A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
105 results for unzureichender
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Dadurch
wiederum
könnten
den
Verbrauchern
beträchtliche
Nachteile
in
folgender
Form
entstanden
sein:
erhebliche
Einschränkung
des
Angebots
an
Ersatzteilen
,
höhere
Preise
für
Reparaturarbeiten
,
Verringerung
des
Angebots
an
Reparaturwerkstätten
,
mögliche
Sicherheitsbeeinträchtigungen
,
unzureichender
Zugang
zu
innovativen
Werkstätten
. [EU]
A
su
vez
,
esto
podía
haber
causado
un
considerable
daño
al
consumidor
en
términos
de
reducción
significativa
de
la
elección
de
recambios
,
precios
más
altos
para
los
servicios
de
reparación
,
reducción
de
la
posibilidad
de
elección
de
talleres
de
reparación
,
posibles
problemas
de
seguridad
, y
falta
de
acceso
a
talleres
de
reparación
innovadores
.
Dadurch
wiederum
könnten
den
Verbrauchern
beträchtliche
Nachteile
in
folgender
Form
entstanden
sein:
erhebliche
Einschränkung
des
Angebots
an
Ersatzteilen
,
höhere
Preise
für
Reparaturarbeiten
,
Verringerung
des
Angebots
an
Reparaturwerkstätten
,
mögliche
Sicherheitsbeeinträchtigungen
,
unzureichender
Zugang
zu
innovativen
Werkstätten
. [EU]
A
su
vez
,
esto
podría
haber
causado
un
considerable
perjuicio
a
los
consumidores
en
términos
de
reducción
significativa
de
la
oferta
de
piezas
de
recambio
,
precios
más
altos
de
los
servicios
de
reparación
,
reducción
de
la
oferta
de
talleres
de
reparación
,
problemas
potenciales
de
seguridad
y
falta
de
acceso
a
talleres
de
reparación
innovadores
.
Dadurch
wiederum
könnten
den
Verbrauchern
beträchtliche
Nachteile
in
folgender
Form
entstanden
sein:
erhebliche
Einschränkung
des
Angebots
an
Ersatzteilen
,
höhere
Preise
für
Reparaturarbeiten
,
Verringerung
des
Angebots
an
Reparaturwerkstätten
,
mögliche
Sicherheitsbeeinträchtigungen
,
unzureichender
Zugang
zu
innovativen
Werkstätten
. [EU]
Esto
, a
su
vez
,
puede
haber
causado
un
daño
considerable
al
consumidor
al
reducir
en
gran
medida
las
posibilidades
de
elección
de
recambios
,
aumentar
el
precio
de
las
reparaciones
,
plantear
posibles
problemas
de
seguridad
y
dificultar
el
acceso
a
talleres
de
reparación
innovadores
.
Darüber
hinaus
wurden
an
den
Schienen
nur
geringfügige
Änderungen
vorgenommen
,
da
anderenfalls
das
korrekte
Funktionieren
der
geringfügig
geänderten
Ringbuchmechaniken
wegen
unzureichender
Spannung
und
Festigkeit
gefährdet
wäre
. [EU]
Además
,
solo
se
produjeron
cambios
insignificantes
en
las
placas
puesto
que
,
de
lo
contrario
,
se
hubieran
alterado
las
fuerzas
de
tensión
y
adhesivas
necesarias
para
el
funcionamiento
correcto
de
los
mecanismos
para
encuadernación
con
anillos
ligeramente
modificados
.
Das
Europäische
Parlament
,
der
Rat
und
die
Kommission
betonen
,
dass
im
Falle
einer
plötzlichen
und
außerordentlichen
Belastung
an
den
Außengrenzen
,
die
den
Einsatz
eines
Soforteinsatzteams
für
Grenzsicherungszwecke
erfordert
,
und
möglicher
hierzu
unzureichender
finanzieller
Mittel
im
Haushalt
der
Europäischen
Agentur
für
die
operative
Zusammenarbeit
an
den
Außengrenzen
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
(
FRONTEX
)
alles
Mögliche
zur
Sicherung
der
Finanzen
geprüft
werden
sollte
,
um
die
Bereitstellung
der
Mittel
zu
gewährleisten
. [EU]
El
Parlamento
Europeo
,
el
Consejo
y
la
Comisión
destacan
que
,
en
caso
de
producirse
una
situación
de
presión
urgente
y
excepcional
en
las
fronteras
exteriores
que
requiriera
la
intervención
de
un
equipo
de
intervención
rápida
en
las
fronteras
y
no
se
contara
con
suficientes
recursos
financieros
a
tal
fin
en
el
presupuesto
de
la
Agencia
Europea
para
la
Gestión
de
la
Cooperación
Operativa
en
las
Fronteras
Exteriores
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
(Frontex),
deberían
examinarse
todas
las
posibilidades
de
obtener
financiación
.
Das
Gericht
erklärte
die
Entscheidung
der
Kommission
wegen
unzureichender
Begründung
in
den
folgenden
zwei
Punkten
bezüglich
der
Bemessung
der
Höhe
der
marktgerechten
Vergütung
für
nichtig
. [EU]
El
Tribunal
anuló
la
decisión
de
la
Comisión
debido
a
la
insuficiente
justificación
de
dos
puntos
relativos
al
cálculo
de
la
remuneración
adecuada
.
Daten
von
unzureichender
Zuverlässigkeit
,
die
zur
Ermittlung
der
Gesamtwerte
für
die
Gemeinschaft
herangezogen
,
jedoch
nicht
auf
nationaler
Ebene
verbreitet
werden
können
[EU]
Datos
poco
fiables
que
pueden
utilizarse
para
calcular
totales
comunitarios
,
pero
que
no
pueden
difundirse
a
escala
nacional
Dennoch
ist
die
IAEO
der
Auffassung
,
dass
in
zahlreichen
IAEO-Mitgliedstaaten
,
die
Vertragspartei
derartiger
Abkommen
sind
,
ein
solches
System
entweder
gar
nicht
oder
nur
in
unzureichender
Form
vorhanden
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
el
OIEA
estima
que
muchos
de
los
Estados
miembros
del
OIEA
que
son
partes
en
estos
acuerdos
carecen
de
tales
sistemas
o
han
establecido
sistemas
inadecuados
.
Dennoch
ist
die
IAEO
der
Auffassung
,
dass
in
zahlreichen
Staaten
,
die
Vertragspartei
derartiger
Abkommen
sind
,
ein
solches
System
entweder
gar
nicht
oder
nur
in
unzureichender
Form
vorhanden
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
el
OIEA
estima
que
muchos
de
los
Estados
que
son
partes
en
estos
acuerdos
carecen
de
tales
sistemas
o
han
establecido
sistemas
inadecuados
.
Der
andere
Verwender
in
der
Gemeinschaft
brachte
vor
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
aufgrund
unzureichender
Kapazitäten
nicht
in
der
Lage
sei
,
die
Nachfrage
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
zu
befriedigen
. [EU]
El
otro
usuario
en
la
Comunidad
alegó
que
la
industria
de
la
Comunidad
no
sería
capaz
de
satisfacer
la
demanda
en
el
mercado
comunitario
debido
a
la
falta
de
capacidades
suficientes
.
Derartige
Hindernisse
seien
vielmehr
in
Ungarns
unzureichender
grenzüberschreitender
Kapazität
bzw
.
in
den
daraus
resultierenden
hohen
Preisen
zu
suchen
. [EU]
Sería
mucho
más
probable
que
tales
obstáculos
los
constituyeran
las
limitadas
capacidades
transfronterizas
de
Hungría
y
los
consiguientes
precios
elevados
.
Der
Europäische
Gerichtshof
hat
mit
Urteil
vom
19
.
Oktober
2000
(
Italienische
Republik
und
Sardegna
Lines
-
Servizi
Marittimi
della
Sardegna
SpA/
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
,
verbundene
Rechtssachen
C-15/98
und
C-105/99
)
die
Entscheidung
98/95/EG
wegen
unzureichender
Begründung
einer
Beeinträchtigung
des
Handels
zwischen
den
Mitgliedstaaten
für
nichtig
erklärt
. [EU]
Mediante
sentencia
de
19
de
octubre
de
2000
(República
Italiana
y
Sardegna
Lines
-
Servizi
Marittimi
della
Sardegna
S.p.A./Comisión
de
las
Comunidades
Europeas
,
asuntos
acumulados
C-15/98
y
C-105/99
) [4],
el
Tribunal
de
las
Comunidades
Europeas
anuló
la
Decisión
98/95/CE
por
motivación
insuficiente
respecto
a
la
existencia
de
alteraciones
en
los
intercambios
comunitarios
.
Der
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
hat
mit
Urteil
vom
19
.
Oktober
2000
(
Urteil
Italienische
Republik
und
Sardegna
Lines
-
Servizi
Marittimi
della
Sardegna
SpA/Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
,
verbundene
Rechtssachen
C-15/98
und
C-105/99
)
die
Entscheidung
98/95/EG
wegen
unzureichender
Begründung
einer
Beeinträchtigung
des
Handels
innerhalb
der
Gemeinschaft
für
nichtig
erklärt
. [EU]
Mediante
sentencia
de
19
de
octubre
de
2000
(República
Italiana
y
Sardegna
Lines
-
Servizi
Marittimi
della
Sardegna
S.p.A./Comisión
de
las
Comunidades
Europeas
,
asuntos
acumulados
C-15/98
y
C-105/99
) [7],
el
Tribunal
de
las
Comunidades
Europeas
anuló
la
Decisión
98/95/CE
por
motivación
insuficiente
respecto
a
la
existencia
de
distorsiones
en
los
intercambios
comunitarios
.
Der
Kommission
sollte
eine
gewisse
Flexibilität
bei
den
im
Falle
unzureichender
Beiträge
zu
treffen
Maßnahmen
eingeräumt
werden
. [EU]
Es
conveniente
permitir
que
la
Comisión
tenga
cierto
grado
de
flexibilidad
respecto
a
las
medidas
que
deban
tomarse
en
caso
de
incumplimiento
del
principio
de
igualdad
de
las
contribuciones
.
Die
Anmeldedaten
können
nicht
aufgrund
unzureichender
Kontoverwaltungsfunktionen
erraten
oder
überschrieben
werden
(z. B.
Anlegen
von
Konten
,
Ändern
des
Kennworts
,
Anfordern
des
Kennworts
,
Identifikatoren
für
unzureichend
geschützte
Sitzungen
(
Sitzungs-IDs
)). [EU]
Las
credenciales
no
se
puedan
adivinar
o
sobreescribir
debido
a
la
fragilidad
de
las
funciones
de
gestión
de
cuentas
[por ejemplo, creación de cuentas, cambio de contraseñas, recuperación de contraseñas, identificadores de sesión (ID) débiles].
Die
Anwendung
dieser
neuen
Norm
hat
zum
Zweck
,
Erzeugnisse
unzureichender
Qualität
vom
Markt
fernzuhalten
,
die
Erzeugung
auf
die
Nachfrage
der
Verbraucher
auszurichten
,
den
Handel
auf
der
Grundlage
eines
lauteren
Wettbewerbs
zu
fördern
und
so
zur
Verbesserung
der
Rentabilität
der
Erzeugung
beizutragen
. [EU]
La
aplicación
de
la
nueva
norma
debe
permitir
eliminar
del
mercado
los
productos
de
calidad
insatisfactoria
,
orientar
la
producción
a
las
exigencias
de
los
consumidores
y
facilitar
las
relaciones
comerciales
en
un
marco
de
competencia
leal
,
contribuyendo
así
a
aumentar
la
rentabilidad
de
la
producción
.
Die
Anwendung
dieser
neuen
Norm
hat
zum
Zweck
,
Erzeugnisse
unzureichender
Qualität
vom
Markt
fernzuhalten
,
die
Erzeugung
auf
die
Nachfrage
der
Verbraucher
auszurichten
,
den
Handel
auf
der
Grundlage
eines
lauteren
Wettbewerbs
zu
fördern
und
so
zur
Verbesserung
der
Rentabilität
der
Erzeugung
beizutragen
. [EU]
La
aplicación
de
las
nuevas
normas
debe
permitir
eliminar
del
mercado
los
productos
de
calidad
no
satisfactoria
,
orientar
la
producción
a
las
exigencias
de
los
consumidores
y
facilitar
las
relaciones
comerciales
en
un
marco
de
competencia
leal
,
contribuyendo
así
a
aumentar
la
rentabilidad
de
la
producción
.
Die
Anwendung
dieser
neuen
Norm
hat
zum
Zweck
,
Erzeugnisse
unzureichender
Qualität
vom
Markt
fernzuhalten
,
die
Erzeugung
auf
die
Nachfrage
der
Verbraucher
auszurichten
,
den
Handel
auf
der
Grundlage
eines
lauteren
Wettbewerbs
zu
fördern
und
so
zur
Verbesserung
der
Rentabilität
der
Erzeugung
beizutragen
. [EU]
La
aplicación
de
nuevas
normas
deberá
permitir
eliminar
del
mercado
los
productos
de
calidad
insatisfactoria
,
orientar
la
producción
a
las
exigencias
de
los
consumidores
y
facilitar
las
relaciones
comerciales
en
un
marco
de
competencia
leal
,
contribuyendo
así
a
aumentar
la
rentabilidad
de
la
producción
.
Die
aufgrund
fehlender
oder
unzureichender
Gewinne
im
entsprechenden
Rechnungsjahr
nicht
gewährte
steuerliche
Absetzung
wird
fortlaufend
auf
die
Gewinne
der
darauf
folgenden
Besteuerungszeiträume
übertragen
. [EU]
La
deducción
de
impuestos
no
concedida
por
ausencia
o
insuficiencia
de
beneficios
en
el
transcurso
del
correspondiente
ejercicio
contable
se
trasladará
sucesivamente
a
los
beneficios
de
los
siguientes
períodos
imponibles
.
Die
BGB
geriet
im
Laufe
des
Jahres
2001
,
hauptsächlich
aufgrund
vergangener
riskanter
Immobiliengeschäfte
,
in
eine
akute
Krise
und
war
wegen
unzureichender
Eigenmittel-
bzw
.
Kernkapitalkoeffizienten
von
aufsichtsrechtlichen
Maßnahmen
durch
das
Bundesaufsichtsamt
für
Kreditwesen
(
BAKred
,
heute
BAFin
)
bedroht
. [EU]
En
2001
la
BGB
atravesó
graves
dificultades
,
principalmente
a
causa
de
anteriores
operaciones
inmobiliarias
de
riesgo
;
sus
coeficientes
de
fondos
propios
y
de
capital
básico
eran
insuficientes
por
lo
que
la
Bundesaufsichtsamt
für
das
Kreditwesen
(BAKred,
actualmente
BAFin
)
amenazó
con
medidas
de
supervisión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unzureichender":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners