A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
erheben
erheben gegen
erheben wider
erhebend
erheblich
erheblich beschädigt
Erhebung
Erhebungsart
Erhebungsbogen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2528 results for
erheblich
Word division: er·heb·lich
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
keine
Beweise
vorgelegt
wurden
,
die
die
Behauptung
stützen
würden
,
die
im
UZ
festgestellte
Preisunterbietung
sei
erheblich
verringert
bzw
.
sogar
beseitigt
worden
. [EU]
En
conclusión
,
no
se
encontró
ninguna
prueba
que
apoyara
la
alegación
de
que
la
subcotización
encontrada
durante
el
PI
se
habría
reducido
de
manera
importante
o
incluso
se
habría
eliminado
.
Absorptionskühlgeräte
arbeiten
geräuschlos
,
verbrauchen
jedoch
erheblich
mehr
Energie
als
Kompressorkühlgeräte
. [EU]
Los
aparatos
de
refrigeración
de
tipo
absorción
son
silenciosos
,
pero
consumen
mucha
más
energía
que
los
aparatos
de
tipo
compresión
.
Abweichungen
von
dieser
Verordnung
können
von
der
Kommission
akzeptiert
werden
,
wenn
ein
nationales
statistisches
System
erheblich
angepasst
werden
muss
. [EU]
La
Comisión
podrá
aceptar
excepciones
al
presente
Reglamento
si
los
sistemas
estadísticos
nacionales
necesitan
adaptaciones
importantes
.
Ähnliches
wird
für
die
gesamte
Zeit
des
Mittelalters
berichtet
,
während
dem
die
Verarbeitung
und
Haltbarmachung
von
Schweinefleisch
erheblich
weiterentwickelt
wurden
. [EU]
Observaciones
de
este
género
existen
a
lo
largo
de
toda
la
Edad
media
,
que
se
caracterizó
por
un
fuerte
desarrollo
de
las
técnicas
de
adobo
y
conservación
de
la
carne
de
cerdo
.
Aktuelle
Schätzungen
und
Prognosen
gehen
für
den
Zeitraum
2011-2014
von
einer
erheblich
schwächeren
Konjunktur
aus
,
als
bei
Erlass
der
Beschlüsse
2010/320/EU
und
2011/734/EU
des
Rates
erwartet
wurde
. [EU]
Las
actuales
estimaciones
y
proyecciones
de
la
actividad
económica
para
2011-2014
son
más
sombrías
que
las
realizadas
en
el
momento
de
la
adopción
de
las
Decisiones
2010/320/UE
y
2011/734/UE
.
All
diese
seit
2001
erheblich
gestiegenen
Kosten
bringen
die
Unternehmen
in
den
französischen
überseeischen
Departements
in
schwierige
Finanzlagen
. [EU]
El
conjunto
de
estos
costes
,
que
han
aumentado
mucho
desde
2001
,
pone
a
las
empresas
de
los
departamentos
de
ultramar
en
una
situación
financiera
difícil
.
Alle
anderen
Änderungen
gelten
unbeschadet
Nummer
21
.A.19
als
"
erheblich
"
im
Sinne
dieses
Abschnitts
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
expuesto
en
el
punto
21
.A.19,
el
resto
de
los
cambios
son
«cambios
importantes»
con
arreglo
a
esta
subparte
.
Alle
Einführer
,
Vertriebsgesellschaften
und
die
Mehrzahl
der
Einzelhändler
argumentierten
,
dass
bei
einer
Einführung
von
Antidumping-Maßnahmen
die
daraus
entstehenden
Kosten
von
einem
oder
mehreren
Gliedern
der
Vertriebskette
getragen
werden
müssten
(
was
deren
Gewinnspanne
erheblich
schmälern
würde
),
an
die
Verbraucher
weitergegeben
würden
(
was
möglicherweise
den
Gesamtabsatz
an
DVD+/-Rs
beeinträchtigen
würde
)
oder
auf
beide
verteilt
würden
. [EU]
Todos
los
importadores
y
distribuidores
,
así
como
la
mayoría
de
los
minoristas
,
han
alegado
que
,
si
se
introdujeran
medidas
,
el
consiguiente
incremento
de
los
costes
tendría
que
absorberse
en
uno
varios
niveles
en
la
cadena
de
distribución
(lo
que
reduciría
significativamente
sus
respectivos
márgenes
), o
repercutirse
en
el
consumidor
(lo
que
tal
vez
afectaría
negativamente
el
consumo
global
de
DVD+/-R
), o
repartirse
entre
ambas
alternativas
.
Alle
ermittelten
Spannen
liegen
erheblich
über
der
Geringfügigkeitsschwelle
. [EU]
Todos
los
márgenes
establecidos
están
significativamente
por
encima
del
nivel
de
minimis
.
Alle
ermittelten
Spannen
liegen
erheblich
über
der
Geringfügigkeitsschwelle
. [EU]
Todos
los
márgenes
establecidos
están
significativamente
por
encima
del
umbral
mínimo
.
Alle
Fälle
betreffen
Beihilfeempfänger
in
vergleichbaren
Positionen
,
da
sich
ihre
Pensionssysteme
erheblich
von
denen
der
Wettbewerber
unterschieden
. [EU]
Todos
los
asuntos
se
refieren
a
beneficiarios
de
ayuda
en
situaciones
equivalentes
ya
que
sus
regímenes
de
pensión
diferían
sensiblemente
de
los
de
sus
competidores
.
Alle
Indikatoren
im
Zusammenhang
mit
der
finanziellen
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
verschlechterten
sich
während
des
Bezugszeitraums
jedoch
erheblich
. [EU]
En
cambio
,
todos
los
indicadores
relativos
a
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Comunidad
empeoraron
considerablemente
durante
el
período
considerado
.
Allerdings
gingen
die
Einfuhren
aus
Chile
im
zweiten
Halbjahr
2003
aus
grenzkontrolltechnischen
Gründen
erheblich
zurück
(
auf
unter
3 %
der
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
),
was
nur
rund
der
Hälfte
ihres
normalen
Anteils
an
den
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
entspricht
. [EU]
No
obstante
,
se
constata
que
las
importaciones
de
Chile
disminuyeron
considerablemente
(por
debajo
del
3 %
de
las
importaciones
en
la
Comunidad
)
en
el
segundo
semestre
de
2003
por
razones
técnicas
relativas
a
los
controles
fronterizos
,
situándose
en
alrededor
de
la
mitad
de
su
cuota
normal
de
importación
en
la
Comunidad
.
Allerdings
haben
Branchenvertreter
auf
der
Grundlage
von
Anhang
5
der
UN/ECE-Regelung
Nr
.
117
eine
verbesserte
Prüfmethode
entwickelt
,
mit
der
sich
erheblich
genauere
Prüfergebnisse
erzielen
lassen
. [EU]
Sin
embargo
,
algunos
representantes
del
sector
han
desarrollado
un
método
revisado
de
ensayo
de
la
adherencia
en
superficie
mojada
a
partir
del
anexo
5
del
Reglamento
no
117
de
la
CEPE
que
mejora
de
forma
significativa
la
exactitud
de
los
resultados
de
los
ensayos
.
Allerdings
hat
der
Wirtschaftszweig
der
Union
beständig
Marktanteile
verloren
,
während
die
Einfuhren
aus
dem
betroffenen
Land
ihren
Marktanteil
im
Bezugszeitraum
erheblich
ausweiteten
. [EU]
Sin
embargo
,
la
industria
de
la
Unión
perdió
constantemente
cuota
de
mercado
,
mientras
que
las
cuotas
de
mercado
de
las
importaciones
procedentes
del
país
afectado
aumentaron
sustancialmente
durante
el
período
considerado
.
Allerdings
hat
die
Marktuntersuchung
ergeben
,
dass
Télé
2,
sofern
es
durch
Vivendi
einen
privilegierten
Zugang
zu
audiovisuellen
Inhalten
erhalten
würde
,
seine
Position
auf
dem
nachgelagerten
Markt
für
den
Pay-TV-Vertrieb
rasch
erheblich
ausbauen
könnte
. [EU]
Sin
embargo
,
la
investigación
de
mercado
reveló
que
si
Télé
2
se
beneficiase
de
un
trato
de
favor
por
parte
de
Vivendi
en
términos
de
acceso
al
contenido
audiovisual
,
podría
reforzar
rápida
y
significativamente
su
posición
en
el
mercado
al
por
menor
de
distribución
de
televisión
de
pago
.
Allerdings
ist
dabei
zu
beachten
,
dass
nach
Informationen
aus
dem
parallel
durchgeführten
Antisubventionsverfahren
(
siehe
Randnummer
6)
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
im
UZÜ
durch
die
subventionierten
Einfuhren
aus
Iran
,
Pakistan
und
den
Vereinigten
Arabischen
Emiraten
erheblich
unter
Druck
gerieten
. [EU]
Sin
embargo
,
cabe
subrayar
que
la
información
del
procedimiento
antisubvenciones
paralelo
mencionado
en
el
considerando
6
muestra
que
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
durante
el
PIR
fueron
presionados
significativamente
a
la
baja
por
las
importaciones
subvencionadas
procedentes
de
Irán
,
Pakistán
y
los
Emiratos
Árabes
Unidos
.
Allerdings
ist
die
Nutzung
dieser
Dienste
aufgrund
der
hohen
Entgelte
für
das
Datenroaming
für
grenzüberschreitend
in
der
Union
agierende
Verbraucher
und
Unternehmen
erheblich
eingeschränkt
. [EU]
No
obstante
,
debido
a
los
elevados
costes
de
los
servicios
itinerantes
de
datos
,
su
uso
por
parte
de
los
consumidores
y
empresas
que
operan
de
forma
transfronteriza
está
muy
limitado
.
Allerdings
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Unternehmenssteuersätze
im
Jahre
2004
erheblich
niedriger
sind
als
noch
in
den
neunziger
Jahren
. [EU]
Por
otra
parte
,
hay
que
tener
en
cuenta
que
los
tipos
impositivos
en
el
año
2004
son
considerablemente
inferiores
a
los
de
los
años
noventa
.
Allerdings
sollten
einige
Einzelrichtlinien
im
Rahmen
des
durch
die
Richtlinie
2007/46/EG
geschaffenen
gemeinschaftlichen
Typgenehmigungssystems
oder
einige
ihrer
Anforderungen
nicht
für
wasserstoffbetriebene
Fahrzeuge
gelten
,
da
die
technischen
Merkmale
von
wasserstoffbetriebenen
Fahrzeugen
erheblich
von
denen
herkömmlicher
Fahrzeuge
abweichen
,
für
die
diese
Typgenehmigungsrichtlinien
im
Wesentlichen
entworfen
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
algunas
de
las
distintas
Directivas
en
el
ámbito
del
procedimiento
comunitario
de
homologación
de
tipo
con
arreglo
a
la
Directiva
2007/46/CE
o
algunos
de
sus
requisitos
no
deben
aplicarse
a
los
vehículos
impulsados
por
hidrógeno
,
ya
que
las
características
técnicas
de
los
mismos
difieren
notablemente
de
los
convencionales
,
para
los
que
se
concibieron
esencialmente
dichas
Directivas
sobre
la
homologación
de
tipo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erheblich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners