DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

53 results for deckte
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Der zweite Bericht deckte den Zeitraum 2003 bis einschließlich 2005 ab. [EU] El segundo informe abarcó el período de 2003 a 2005, ambos inclusive.

Die betreffende staatliche Garantie für den Kredit über 1,6 Mio. EUR deckte nicht über 80 % desselben, und die Laufzeit war auf zehn Jahre begrenzt. [EU] La garantía pública en cuestión para el préstamo de 1,6 millones EUR no cubría más del 80 % del mismo y su duración estaba limitada a diez años.

Die Bürgschaft nach Maßnahme 23 deckte einen Kredit, den eine Privatbank im Februar 1996 in Höhe von 1 Mio. DEM zu einem Zinssatz von 6,1 % gewährt hatte. [EU] La garantía correspondiente a la medida 23 pasó a cubrir un crédito concedido por un banco privado en febrero de 1996 por valor de 1 millón de DEM a un tipo de interés del 6,1 %.

Die Entscheidung über die erste Tranche wurde vom CDTI am 30. November 2005 getroffen und deckte die Kosten für das Jahr 2005. [EU] La decisión sobre el primer tramo fue adoptada por el CDTI el 30 de noviembre de 2005 y cubría los costes de ese año.

Die Entscheidung über die zweite Tranche wurde vom CDTI am 26. Juni 2006 getroffen und deckte die restlichen Kosten ab. [EU] La decisión sobre el segundo tramo fue adoptada por el CDTI el 26 de junio de 2006 y cubría los costes restantes.

Die Garantie deckte ein weiteres geplantes Konsortialdarlehen von 63,6 Mio. EUR ab, bestehend aus drei Tranchen für folgende Verwendungszwecke: [EU] La garantía cubría un proyecto de nuevo préstamo sindicado de 63,6 millones EUR, dividido en tres componentes para los fines siguientes:

Die Garantie wurde ohne Aufschlag für den Garantiegeber (den Staat) gewährt und deckte den Gesamtbetrag des Darlehens, d. h. 2,4 Mio. EUR. [EU] La garantía se concedió sin una prima para el garante (el Estado) y cubría el importe total del préstamo, es decir, 2,4 millones EUR.

Die Grundschuld ist jedoch nachrangig zu einem anderen Darlehen von 2 mio. EUR. Diese erstrangige Grundschuld deckte folglich lediglich knapp über 50 % der gesamten Darlehenssumme. [EU] La garantía de Biria GmbH está avalada por una hipoteca de primer orden sobre activos de Bike Systems por un valor de 15 millones EUR. Sin embargo, la hipoteca está subordinada a otro préstamos de 2 millones EUR. Esta hipoteca de primer orden, por consiguiente, solo cubre un poco más del 50 % de la suma total del préstamo.

Die Haftung deckte nur Forderungen ab, die in die Bemessungsgrundlage nach § 22 Abs. 2 BWG einzurechnen waren und die gemäß der Verordnung der Finanzmarktaufsichtsbehörde (nachfolgend "FMA" genannt) eingestuft waren. [EU] La garantía cubría únicamente los créditos que debían incluirse en la base de cálculo según el artículo 22, apartado 2, de la BWG y que estuvieran clasificados en el Reglamento de la autoridad supervisora del mercado financiero [12] (en lo sucesivo, «FMA»).

Die Kommission war davon ausgegangen, dass ein marktwirtschaftlich orientierter Stromlieferant bereit wäre, zu einem Preis zu verkaufen, der die durchschnittlichen Grenzkosten der Stromerzeugung auf der Grundlage des in den Kraftwerken der betreffenden Regionen tatsächlich verwendeten Brennstoffmixes deckte, zuzüglich eines bescheidenen Beitrags zu den Fixkosten. [EU] La Comisión consideró que un proveedor de energía eléctrica racional habría estado dispuesto a vender a un precio que cubría sus costes marginales medios de producción, calculados sobre la base de la mezcla efectiva de combustibles utilizada por las centrales eléctricas en las regiones en cuestión, más una modesta contribución a los costes fijos.

Die Prüfung deckte hinsichtlich der Finanzierungssituation der HSH Folgendes auf: a) eine schwache Finanzierungsstruktur mit begrenzten Quellen für eine langfristige stabile Finanzierung, da insbesondere nach der "Grandfathering-Klausel" emittierte staatlich garantierte Anleihen nach und nach fällig werden und refinanziert werden müssen, b) eine große Abhängigkeit von Sparkassen als bevorzugter Finanzierungsquelle und c) einen Mangel an auf USD lautenden Finanzierungen. [EU] Respecto a la situación de financiación de HSH, el examen puso de relieve lo siguiente: a) una débil estructura de financiación, con escasas fuentes de financiación estable a largo plazo, debido, en particular, a que los bonos garantizados por el Estado emitidos con arreglo a la cláusula de prioridad de derechos adquiridos («grandfathering») siguen venciendo y deben refinanciarse, b) una gran dependencia de las cajas de ahorro como fuente de financiación privilegiada y c) insuficientes financiaciones denominadas en USD.

Diese Entscheidung deckte auch eine am 23. Dezember 2002 zwischen dem Land Berlin und der BGB geschlossene Vereinbarung über die Behandlung eventueller Rückzahlungsansprüche des Landes Berlin aus dem hier vorliegenden Beihilfeprüfverfahren ab, die als Umstrukturierungsbeihilfe gewertet wurde. [EU] Esta Decisión incluía también un acuerdo concluido el 23 de diciembre de 2002 entre el Land de Berlín y la BGB sobre el tratamiento a eventuales reclamaciones de devolución por parte de este Land derivadas de la ayuda examinada en el presente procedimiento y que se consideró como ayuda a la reestructuración.

Dieser Betrag deckte unter anderem die Kosten für die Vergabeverfahren zur Auswahl des Erbauers (BAM/Draka) und des Betreibers (BBNed) des Netzes, bestimmte Kosten im Zusammenhang mit dem Anmeldeverfahren und bestimmte Aushubarbeiten. [EU] Este importe cubría, entre otros, los costes de los procedimientos de licitación para seleccionar al constructor de la red (BAM/Draka) y del operador (BBNed), ciertos costes ligados al procedimiento de notificación y ciertos trabajos de excavación.

Dieses Darlehen deckte den saisonalen Liquiditätsbedarf der Gruppe und dürfte im Juni 2004 erneut gewährt werden. [EU] Este préstamo cubrió las necesidades de liquidez temporales y podría concederse de nuevo en junio de 2004.

Die Stichprobe deckte Mitgliedstaaten ab, auf die über 49 % der Einfuhren in die EU entfielen, ein Beleg für ihre Repräsentativität. [EU] Por lo tanto, la muestra incluye Estados miembros que representan más del 49 % de las importaciones en la Unión, lo que confirma su representatividad.

Dies wird daran deutlich, dass nach den von den griechischen Behörden übermittelten Angaben (siehe oben, Erwägungsgründe 13 und 16) die Garantie ursprünglich 80 % des Kreditbetrags decken sollte, d. h. 18,2 Mio. EUR, aber letzten Endes entsprechend einer der Bestimmungen der Garantieregelung einen Betrag von 30 Mio. EUR deckte. [EU] Así lo demuestra el hecho de que, según la información facilitada por las autoridades griegas (véanse los considerandos 13 y 16), inicialmente la garantía cubriría presuntamente el 80 % del préstamo, es decir, 18,2 millones EUR, pero finalmente, según una de las disposiciones del régimen de garantía, cubrió 30 millones EUR,

Die weitere Untersuchung ergab, dass der von dem ausführenden Hersteller an einen verbundenen Versorger gezahlte Strompreis nicht anerkannt werden konnte, da er nicht alle bei der Stromerzeugung anfallenden Kosten deckte. [EU] La investigación complementaria mostró que debía rechazarse el precio de adquisición de electricidad del productor exportador, ya que no permitía la recuperación de todos los costes en que había incurrido en la producción de la electricidad.

Die Zusatzrentenversicherung deckte somit die Differenz zwischen der gesetzlichen Sozialversicherungsrente der Privatangestellten, die einem bestimmten Prozentsatz des durchschnittlichen Lebensgehalts entspricht, und der Beamtenpension, die einem bestimmten Prozentsatz der letzten Dienstbezüge entspricht. [EU] El seguro complementario de pensión cubría la diferencia entre el seguro obligatorio de pensión del personal laboral, que equivale a un porcentaje determinado del salario promedio de la vida laboral, y la pensión de los funcionarios, que corresponde a un porcentaje determinado del último sueldo.

Eine erste Analyse dieser Ergebnisse im Zusammenhang mit der vorliegenden Anti-Dumping-Untersuchung deutet darauf hin, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft etwa ein Drittel seines Paraffinbedarfs bei Unternehmen deckte, die während des UZ, namentlich 2007, dem Kartell angehörten. [EU] Un primer análisis de estas conclusiones poniéndolas en relación con la investigación actual sobre las prácticas de antidumping indica que la industria de la Comunidad se proveyó de aproximadamente un tercio de la parafina que necesitaba en empresas que participaron en el cartel durante el período de investigación, sobre todo en 2007.

Erstens deckte die Straßenverwaltung nicht alle Kosten im Zusammenhang mit den besonderen Dienstleistungsprojekten. [EU] En primer lugar, la Administración de Carreteras no financió todos los costes derivados de los proyectos de servicios especiales.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners