A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
laxante
laxar
laxo
lañar
le
le aborrezco
le conozco
le corresponde hacerlo
le costó mucho
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9064 results for
le
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
10
Ein
Investor
besitzt
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
,
wenn
er
über
bestehende
Rechte
verfügt
,
die
ihm
die
gegenwärtige
Fähigkeit
ver
le
ihen
,
die
maßgeblichen
Tätigkeiten
, d.h.
die
Tätigkeiten
,
die
die
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
wesentlich
beeinflussen
,
zu
le
nken
. [EU]
10
Un
inversor
tiene
poder
sobre
una
participada
cuando
el
primero
posee
derechos
en
vigor
que
le
proporcionan
la
capacidad
de
dirigir
las
actividades
re
le
vantes
,
es
decir
,
aquellas
que
afectan
de
forma
significativa
a
los
rendimientos
de
la
participada
.
10
Vorkehrungen
für
flüssigen
Brennstoff
,
Schmieröl
und
sonstige
entzündbare
Ö
le
(R
15
) [EU]
10
Medidas
relativas
al
combustib
le
líquido
,
aceite
lubricante
y
otros
aceites
inflamab
le
s
(R
15
)
.1.1
Die
Kanä
le
sind
bei
einer
Breite
oder
einem
Durchmesser
von
bis
zu
300
Millimetern
und
von
760
Millimetern
und
mehr
aus
Stahl
in
einer
Dicke
von
mindestens
3
bzw
. 5
Millimetern
hergestellt
;
bei
einer
Breite
oder
einem
Durchmesser
zwischen
300
und
760
Millimetern
sind
sie
in
einer
Dicke
hergestellt
,
die
durch
Interpolation
bestimmt
wird
[EU]
.1.1
los
conductos
sean
de
acero
, y
de
un
espesor
de
por
lo
menos
3
mm
si
su
anchura
o
su
diámetro
es
de
hasta
300
mm
, o
de
un
espesor
de
por
lo
menos
5
mm
si
su
anchura
o
su
diámetro
es
de
760
mm
como
mínimo
, o
bien
tengan
una
anchura
o
un
diámetro
que
osci
le
entre
300
mm
y
760
mm
,
en
cuyo
caso
el
espesor
se
obtendrá
por
interpolación
.1.1
Die
Kanä
le
sind
bei
einer
Breite
oder
einem
Durchmesser
von
bis
zu
300
Millimetern
und
von
760
Millimetern
und
mehr
aus
Stahl
in
einer
Dicke
von
mindestens
3
bzw
. 5
Millimetern
hergestellt
;
bei
einer
Breite
oder
einem
Durchmesser
zwischen
300
und
760
Millimetern
sind
sie
in
einer
Dicke
hergestellt
,
die
durch
Interpolation
bestimmt
wird
[EU]
.1.1
sean
de
acero
, y
de
un
grosor
de
por
lo
menos
3
mm
si
su
anchura
o
su
diámetro
es
de
hasta
300
mm
, o
de
un
grosor
de
por
lo
menos
5
mm
si
su
anchura
o
su
diámetro
es
de
760
mm
como
mínimo
, o
bien
tengan
una
anchura
o
un
diámetro
que
osci
le
entre
300
mm
y
760
mm
,
en
cuyo
caso
el
grosor
se
obtendrá
por
interpolación
.1.1
Die
Kanä
le
sind
,
wenn
sie
durch
einen
Maschinenraum
,
eine
Küche
,
einen
Raum
für
Kraftfahrzeuge
,
einen
Ro-Ro-Laderaum
oder
einen
Sonderraum
führen
,
nach
den
Unterabsätzen
.9.2.3.1.1
und
.9.2.3.1.2
aus
Stahl
hergestellt
[EU]
.1.1
los
conductos
,
cuando
atraviesen
un
espacio
de
máquinas
,
una
cocina
,
un
espacio
de
cubierta
para
automóvi
le
s
,
un
espacio
de
carga
rodada
o
un
espacio
de
categoría
especial
,
sean
de
acero
y
satisfagan
lo
dispuesto
en
los
puntos
9.2.3.1.1 y 9.2.3.1.2
13
In
einigen
Fäl
le
n
hat
ein
Unternehmen
ein
Eigentumsrecht
infolge
einer
Transaktion
erworben
und
hat
infolgedessen
derzeit
Recht
auf
die
aus
einem
Eigentumsanteil
herrührenden
Erträge
. [EU]
13
En
determinadas
circunstancias
,
una
entidad
ostenta
,
en
sustancia
,
una
propiedad
como
consecuencia
de
una
transacción
que
en
ese
momento
le
da
acceso
a
los
rendimientos
conexos
a
una
participación
en
la
propiedad
.
13
ÖLABFÄL
LE
UND
ABFÄL
LE
AUS
FLÜSSIGEN
BRENNSTOFFEN
(
AUSSER
SPEISEÖ
LE
UND
ÖLABFÄL
LE
,
DIE
UNTER
DIE
KAPITEL
05
,
12
UND
19
FAL
LE
N
) [EU]
13
RESIDUOS
DE
ACEITE
Y
DE
COMBUSTIB
LE
S
LÍQUIDOS
(EXCEPTO
LOS
ACEITES
COMESTIB
LE
S
Y
LOS
DE
LOS
CAPÍTULOS
05
,
12
Y
19
)
15
Tierische
und
pflanzliche
Fette
und
Ö
le
;
Erzeugnisse
ihrer
Spaltung
;
genießbare
verarbeitete
Fette
;
Wachse
tierischen
und
pflanzlichen
Ursprungs
[EU]
15
Grasas
y
aceites
anima
le
s
o
vegeta
le
s
;
productos
de
su
desdoblamiento
;
grasas
alimenticias
elaboradas
;
ceras
de
origen
animal
o
vegetal
17
Der
Betreiber
muss
einen
immateriel
le
n
Vermögenswert
ansetzen
,
wenn
er
als
Gegen
le
istung
ein
Recht
(
eine
Konzession
)
erhält
,
von
den
Benutzern
der
öffentlichen
Dienst
le
istungen
eine
Gebühr
zu
verlangen
. [EU]
17
El
concesionario
reconocerá
un
activo
intangib
le
en
la
medida
en
que
se
le
confiera
un
derecho
(una
licencia
) a
cobrar
a
los
usuarios
del
servicio
público
.
1978
erwarb
das
Institut
in
Anwendung
des
(
französischen
)
Gesetzes
Nr
.
78-23
vom
10
.
Januar
1978
über
den
Verbraucherschutz
und
die
Verbraucherinformation
bei
Erzeugnissen
und
Dienst
le
istungen
den
Status
eines
staatlichen
Industrie-
und
Handelsunternehmens
(
Französisch
"EPIC"
).
Mit
diesem
Rechtsakt
wurden
dem
Nationa
le
n
Prüflabor
verschiedene
Aufgaben
übertragen
,
so
"die
Durchführung
von
Projektierungen
,
Forschungsaufgaben
,
Konsultationen
,
Begutachtungen
,
Prüfungen
und
Kontrol
le
n
sowie
sämtlichen
technischen
Assistenz
le
istungen
im
Zusammenhang
mit
dem
Schutz
und
der
Information
der
Verbraucher
oder
der
Qualitätssteigerung
von
Erzeugnissen"
. [EU]
En
1978
,
se
le
concedió
el
estatuto
de
estab
le
cimiento
público
de
carácter
industrial
y
comercial
(EPIC),
en
aplicación
de
la
Le
y
no
78-23
,
de
10
de
enero
de
1978
,
sobre
protección
e
información
de
los
consumidores
de
productos
y
servicios
.
Mediante
este
texto
se
concedía
al
LNE
la
responsabilidad
de
efectuar
todas
las
tareas
de
estudio
,
investigación
,
consulta
,
peritaje
,
ensayos
,
control
y
demás
prestaciones
de
asistencia
técnica
destinadas
a
la
protección
e
información
de
los
consumidores
o a
la
mejora
de
la
calidad
de
los
productos
.
1999
lag
der
Verkauf
von
Neuwagen
in
Po
le
n
bei
640000
Stück
.
Der
Anteil
der
FSO
am
Markt
betrug
dabei
28
%,
was
damals
der
Fabrik
die
Stellung
eines
führenden
Automobilherstel
le
rs
in
Po
le
n
sicherte
. [EU]
En
1999
,
se
vendieron
en
Polonia
640000
vehículos
nuevos
y
la
cuota
de
mercado
de
FSO
ascendió
al
28
%,
lo
que
le
situaba
en
ese
momento
en
el
primer
puesto
entre
los
fabricantes
de
automóvi
le
s
del
país
.
[19]
Kapitel
3
Abschnitt
4 (
"Intervention
de
l'État
dans
le
coût
des
tâches
de
service
public"
,
Beteiligung
des
Staates
an
den
Kosten
der
öffentlichen
Aufgaben
)
des
vierten
Verwaltungsvertrags
,
Artikel
12
und
13
. [EU]
Capítulo
3,
sección
4 («Intervención
del
Estado
en
el
coste
de
las
misiones
de
servicio
público»
)
del
cuarto
contrato
de
gestión
,
artículos
12
y
13
.
.1a
diese
Kanä
le
sind
aus
einem
schwerentflammbaren
Werkstoff
hergestellt
. [EU]
.1a
estos
conductos
serán
de
un
material
que
tenga
características
de
débil
propagación
de
llama
.
1
Baumschicht
(
nur
Holzartige
,
eingeschlossen
K
le
tterpflanzen
) > 5 m
Höhe
, [EU]
1
Capa
arbórea
(únicamente
plantas
le
ñosas
,
incluidas
las
trepadoras
) > 5 m
de
altura
.1
Diese
Kanä
le
müssen
aus
einem
Werkstoff
sein
,
der
entsprechend
den
Anforderungen
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
eine
geringe
Brandgefahr
aufweist
[EU]
.1
sean
de
un
material
que
a
juicio
de
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
no
presente
sino
un
riesgo
de
incendio
reducido
.1
Kanä
le
mit
einem
Querschnitt
von
mindestens
0,075
Quadratmetern
und
al
le
senkrechten
Kanä
le
,
die
mehr
als
ein
einziges
Zwischendeck
versorgen
,
müssen
aus
Stahl
oder
anderem
g
le
ichwertigem
Werkstoff
sein
; [EU]
.1
Los
conductos
cuya
sección
tenga
un
área
de
no
menos
de
0,075
m2
y
todos
los
conductos
vertica
le
s
que
se
utilicen
para
ventilar
más
de
un
espacio
de
entrepuente
serán
de
acero
o
de
otro
material
equiva
le
nte
.
.1
Lüftungskanä
le
müssen
aus
nichtbrennbarem
Werkstoff
sein
. [EU]
.1
Los
conductos
de
ventilación
serán
de
material
incombustib
le
.
± 1 %
Anzeigegenauigkeit
[EU]
± 1 %
del
valor
le
ído
20
01
25
Speiseö
le
und
-fette
20
01
26*
[EU]
Aceites
y
grasas
distintos
de
los
especificados
en
el
código
20
01
25
2003
wurden
SCCP
noch
in
geringem
Umfang
als
Schneidö
le
für
die
Metallbearbeitung
verwendet
;
dies
wurde
jedoch
2004
nach
Inkrafttreten
der
Richtlinie
2002/45/EG
eingestellt
. [EU]
En
2003
,
las
PCCC
siguieron
utilizándose
en
cierta
medida
en
líquidos
para
trabajar
el
metal
,
hasta
que
dejaron
de
utilizarse
en
2004
, a
raíz
de
la
entrada
en
vigor
de
la
Directiva
2002/45/CE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "le":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners