A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Behausung
Behaviorismus
Behaviourimus
behebbar
beheben
Behebung
beheimaten
beheimatet
beheizbar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
284 results for
beheben
Word division: be·he·ben
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
der
SAFA-Inspektionen
von
Luftfahrzeugen
,
mit
denen
Air
Algérie
seit
Januar
2009
die
EU
anfliegt
,
begann
die
Kommission
Konsultationen
mit
den
zuständigen
Behörden
Algeriens
(7.
Dezember
2009
und
5.
Februar
2010
),
um
die
festgestellten
Mängel
in
den
Bereichen
Sicherheit
der
Fracht
an
Bord
,
Lufttüchtigkeit
und
Betrieb
der
Luftfahrzeuge
sowie
Zulassung
von
Flugpersonal
zu
beheben
. [EU]
Basándose
en
el
análisis
de
los
resultados
de
inspecciones
del
SAFA
realizadas
en
aeronaves
explotadas
por
Air
Algérie
en
la
UE
desde
enero
de
2009
,
la
Comisión
inició
consultas
con
las
autoridades
competentes
de
Argelia
el
7
de
diciembre
de
2009
y
el
5
de
febrero
de
2010
para
resolver
los
problemas
en
materia
de
seguridad
de
la
carga
a
bordo
,
aeronavegabilidad
y
operaciones
de
la
aeronave
y
licencias
de
la
tripulación
de
vuelo
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
wird
festgestellt
,
dass
Iran
Air
kontinuierlich
alle
notwendigen
Maßnahmen
durchführt
,
um
sämtliche
festgestellten
Sicherheitsmängel
gemäß
den
einschlägigen
Sicherheitsnormen
in
zufrieden
stellender
Weise
zu
beheben
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
criterios
comunes
,
se
concluye
que
Iran
Air
va
aplicando
todas
las
medidas
necesarias
para
resolver
satisfactoriamente
todas
las
deficiencias
de
seguridad
detectadas
,
en
cumplimiento
de
las
normas
de
seguridad
aplicables
.
Aus
dem
Abschlussbericht
ging
hervor
,
dass
in
allen
untersuchten
Bereichen
signifikante
Sicherheitsmängel
bestehen
,
die
unverzüglich
zu
beheben
sind
. [EU]
El
informe
final
de
dicha
inspección
puso
de
manifiesto
deficiencias
importantes
en
todos
los
ámbitos
auditados
que
requieren
una
solución
inmediata
.
Aus
den
angeführten
Gründen
und
Erwägungen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
Preisverpflichtungen
mit
festen
Mindesteinfuhrpreisen
nicht
mehr
geeignet
sind
,
die
schädigende
Auswirkung
des
Dumpings
zu
beseitigen
,
und
dass
keine
Möglichkeit
besteht
,
das
Problem
mittels
einer
Indexierung
der
Mindesteinfuhrpreise
zu
beheben
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
hechos
y
las
consideraciones
anteriores
,
se
considera
que
los
compromisos
de
precios
con
precios
mínimos
fijos
de
importación
ya
no
resultan
adecuados
para
contrarrestar
el
efecto
perjudicial
del
dumping
y
que
no
existe
la
posibilidad
de
indexar
los
precios
mínimos
de
importación
para
hacer
frente
al
problema
.
Aus
den
Unterlagen
,
die
das
Unternehmen
der
Kommission
am
16
.
März
2009
übermittelte
,
geht
hervor
,
dass
das
Unternehmen
Maßnahmen
getroffen
hatte
,
um
zuvor
festgestellte
Mängel
an
seinen
Luftfahrzeugen
,
die
bei
Flügen
in
die
Gemeinschaft
eingesetzt
wurden
,
zu
beheben
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
documentación
presentada
por
la
compañía
a
la
Comisión
el
16
de
marzo
de
2009
,
existen
pruebas
de
que
la
compañía
había
tomado
medidas
para
subsanar
las
deficiencias
previamente
detectadas
en
la
aeronave
que
explotaba
en
la
Comunidad
.
Aus
den
Unterlagen
,
die
das
Unternehmen
der
Kommission
am
16
.
Oktober
2008
übermittelte
,
geht
hervor
,
dass
das
Unternehmen
Maßnahmen
getroffen
hatte
,
um
zuvor
festgestellte
Mängel
an
seinen
Luftfahrzeugen
,
die
bei
Flügen
in
die
Gemeinschaft
eingesetzt
wurden
,
zu
beheben
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
documentación
presentada
por
la
compañía
a
la
Comisión
el
16
de
octubre
de
2008
,
existen
pruebas
de
que
la
compañía
tomó
medidas
para
subsanar
las
deficiencias
previamente
detectadas
en
la
aeronave
que
explotaba
en
la
Comunidad
.
Aus
deren
Abschlussbericht
vom
7.
März
2010
ging
hervor
,
dass
in
allen
untersuchten
Bereichen
erhebliche
Sicherheitsmängel
bestanden
,
die
unverzüglich
zu
beheben
seien
. [EU]
El
informe
final
de
esa
inspección
,
publicado
el
7
de
marzo
de
2010
,
puso
de
manifiesto
deficiencias
importantes
en
todos
los
ámbitos
auditados
que
requieren
una
solución
inmediata
.
Aus
der
Rechtsprechung
geht
eindeutig
hervor
,
dass
die
Ausnahmeregelung
in
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
b
des
EWR-Abkommens
restriktiv
anzuwenden
ist
und
eine
Störung
im
gesamten
Wirtschaftsleben
eines
Mitgliedstaats
(
und
nicht
nur
in
einem
Sektor
oder
einer
Region
)
vorliegen
muss
.Die
von
den
norwegischen
Behörden
vorgelegten
Informationen
enthalten
keinen
Hinweis
darauf
,
dass
die
Beihilfe
darauf
abzielte
,
eine
Störung
im
gesamten
Wirtschaftsleben
Norwegens
zu
beheben
. [EU]
De
la
jurisprudencia
se
desprende
que
la
excepción
del
artículo
61
,
apartado
3,
letra
b),
del
Acuerdo
EEE
debe
aplicarse
restrictivamente
y
que
la
perturbación
debe
afectar
al
conjunto
de
la
economía
del
Estado
miembro
(y
no
a
un
sector
o
región
) [85].No
hay
nada
en
la
información
presentada
por
las
autoridades
noruegas
que
indique
que
la
ayuda
fuera
destinada
a
resolver
una
perturbación
que
afecte
al
conjunto
de
la
economía
de
No
ruega.
Ausnahmen
sind
,
wie
bereits
erläutert
,
nur
dann
zulässig
,
wenn
die
geplante
staatliche
Maßnahme
dazu
dient
,
ein
spezifisches
Marktversagen
zu
beheben
oder
ein
Missverhältnis
zu
beseitigen
,
und
wenn
es
sich
bei
der
fraglichen
Beihilfe
um
ein
geeignetes
,
notwendiges
und
verhältnismäßiges
Mittel
zur
Korrektur
dieser
Probleme
handelt
. [EU]
Como
ya
se
ha
señalado
,
se
pueden
considerar
como
únicas
excepciones
a
este
principio
las
intervenciones
cuya
finalidad
es
corregir
fallos
del
mercado
o
eliminar
un
desequilibrio
, y
al
mismo
tiempo
son
un
medio
adecuado
,
necesario
y
proporcionado
para
corregir
ese
problema
.
Außerdem
erhielt
das
Unternehmen
am
2.
April
Gelegenheit
,
sich
gegenüber
der
Kommission
und
dem
Flugsicherheitsausschuss
zu
äußern
.
Dabei
konnte
es
jedoch
weder
die
Angemessenheit
der
vorgeschlagenen
geänderten
Maßnahmen
zur
Betriebsdisziplin
belegen
noch
erklären
,
wie
durch
diese
Maßnahmen
die
erkannten
Mängel
nachhaltig
zu
beheben
wären
. [EU]
Ésta
también
tuvo
la
oportunidad
el
2
de
abril
de
hacer
presentaciones
ante
la
Comisión
y
ante
el
Comité
de
Seguridad
Aérea
;
no
obstante
,
no
pudo
demostrar
que
las
medidas
revisadas
propuestas
eran
apropiadas
en
lo
que
respecta
a
la
disciplina
de
explotación
y
no
consiguió
explicar
cómo
aportarían
dichas
medidas
soluciones
sostenibles
a
todas
las
deficiencias
de
seguridad
detectadas
anteriormente
.
Außerdem
haben
sie
Italien
mitgeteilt
,
dass
ein
Maßnahmenplan
aufgestellt
wurde
,
um
die
von
Italien
bei
Vorfeldinspektionen
von
GST
Aero
Air
Company
festgestellten
Sicherheitsmängel
zu
beheben
. [EU]
Además
,
han
informado
a
Italia
de
que
se
ha
establecido
un
plan
de
actuación
para
corregir
las
deficiencias
de
seguridad
detectadas
durante
las
inspecciones
en
pista
efectuadas
por
Italia
a
GST
Aero
Company
[8].
AWM
hatte
bei
Ofex
angefragt
,
ob
das
Unternehmen
in
der
Lage
sei
,
das
Marktversagen
in
der
Region
der
West
Midlands
zu
beheben
;
in
diesem
Falle
hätte
AWM
sein
Investbx-Vorhaben
aufgegeben
. [EU]
AWM
preguntó
a
Ofex
si
podía
paliar
la
deficiencia
del
mercado
en
las
West
Midlands
,
en
cuyo
caso
AWM
abandonaría
su
proyecto
Investbx
.
Beihilfen
für
die
Prozess-
und
Betriebsinnovation
im
Dienstleistungssektor
sollen
Marktversagen
aufgrund
unzureichender
Information
und
externer
Effekte
beheben
. [EU]
Las
ayudas
a
la
innovación
en
materia
de
procesos
y
organización
de
servicios
tienen
por
objeto
paliar
las
deficiencias
de
mercado
debidas
a
una
información
imperfecta
y a
la
falta
de
externalidades
positivas
.
Beihilfen
für
technische
Durchführbarkeitsstudien
im
Zusammenhang
mit
FuEuI-Vorhaben
sollen
Marktversagen
in
Form
von
unzureichender
und
asymmetrischer
Information
beheben
helfen
. [EU]
Las
ayudas
a
estudios
de
viabilidad
técnica
relacionados
con
proyectos
de
I +
D+i
pretenden
solucionar
la
deficiencia
de
mercado
debida
a
una
información
imperfecta
y
asimétrica
.
Bei
Inspektionen
festgestellte
Mängel
sind
unverzüglich
zu
beheben
. [EU]
La
rectificación
de
deficiencias
señaladas
durante
las
inspecciones
deberá
aplicarse
sin
demora
.
Bei
nicht
pulverigen
Feststoffen
können
Probleme
auftreten
,
die
sich
gelegentlich
aber
durch
Beheizung
des
Kühlmantels
beheben
lassen
. [EU]
Los
sólidos
no
pulverulentos
pueden
presentar
problemas
,
que
a
veces
se
resuelven
calentando
la
camisa
de
refrigeración
.
Berichte
,
die
gravierende
Sicherheitsmängel
aufzeigen
oder
belegen
,
dass
das
Luftfahrtunternehmen
nichts
unternimmt
,
um
die
zuvor
bei
Vorfeldinspektionen
gemäß
dem
Programm
zur
Beurteilung
der
Sicherheit
ausländischer
Luftfahrzeuge
(
SAFA
)
erkannten
und
dem
Luftfahrtunternehmen
mitgeteilten
Mängel
zu
beheben
[EU]
Informes
que
revelen
deficiencias
graves
en
materia
de
seguridad
o
la
incapacidad
persistente
por
parte
de
la
compañía
para
tratar
las
deficiencias
identificadas
en
inspecciones
en
pista
realizadas
en
el
marco
del
programa
SAFA
(Safety
Assessment
of
Foreign
Aircraft
)
previo
anuncio
a
la
compañía
BGB
Air
hat
erkennen
lassen
,
dass
ihm
die
Fähigkeit
oder
die
Bereitschaft
fehlt
,
Sicherheitsmängel
zu
beheben
,
wie
durch
die
Vorlage
einer
Selbstbeurteilung
anhand
von
ICAO-Normen
auf
der
Grundlage
der
von
Italien
bereitgestellten
Checkliste
für
ausländische
Luftfahrtunternehmen
belegt
wird
,
die
nicht
mit
den
Ergebnissen
nachfolgender
SAFA-Inspektionen
übereinstimmte
. [EU]
BGB
Air
ha
demostrado
falta
de
capacidad
o
de
voluntad
para
corregir
las
deficiencias
de
seguridad
,
como
lo
demuestra
la
presentación
de
una
autoevaluación
de
acuerdo
con
las
normas
de
la
OACI
sobre
la
base
de
la
Foreign
Operator
Check
List
,
facilitada
por
Italia
,
que
no
era
conforme
con
las
conclusiones
de
las
posteriores
inspecciones
del
programa
SAFA
.
BT
macht
ferner
geltend
,
dass
der
Plan
Ambition
2005
kein
Umstrukturierungsplan
sei
,
der
dazu
diene
,
die
Struktur
von
FT
zu
ändern
,
um
eine
bessere
Rentabilität
zu
erzielen
.
Vielmehr
beschränke
er
sich
auf
eine
Aufstockung
der
Liquiditäten
des
Unternehmens
,
um
seine
akuten
Schwierigkeiten
zu
beheben
. [EU]
BT
alega
,
asimismo
,
que
el
plan
Ambition
2005
no
es
un
plan
de
reestructuración
capaz
de
modificar
la
estructura
de
FT
con
el
fin
de
mejorar
la
rentabilidad
de
la
empresa
,
sino
que
se
limita
a
incrementar
la
liquidez
de
la
Empresa
para
atenuar
sus
problemas
actuales
.
Da
die
Beihilfe
auch
nicht
dazu
bestimmt
war
,
eine
beträchtliche
Störung
im
Wirtschaftsleben
Frankreichs
zu
beheben
,
war
auch
die
Ausnahmeregelung
gemäß
dem
zweiten
Teil
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
b)
in
diesem
Fall
nicht
anwendbar
. [EU]
Como
la
ayuda
tampoco
tenía
por
objeto
solucionar
una
perturbación
grave
de
la
economía
francesa
,
la
excepción
contenida
en
la
segunda
parte
de
la
letra
b)
del
apartado
3
del
artículo
87
tampoco
es
aplicable
a
este
caso
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beheben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners