A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
engañarse
engañoso
engelante
engendrar
englobar
englutir
engolado
engolfarse
engomar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for
englobar
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
50
In
den
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
auftretenden
Unterschieden
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
eines
Unternehmens
und
dem
Buchwert
seiner
identifizierbaren
Nettovermögenswerte
kann
eine
Bandbreite
an
Faktoren
erfasst
sein
,
die
den
beizulegenden
Zeitwert
des
Unternehmens
beeinflussen
. [EU]
50
Las
diferencias
existentes
,
en
un
momento
determinado
,
entre
el
valor
razonable
de
una
entidad
y
el
importe
en
libros
de
sus
activos
netos
identificables
,
pueden
englobar
una
amplia
variedad
de
factores
que
afectan
al
valor
razonable
de
la
entidad
en
su
conjunto
.
Begünstigte
der
Maßnahme
sind
Landwirte
und
Fischer
(
nachstehend
werden
beide
Gruppen
gemeinsam
als
Landwirte
bezeichnet
). [EU]
Los
beneficiarios
de
la
medida
son
los
agricultores
y
los
piscicultores
(en
lo
sucesivo
ambos
grupos
se
en
globarán
bajo
la
denominación
«agricultores»
).
Bei
großen
,
mit
einem
Zinsänderungsrisiko
behafteten
Risikopositionen
in
den
wichtigsten
Währungen
und
Märkten
ist
die
Zinsstrukturkurve
in
mindestens
sechs
Laufzeitsegmente
zu
unterteilen
,
um
der
unterschiedlichen
Volatilität
der
Zinssätze
für
die
verschiedenen
Laufzeiten
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
las
exposiciones
importantes
a
riesgos
de
tipos
de
interés
en
las
principales
divisas
y
mercados
,
la
curva
de
rendimiento
debería
dividirse
en
un
mínimo
de
seis
segmentos
de
vencimiento
para
englobar
las
variaciones
de
la
volatilidad
de
los
tipos
a
lo
largo
de
la
curva
de
rendimiento
.
Dabei
sollte
auch
die
Möglichkeit
des
Aufkaufs
von
Pflanzungsrechten
für
die
Reserve
sowie
des
Verkaufs
von
Pflanzungsrechten
aus
der
Reserve
vorgesehen
werden
. [EU]
Esas
competencias
deben
englobar
la
posibilidad
de
adquirir
derechos
de
plantación
para
abastecer
la
reserva
y
vender
derechos
de
plantación
procedentes
de
esta
.
Das
Risikomessmodell
erfasst
je
nach
dem
Umfang
der
Tätigkeit
des
Instituts
auf
dem
jeweiligen
Markt
eine
ausreichende
Zahl
von
Risikofaktoren
. [EU]
El
modelo
de
cálculo
de
riesgos
englobar
á
un
número
suficiente
de
factores
de
riesgo
,
en
función
del
volumen
de
actividad
de
la
entidad
en
los
distintos
mercados
.
Das
Risikomessmodell
erfasst
je
nach
dem
Umfang
der
Tätigkeit
des
Instituts
auf
dem
jeweiligen
Markt
eine
ausreichende
Zahl
von
Risikofaktoren
,
insbesondere
aber
die
Folgenden:
[EU]
El
modelo
de
cálculo
de
riesgo
englobar
á
un
número
suficiente
de
factores
de
riesgo
,
en
función
del
volumen
de
actividad
de
la
entidad
en
los
distintos
mercados
y
en
particular
los
siguientes
.
Das
Scoreboard
umfasst
unter
anderem
Indikatoren
,
die
nützlich
sind
bei
der
frühzeitigen
Erkennung:
[EU]
El
cuadro
englobar
á
,
entre
otros
,
indicadores
útiles
para
la
detección
rápida
de:
Da
weitere
Änderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
795/2004
anstehen
,
sollten
die
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
795/2004
und
(
EG
)
Nr
.
639/2009
im
Interesse
der
Klarheit
zu
einer
einzigen
Verordnung
zusammengefasst
werden
,
die
sämtliche
Durchführungsbestimmungen
zu
Titel
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
enthält
. [EU]
Puesto
que
deben
llevarse
a
cabo
nuevas
modificaciones
del
Reglamento
(CE)
no
795/2004
,
resulta
conveniente
,
en
aras
de
la
claridad
,
englobar
los
Reglamentos
(CE)
no
795/2004
y (CE)
no
639/2009
en
un
único
Reglamento
que
contenga
todas
las
disposiciones
de
aplicación
del
título
III
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
.
Dazu
gehört
eine
Überprüfung
des
beschleunigten
Ausscheidens
bestimmter
Kategorien
der
Bediensteten
im
öffentlichen
Sektor
und
eine
Indexierung
der
Renten
anhand
der
Verbraucherpreise
. [EU]
Ello
englobar
á
una
revisión
del
régimen
de
jubilación
anticipada
para
determinadas
categorías
de
funcionarios
y
la
indexación
de
las
pensiones
a
los
precios
de
consumo
.
Der
Antrag
auf
Freistellung
soll
sich
auch
auf
die
mit
der
Stromerzeugung
verbundenen
Tätigkeiten
wie
Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen
beziehen
. [EU]
La
solicitud
de
exención
pretende
englobar
también
las
actividades
ligadas
a
la
producción
de
electricidad
,
como
las
centrales
de
cogeneración
.
Der
Ausschuss
setzt
sich
aus
hochrangigen
Vertretern
der
für
Wertpapiere
(
einschließlich
OGAW
)
zuständigen
nationalen
Behörden
zusammen
. [EU]
El
Comité
estará
compuesto
por
representantes
de
alto
nivel
de
las
autoridades
públicas
nacionales
competentes
en
el
ámbito
de
los
valores
,
en
el
que
se
englobar
án
los
OICVM
.
Der
Begriff
"Ausschüttung"
unter
den
Absätzen
1
und
3
umfasst
insbesondere
die
Zahlung
von
Dividenden
und
von
Zinsen
für
Aktien
. [EU]
El
término
«distribución»
,
tal
como
figura
en
los
apartados
1 y 3,
englobar
á
,
en
particular
,
el
abono
de
dividendos
y
el
de
intereses
relativos
a
las
acciones
.
Der
Betrieb
eines
Flughafens
insgesamt
als
ein
Dienst
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
sollte
jedoch
keine
Aktivitäten
beinhalten
,
die
außerhalb
der
Kernfunktionen
angesiedelt
und
unter
Randnummer
43
Ziffer
iv
aufgeführt
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
conviene
señalar
que
la
gestión
de
un
aeropuerto
en
su
totalidad
como
servicio
económico
de
interés
general
no
debería
englobar
las
actividades
no
relacionadas
directamente
con
sus
actividades
básicas
,
enumeradas
en
el
punto
43
,
inciso
iv
).
Der
standardisierte
Teil
sollte
alle
Informationen
abdecken
,
die
[EU]
La
parte
normalizada
debe
englobar
toda
la
información
que
resulte:
Die
Benchmarkwerte
sollten
alle
direkten
Emissionen
aus
der
Produktion
,
einschließlich
Emissionen
aus
der
Erzeugung
der
für
die
Produktion
genutzten
messbaren
Wärme
,
abdecken
,
und
zwar
ungeachtet
,
ob
die
messbare
Wärme
in
der
betreffenden
Anlage
selbst
oder
von
einer
anderen
Anlage
erzeugt
wird
. [EU]
Los
valores
de
las
referencias
deben
englobar
todas
las
emisiones
directas
relacionadas
con
la
producción
,
incluidas
las
emisiones
relacionadas
con
la
producción
de
calor
medible
utilizado
para
la
producción
,
con
independencia
de
si
este
calor
ha
sido
producido
in
situ
o
por
otra
instalación
.
die
Bestandteile
der
in
Artikel
41
,
44
,
46
und
47
genannten
Systeme
und
insbesondere
die
Bereiche
,
die
unter
das
Aktiv-Passiv-Management
und
die
Anlagepolitik
im
Sinne
von
Artikel
44
Absatz
2
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
fallen
[EU]
los
elementos
de
los
sistemas
a
que
se
refieren
los
artículos
41
,
44
,
46
y
47
, y
en
particular
las
áreas
que
deberá
englobar
la
política
de
gestión
de
activos
y
pasivos
y
de
inversiones
,
según
lo
previsto
en
el
artículo
44
,
apartado
2,
de
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
Die
betroffene
Ware
in
einem
Antidumpingverfahren
kann
somit
verschiedene
KN-Codes
umfassen
. [EU]
Por
tanto
,
el
producto
afectado
por
un
procedimiento
antidumping
puede
englobar
distintos
códigos
NC
.
Die
Definition
des
Begriffs
"Produktplatzierung"
durch
diese
Richtlinie
sollte
alle
Formen
audiovisueller
kommerzieller
Kommunikation
erfassen
,
die
darin
besteht
,
gegen
Entgelt
oder
eine
ähnliche
Gegenleistung
ein
Produkt
,
eine
Dienstleistung
oder
die
entsprechende
Marke
einzubeziehen
bzw
.
darauf
Bezug
zu
nehmen
,
so
dass
diese
innerhalb
einer
Sendung
erscheinen
. [EU]
La
definición
de
emplazamiento
de
producto
que
se
establece
en
la
presente
Directiva
debe
englobar
toda
forma
de
comunicación
comercial
audiovisual
consistente
en
incluir
o
referirse
a
un
producto
,
servicio
o
marca
comercial
de
manera
que
aparezca
en
un
programa
, a
cambio
de
una
remuneración
o
contraprestación
similar
.
Die
Definition
des
Begriffs
"Produktplatzierung"
durch
diese
Richtlinie
sollte
alle
Formen
audiovisueller
kommerzieller
Kommunikation
erfassen
,
die
darin
besteht
,
gegen
Entgelt
oder
eine
ähnliche
Gegenleistung
ein
Produkt
,
eine
Dienstleistung
oder
die
entsprechende
Marke
einzubeziehen
bzw
.
darauf
Bezug
zu
nehmen
,
so
dass
diese
innerhalb
einer
Sendung
erscheinen
. [EU]
La
definición
de
emplazamiento
de
producto
que
se
introduce
en
la
presente
Directiva
debe
englobar
toda
forma
de
comunicación
comercial
audiovisual
consistente
en
incluir
o
referirse
a
un
producto
,
servicio
o
marca
comercial
de
manera
que
aparezca
en
un
programa
, a
cambio
de
una
remuneración
o
contraprestación
similar
.
Die
Definition
sollte
nicht
die
Übertragung
von
Wertpapieren
im
Rahmen
einer
Wertpapierleihe-Vereinbarung
einbeziehen
. [EU]
La
definición
no
debe
englobar
tampoco
la
transmisión
de
valores
en
el
marco
de
un
acuerdo
de
préstamo
de
valores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "englobar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners