A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Überschreibung
Überschreitung
Überschrift
Überschuh
Überschuldung
Überschuldungsbilanz
Überschuss
Überschuss ausweisend
Überschuss-
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
32 results for
Überschuldung
Word division: Über·schul·dung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abweichend
vom
Referenzszenario
ist
es
nach
§
8c
(
1a
)
KStG
möglich
,
dass
Unternehmen
,
die
zum
Zeitpunkt
des
zu
Umstrukturierungszwecken
erfolgenden
Beteiligungserwerbs
insolvent
oder
überschuldet
bzw
.
von
Zahlungsunfähigkeit
oder
Überschuldung
bedroht
sind
,
ihre
Verluste
vortragen
,
wenn
bestimmte
Voraussetzungen
erfüllt
sind
(
siehe
Randnummer
(
14
)). [EU]
A
diferencia
de
la
situación
que
sirve
de
escenario
de
referencia
,
según
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
las
empresas
que
en
el
momento
de
la
adquisición
de
participaciones
efectuada
para
su
reestructuración
eran
insolventes
o
estaban
excesivamente
endeudadas
o
estaban
amenazadas
de
insolvencia
o
de
un
endeudamiento
excesivo
,
pueden
trasladar
sus
pérdidas
si
se
cumplen
ciertos
requisitos
(véase
el
considerando
14
).
Auf
diese
Weise
war
die
Sicherheit
der
nicht
zurückgetretenen
Forderungen
der
WAK
gewährleistet
,
die
Überschuldung
behoben
und
ein
Insolvenzverfahren
vorerst
abgewendet
,
so
dass
die
GfW
ihren
Geschäftsbetrieb
fortführen
konnte
. [EU]
De
este
modo
,
se
garantizaba
la
seguridad
de
las
deudas
no
subordinadas
con
WAK
,
se
solucionaba
la
situación
de
déficit
,
se
evitaba
de
momento
el
procedimiento
de
insolvencia
y
GfW
podía
continuar
con
su
actividad
.
Außerdem
unterzeichnete
die
WAK
am
4.
Dezember
2000
eine
schriftliche
Vereinbarung
mit
der
GfW
,
in
der
sie
für
einen
(
der
Höhe
der
Überschuldung
der
GfW
entsprechenden
)
Teil
ihrer
ausstehenden
Forderungen
einem
Rangrücktritt
zugunsten
der
anderen
Gläubiger
zustimmte
. [EU]
Asimismo
,
el
4
de
diciembre
de
2000
,
WAK
firmó
un
acuerdo
escrito
con
GfW
en
el
que
accedía
a
subordinar
una
parte
de
las
deudas
pendientes
-correspondientes
al
déficit
de
GfW-
en
favor
de
los
demás
acreedores
.
das
französische
Recht
gibt
den
Gläubigern
von
La
Poste
zu
keiner
Zeit
zu
verstehen
,
dass
diese
endgültig
in
eine
Situation
der
Überschuldung
geraten
könnte
[EU]
en
ningún
momento
deja
entender
el
Derecho
francés
a
los
acreedores
de
La
Poste
que
esta
podría
enfrentarse
a
una
situación
definitiva
de
insuficiencia
de
fondos
das
französische
Recht
in
keiner
Weise
Anlass
zu
der
Vermutung
der
Gläubiger
des
IFP
gibt
,
dieses
könnte
endgültig
in
eine
Situation
der
Überschuldung
geraten
[EU]
en
ningún
momento
deja
entender
el
Derecho
francés
a
los
acreedores
del
IFP
que
este
podría
enfrentarse
a
una
situación
definitiva
de
insuficiencia
de
fondos
Das
Unternehmen
ist
zum
Zeitpunkt
des
Erwerbs
zahlungsunfähig
oder
überschuldet
oder
von
Zahlungsunfähigkeit
oder
Überschuldung
bedroht
. [EU]
En
el
momento
de
la
adquisición
la
empresa
es
insolvente
o
está
excesivamente
endeudada
o
está
amenazada
de
insolvencia
o
excesivo
endeudamiento
[8].
Das
Verzeichnis
der
sekundären
Zielvariablen
,
die
Ausprägungen
und
die
Definitionen
für
das
in
die
Querschnittkomponente
der
Gemeinschaftsstatistik
über
Einkommen
und
Lebensbedingungen
(
EU-SILC
)
aufzunehmende
Modul
2008
"
Überschuldung
und
Finanzielle
Ausgrenzung"
sind
im
Anhang
aufgeführt
. [EU]
En
el
anexo
figura
la
lista
de
variables
objetivo
secundarias
,
los
códigos
de
las
variables
y
las
definiciones
correspondientes
al
módulo
relativo
a
sobreendeudamiento
y
exclusión
financiera
de
2008
que
se
incluirán
en
el
componente
transversal
de
las
estadísticas
comunitarias
sobre
la
renta
y
las
condiciones
de
vida
(EU-SILC).
Der
Rest
der
Überschuldung
sollte
durch
den
erforderlichen
Rangrücktritt
und
Forderungsverzicht
der
WAK
beseitigt
werden
. [EU]
El
déficit
restante
debía
eliminarse
mediante
la
necesaria
subordinación
y
condonación
de
deudas
por
parte
de
WAK
.
Deshalb
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
§
8c
(
1a
)
KStG
zwischen
Verluste
schreibenden
,
aber
ansonsten
gesunden
Unternehmen
und
insolventen
oder
überschuldeten
bzw
.
von
Zahlungsunfähigkeit
oder
Überschuldung
bedrohten
Unternehmen
unterscheidet
,
wobei
letztere
privilegiert
werden
. [EU]
Por
esta
razón
,
la
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
el
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
hace
una
diferencia
entre
las
empresas
que
sufren
pérdidas
,
pero
que
por
lo
demás
están
saneadas
, y
las
que
son
insolventes
o
están
excesivamente
endeudadas
, o
están
amenazadas
de
insolvencia
o
de
un
excesivo
endeudamiento
,
favoreciendo
a
estas
últimas
.
Deshalb
war
die
Geschäftsführung
der
GfW
gemäß
§
64
GmbHG
a.F. i. V. m. §
19
InsO
verpflichtet
,
innerhalb
von
drei
Wochen
nach
Eintritt
der
Überschuldung
die
Eröffnung
des
Insolvenzverfahrens
zu
beantragen
. [EU]
Por
ello
,
con
arreglo
al
artículo
64
de
GmbHGesetz
,
antigua
versión
,
en
combinación
con
el
artículo
19
de
la
Insolvenzordnung
,
la
junta
de
gobierno
de
GfW
estaba
obligada
a
solicitar
la
incoación
del
procedimiento
de
insolvencia
en
el
plazo
de
tres
semanas
tras
la
constatación
de
que
su
pasivo
había
superado
a
su
activo
(Überschuldung).
Die
Begriffe
"Zahlungsunfähigkeit"
,
"drohende
Zahlungsunfähigkeit"
und
"
Überschuldung
"
sind
in
der
Insolvenzordnung
(
im
Folgenden
"InsO"
)
definiert:
Zahlungsunfähigkeit
(§
17
InsO
):
Der
Schuldner
ist
zahlungsunfähig
,
wenn
er
nicht
in
der
Lage
ist
,
die
fälligen
Zahlungspflichten
zu
erfüllen
. [EU]
Los
conceptos
de
«insolvencia»
,
«amenaza
de
insolvencia»
y
«endeudamiento
excesivo»
se
definen
en
el
Código
de
insolvencia
(
Insolvenzordnung
,
en
adelante
«InsO»
):
Insolvencia
(artítulo
17
del
InsO
):
El
deudor
es
insolvente
cuando
no
está
en
condiciones
de
cumplir
sus
obligaciones
de
pago
.
Die
Förderfähigkeit
von
Unternehmen
stütze
sich
auf
die
Begriffe
Zahlungsunfähigkeit
,
drohende
Zahlungsunfähigkeit
und
Überschuldung
,
die
in
der
InsO
definiert
seien
und
Insolvenzantragsgründe
darstellten
. [EU]
La
elegibilidad
de
las
empresas
se
basa
en
las
nociones
de
insolvencia
,
de
amenaza
de
insolvencia
y
de
endeudamiento
excesivo
,
que
se
definen
en
el
InsO
y
que
constituyen
motivos
para
la
declaración
de
insolvencia
.
Die
sekundären
Zielvariablen
für
"
Überschuldung
und
Finanzielle
Ausgrenzung"
werden
Eurostat
in
der
Datei
für
Haushaltsdaten
(H),
die
auch
die
primären
Zielvariablen
enthält
,
übermittelt
. [EU]
La
variables
objetivo
secundarias
sobre
«sobreendeudamiento
y
exclusión
financiera»
se
remitirán
a
Eurostat
en
el
archivo
de
datos
sobre
el
hogar
(H)
después
de
las
variables
objetivo
primarias
.
Dieser
Überschuldung
war
darauf
zurückzuführen
,
dass
der
Wert
der
noch
im
Besitz
der
GfW
befindlichen
Warenbestände
infolge
eines
erheblichen
Einbruchs
der
Marktpreise
stark
zurückgegangen
war
,
so
dass
die
GfW
ihre
Bestände
nur
zu
einem
niedrigeren
Preis
,
als
zunächst
vorhergesagt
,
hätte
verkaufen
können
. [EU]
El
motivo
del
déficit
era
que
el
valor
de
las
existencias
que
se
hallaban
aún
en
posesión
de
GfW
había
disminuido
debido
a
la
fuerte
caída
de
los
precios
de
mercado
,
lo
que
suponía
que
GfW
únicamente
podría
vender
sus
existencias
a
un
precio
inferior
al
inicialmente
previsto
.
Die
staatliche
Hilfe
in
Form
von
Entlastungs-
und
anderen
Rettungsmaßnahmen
sollte
nicht
einen
solchen
Umfang
erreichen
,
dass
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
durch
Überschuldung
oder
Finanzierungsengpässe
gefährdet
wird
. [EU]
El
apoyo
público
ofrecido
a
través
del
rescate
de
activos
(y
mediante
otras
medidas
)
no
debe
ser
de
tal
dimensión
que
suscite
dudas
sobre
la
sostenibilidad
de
las
finanzas
públicas
,
por
ejemplo
en
relación
con
el
sobreendeudamiento
o
los
problemas
de
financiación
.
Die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
215/2007
der
Kommission
vom
28
.
Februar
2007
zur
Durchführung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1177/2003
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
für
die
Gemeinschaftsstatistik
über
Einkommen
und
Lebensbedingungen
(
EU-SILC
)
im
Hinblick
auf
das
Verzeichnis
der
sekundären
Zielvariablen
für
Überschuldung
und
finanzielle
Ausgrenzung
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
- [EU]
Debe
incorporarse
al
Acuerdo
el
Reglamento
(CE)
no
215/2007
de
la
Comisión
,
de
28
de
febrero
de
2007
,
por
el
que
se
aplica
el
Reglamento
(CE)
no
1177/2003
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
relativo
a
las
estadísticas
comunitarias
sobre
la
renta
y
las
condiciones
de
vida
(EU-SILC),
en
lo
referente
a
la
lista
de
variables
objetivo
secundarias
relativas
al
sobreendeudamiento
y
la
exclusión
financiera
.
eine
Insolvenz
der
BAWAG-PSK
(
Zahlungsunfähigkeit
durch
Überschuldung
)
drohte
oder
bereits
eingetreten
war
. [EU]
si
BAWAG-PSK
corriese
el
riesgo
de
insolvencia
o
estuviese
ya
en
tal
situación
(incapacidad
de
pago
por
sobreendeudamiento
).
einen
Rangrücktritt
in
Höhe
der
Überschuldung
nach
einem
Verzicht
der
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
auf
90
%
der
bestehenden
Restforderungen
[EU]
la
subordinación
de
deudas
por
un
importe
igual
al
del
déficit
después
de
que
las
empresas
vitivinícolas
y
los
comerciantes
hubiesen
acordado
condonar
el
90
%
de
las
restantes
deudas
Finanzielle
Ausgrenzung
und
Überschuldung
[EU]
Sobreendeudamiento
y
exclusión
financiera
Folglich
kommen
nur
Körperschaften
in
Betracht
,
die
zum
Zeitpunkt
des
Beteiligungserwerbs
zahlungsunfähig
oder
überschuldet
sind
oder
von
Zahlungsunfähigkeit
oder
Überschuldung
bedroht
sind
. [EU]
Por
consiguiente
,
solo
se
tienen
en
cuenta
las
entidades
que
en
el
momento
de
la
adquisición
de
las
participaciones
eran
insolventes
o
estaban
excesivamente
endeudadas
o
estaban
amenazadas
de
insolvencia
o
excesivo
endeudamiento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Überschuldung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners