetzt
werden
müssen
,
wenn
die
Kommission
den
Umstrukturierungsplan
genehmigt
hat
und
das
anhängige
Verfahren
wegen
staatlicher
Beihilfen
vom
19
.
Mai
2004
ohne
höhere
Rückzahlungen
entschieden
worden
ist
. [EU]
Dado
que
la
venta
de
la
red
de
transmisión
fue
más
productiva
de
lo
esperado
,
el
Gobierno
garantizó
después
que
,
cuando
la
Comisión
aprobara
el
plan
de
reestructuración
y
se
hubiera
resuelto
el
asunto
de
la
ayuda
pendiente
de
19
de
mayo
de
2004
sin
reembolsos
adicionales
,
podrían
eliminarse
sin
ejecutarse
todas
las
medidas
de
ayuda
[74].
Daher
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Einbeziehung
jener
Gemeinschaftshersteller
in
die
Stichprobe
gerechtfertigt
war
und
dass
die
Stichprobe
der
Gemeinschaftshersteller
repräsentativ
ist
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
considera
que
se
garantizó
la
selección
de
los
productores
comunitarios
y
que
la
muestra
de
los
productores
de
la
Comunidad
es
representativa
.
Das
Ausschreibungsverfahren
bot
zugleich
die
Gewähr
dafür
,
dass
sich
die
Beihilfe
auf
den
notwendigen
Betrag
beschränkte
und
sich
in
angemessener
Höhe
bewegte
. [EU]
El
procedimiento
de
presentación
de
ofertas
también
garantizó
que
la
ayuda
se
limitara
a
la
cantidad
necesaria
y
fuera
proporcionada
.
Das
Bankenkonsortium
sei
mittels
Ausschreibung
ausgewählt
worden
.
Hierdurch
sei
gewährleistet
worden
,
dass
die
Banken
zu
den
günstigsten
Marktbedingungen
vergütet
würden
,
insbesondere
bezüglich
der
den
Banken
gezahlten
Provision
. [EU]
El
consorcio
bancario
de
garantía
se
seleccionó
por
concurso
,
lo
que
garantizó
que
la
remuneración
de
los
bancos
correspondiese
a
condiciones
de
mercado
optimizadas
,
especialmente
por
lo
que
a
la
comisión
abonada
a
los
bancos
se
refiere
.
Da
sich
Ryanair
zur
Bedienung
von
täglich
mindestens
Strecken
-
was
bei
einem
angenommenen
Auslastungsfaktor
von
75
%
über
2
Mio
.
Fluggästen
entspricht
-
vom
Flughafen
Bratislava
ab
dem
1.
Juli
2009
verpflichtet
hat
,
habe
Ryanair
dem
Flughafen
eine
stabile
Einnahmequelle
verschafft
. [EU]
Ryanair
también
considera
que
,
al
haberse
comprometido
a
operar
como
mínimo
[...]
rutas
diarias
-el
equivalente
de
más
de
2
millones
de
pasajeros
anuales
presumiendo
un
factor
de
carga
del
75
%-
desde
el
aeropuerto
de
Bratislava
a
partir
del
1
de
julio
de
2009
,
garantizó
al
aeropuerto
un
flujo
de
ingresos
estable
.
DHL
habe
lediglich
eine
Zusicherung
für
die
Nutzung
der
Südbahn
während
zwei
bestimmter
Zeitnischen
in
der
Nacht
(
entsprechend
einem
garantierten
Zeitanteil
von
[10-25] %
für
die
Nutzung
der
Südbahn
)
erhalten
,
während
die
Südbahn
in
der
verbleibenden
Nachtzeit
sowie
während
des
Tages
für
alle
Betroffenen
verfügbar
sei
. [EU]
De
hecho
, a
DHL
solo
se
le
garantizó
el
uso
de
la
pista
sur
en
dos
franjas
horarias
durante
la
noche
(lo
que
corresponde
a
un
tiempo
de
utilización
garantizado
de
la
pista
sur
del
[10 a 25] %),
mientras
que
la
pista
puede
ser
utilizada
por
cualquiera
durante
las
demás
horas
del
día
o
de
la
noche
.
Die
andere
Unternehmensgruppe
gab
an
,
der
Rechnungsprüfer
habe
versichert
,
die
Bilanz
in
dem
geprüften
Finanzausweis
entspreche
den
IAS
,
und
habe
die
bereits
miteinander
saldierten
Konten
als
Forderungen
und
Verbindlichkeiten
neu
verbucht
. [EU]
El
otro
grupo
de
empresas
declaró
que
el
auditor
garantizó
que
el
balance
del
estado
financiero
auditado
respetaba
las
NIC
y
que
reclasificó
las
cuentas
ya
compensadas
como
cuentas
por
cobrar
y
cuentas
por
pagar
.
Die
BAV
garantierte
der
BFH
Mieteinnahmen
in
Höhe
von
300000
DEM
(
153000
EUR
)
pro
Jahr
. [EU]
BAV
garantizó
a
BFF
unos
ingresos
por
alquiler
de
300000
marcos
alemanes
(153000
EUR
)
al
año
.
Die
dänische
Regierung
garantierte
einen
Substanzwert
von
Combus
zum
31
.
Dezember
2000
,
nach
dem
vereinbarten
Ausgleich
von
Abschreibungen
usw
.,
in
Höhe
von
31
,8
Mio
.
DKK
. [EU]
El
Gobierno
danés
garantizó
el
valor
neto
de
los
activos
de
Combus
a
31
de
diciembre
de
2000
,
tras
los
ajustes
por
condonaciones
,
etc
.
en
virtud
del
acuerdo
,
por
un
importe
de
31
,8
millones
DKK
.
Die
Geschäftsführung
der
SGN
hat
darauf
hingewiesen
und
versichert
,
dass
die
Berechnungen
und
Renditeerwartungen
der
Studie
von
Deloitte
&
Touche
für
die
im
Geschäftsplan
festgelegte
Renditeerwartung
von
15
%,
die
marktkonform
ist
,
als
Grundlage
gedient
haben
. [EU]
La
dirección
de
SGN
indicó
y
garantizó
que
los
cálculos
y
las
expectativas
de
rendimiento
que
figuraban
en
el
estudio
de
Deloitte
&
Touche
habían
servido
para
fijar
las
expectativas
de
rendimiento
del
plan
de
empresa
en
el
15
%,
porcentaje
que
se
ajusta
al
mercado
.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
die
vor
dem
Verkauf
erfolgte
Übertragung
zusätzlicher
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
an
die
Zweckgesellschaften
für
die
BPN
einen
Vorteil
beinhaltet
,
weil
im
Vorfeld
keine
Transparenz
bestand
,
die
Vermögenswerte
nicht
zum
Marktpreis
bewertet
wurden
und
der
Staat
im
Rahmen
der
Übertragung
keine
Vergütung
erhielt
. [EU]
A
juicio
de
la
Comisión
la
transferencia
de
activos
y
pasivos
adicionales
a
las
SPV
antes
de
la
venta
supone
una
ventaja
para
el
BPN
y
para
la
entidad
combinada
,
dado
que
la
transferencia
no
se
garantizó
ex
ante
,
los
activos
no
se
valoraron
a
su
precio
de
mercado
y
no
se
remuneró
al
Estado
en
el
marco
de
la
transferencia
.
Die
Regierung
gewährleistete
so
eine
8
%ige
Kapitalrückgewinnung
für
die
im
Rahmen
der
PPA
tätigen
Stromerzeuger
. [EU]
Así
pues
,
el
Gobierno
garantizó
a
las
centrales
eléctricas
sujetas
a
CCE
un
8 %
de
rendimiento
del
capital
.
Die
Rettungsbeihilfe
gewährleistete
die
Lebensfähigkeit
der
Austrian
Airlines
für
die
folgenden
sechs
Monate
. [EU]
La
ayuda
de
salvamento
garantizó
la
supervivencia
de
Austrian
Airlines
durante
los
siguientes
seis
meses
.
Dies
hat
für
den
Verbraucher
zu
einer
größeren
Auswahl
in
Form
zahlreicher
zusätzlicher
Kanäle
und
neuer
Dienste
geführt
,
das
Entstehen
und
Heranwachsen
starker
europäischer
Veranstalter
und
die
Entwicklung
neuer
Technologien
begünstigt
und
den
Pluralismus
in
diesem
Sektor
gestärkt
,
wobei
die
Bedeutung
dieser
Veränderungen
über
die
reine
Verfügbarkeit
zusätzlicher
Kanäle
und
Dienste
hinausgeht
. [EU]
Los
consumidores
pudieron
de
este
modo
beneficiarse
de
una
oferta
más
amplia
y,
en
particular
,
de
un
mayor
número
de
cadenas
y
nuevos
servicios
,
lo
que
por
un
lado
favoreció
la
aparición
y
el
desarrollo
de
importantes
operadores
europeos
y
de
nuevas
tecnologías
y,
por
otro
,
garantizó
un
mayor
pluralismo
en
el
sector
,
lo
que
supone
algo
más
que
la
mera
disponibilidad
de
cadenas
y
servicios
adicionales
.
die
SNCF
garantierte
die
"Lebensdauer
des
Zug-Block-Express
(
TBE
)"
und
den
Zugang
zum
TBE
[39]. [EU]
Garantizó
la
«continuidad
del
Train
Bloc
Express
(TBE)» [38] y
el
acceso
al
TBE
[39].
Ferner
leistete
die
Stadt
für
AGVO
Kreditgarantien
. [EU]
La
corporación
municipal
también
garantizó
préstamos
para
AGVO
.
Folglich
gewährleistete
die
von
der
Kommission
angewandte
Methodik
,
dass
die
Stichprobe
bezüglich
der
EU-Produktion
als
Ganzes
repräsentativ
ist
und
Artikel
17
Absatz
1
gerecht
wird
. [EU]
Por
tanto
,
la
metodología
aplicada
por
la
Comisión
garantizó
que
la
muestra
era
representativa
de
la
producción
de
la
Unión
en
su
conjunto
, y
cumplió
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
17
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
.
Im
Rahmen
der
Vereinbarung
der
zweckdienlichen
Maßnahmen
wurde
durch
den
Beschluss
Nr
.
34/73
die
Vereinbarkeit
der
Regelung
mit
den
Leitlinien
aus
dem
Jahr
1998
gewährleistet
,
soweit
es
um
die
Anpassung
der
Beihilfeintensitäten
an
die
Obergrenzen
der
neuen
Fördergebietskarte
ging
,
während
durch
den
Beschluss
Nr
.
33/4
die
Beachtung
des
Grundsatzes
des
Anreizeffekts
sichergestellt
wurde
.
Daher
konnte
die
Kommission
den
Schluss
ziehen
,
dass
der
ursprünglich
genehmigten
Beihilferegelung
N
272/98
durch
die
vorgenannten
Beschlüsse
keine
neuen
Elemente
hinzugefügt
wurden
. [EU]
En
el
marco
del
ejercicio
de
las
medidas
oportunas
,
la
Resolución
no
34/73
garantizó
la
compatibilidad
con
las
Directrices
de
1998
por
lo
que
respecta
a
la
adecuación
de
la
intensidad
de
las
ayudas
de
finalidad
regional
a
los
umbrales
contemplados
en
el
nuevo
mapa
de
ayudas
regionales
,
mientras
que
la
Resolución
no
33/4
aseguró
el
cumplimiento
del
principio
de
efecto
incentivador
;
la
Comisión
concluyó
,
por
lo
tanto
,
que
las
normas
contempladas
en
esas
Resoluciones
no
añadían
nuevos
elementos
al
régimen
de
ayudas
inicialmente
aprobado
(N
272/98
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Garantizó":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners