A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Unterbrecher
Unterbrechung
Unterbrechungsanforderung
Unterbrechungssymbol
unterbreiten
Unterbreitung
unterbringen
Unterbringung
unterbrochen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
382 results for unterbreiten
Word division: un·ter·brei·ten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
(4)
Bis
zum
1.
Juli
2016
unterbreiten
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
jährlich
Statistiken
zum
Umfang
des
automatischen
Informationsaustauschs
und
soweit
möglich
Angaben
zu
den
administrativen
und
anderen
einschlägigen
Kosten
und
Nutzen
des
erfolgten
Austauschs
von
Informationen
und
zu
allen
möglichen
Änderungen
,
sowohl
bezüglich
der
Steuerverwaltungen
als
auch
für
Dritte
. [EU]
Antes
del
1
de
julio
de
2016
,
los
Estados
miembros
facilitarán
anualmente
a
la
Comisión
estadísticas
sobre
el
volumen
de
intercambios
automáticos
y,
en
la
medida
de
lo
posible
,
información
sobre
los
gastos
y
ventajas
pertinentes
de
tipo
administrativo
o
de
otro
tipo
relativos
a
los
intercambios
que
hayan
tenido
lugar
y a
los
posibles
cambios
tanto
para
las
administraciones
fiscales
como
para
terceros
.
Ab
dem
1.
September
2015
unterbreiten
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
alle
fünf
Jahre
einen
Bericht
über
die
Durchführung
dieser
Verordnung
in
ihrem
Zuständigkeitsgebiet
. [EU]
Cada
cinco
años
, a
partir
del
1
de
septiembre
de
2015
,
los
Estados
miembros
presentarán
a
la
Comisión
un
informe
sobre
la
aplicación
del
presente
Reglamento
en
sus
territorios
respectivos
.
Abgesehen
davon
führten
einige
ausführende
Hersteller
Artikel
15
des
Übereinkommens
zur
Durchführung
des
Artikels
VI
des
Allgemeinen
Zoll-
und
Handelsabkommens
GATT
1994
(
nachstehend
"WTO-Antidumpingübereinkommen"
genannt
)
an
und
behaupteten
,
dass
Industrieländer
gemäß
jenem
Artikel
Entwicklungsländern
beistehen
müssten
.
Daraus
leiteten
sie
ab
,
dass
den
ausführenden
Herstellern
Gelegenheit
gegeben
werden
müsse
,
neue
Verpflichtungsangebote
zu
unterbreiten
. [EU]
Ha
habido
,
por
otra
parte
,
algunos
productores
exportadores
que
han
hecho
referencia
al
artículo
15
del
Acuerdo
sobre
la
aplicación
del
artículo
VI
del
Acuerdo
General
sobre
Aranceles
Aduaneros
y
Comercio
(GATT
1994
),
denominado
en
lo
sucesivo
«el
Acuerdo
antidumping
de
la
OMC»
, y
al
requerimiento
que
en
él
se
hace
a
los
países
desarrollados
para
que
ayuden
a
los
en
desarrollo
.
Dichos
productores
afirman
en
tal
sentido
que
debería
dárseles
la
oportunidad
de
ofrecer
nuevos
compromisos
.
abschätzen
,
ob
die
Aufnahme
weiterer
Erzeugnisse
und
Einrichtungen
,
die
fluorierte
Treibhausgase
enthalten
,
in
Anhang
II
unter
Berücksichtigung
der
Energieeffizienz
technisch
durchführbar
und
kosteneffizient
ist
,
und
gegebenenfalls
Vorschläge
für
eine
entsprechende
Ergänzung
von
Anhang
II
unterbreiten
[EU]
se
evaluará
si
es
técnicamente
viable
y
económicamente
rentable
incluir
más
productos
y
aparatos
que
contengan
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
en
el
anexo
II
,
teniendo
en
cuenta
la
eficacia
energética
, y,
si
procede
,
se
harán
propuestas
de
modificación
del
anexo
II
a
fin
de
incluir
esos
otros
productos
y
aparatos
Ähnlich
wie
das
Recht
,
das
dem
Europäischen
Parlament
gemäß
Artikel
225
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(
AEUV
)
und
dem
Rat
gemäß
Artikel
241
AEUV
eingeräumt
wird
,
bietet
dieses
Verfahren
den
Bürgern
die
Möglichkeit
,
sich
direkt
mit
der
Aufforderung
an
die
Europäische
Kommission
zu
wenden
,
einen
Vorschlag
für
einen
Rechtsakt
der
Union
zur
Umsetzung
der
Verträge
zu
unterbreiten
. [EU]
Ese
procedimiento
permite
a
los
ciudadanos
dirigirse
directamente
a
la
Comisión
para
instarla
a
presentar
una
propuesta
de
acto
legislativo
de
la
Unión
a
los
efectos
de
aplicación
de
los
Tratados
similar
al
derecho
conferido
al
Parlamento
Europeo
en
virtud
del
artículo
225
del
Tratado
de
Funcionamiento
de
la
Unión
Europea
(TFUE) y
al
Consejo
en
virtud
del
artículo
241
del
TFUE
.
Alle
Organe
unterbreiten
ihre
Mittelübertragungsvorschläge
gleichzeitig
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
. [EU]
Cada
institución
presentará
sus
propuestas
de
transferencia
al
mismo
tiempo
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
.
Allerdings
kann
der
Vorsitz
des
für
Rechtsfragen
zuständigen
Ausschusses
auf
Antrag
des
Berichterstatters
dem
Ausschuss
Änderungen
,
die
sich
auf
technische
Anpassungen
beziehen
,
zur
Genehmigung
unterbreiten
,
sofern
diese
Anpassungen
notwendig
sind
,
um
die
Übereinstimmung
des
Vorschlags
mit
den
Kodifizierungsregeln
sicherzustellen
,
und
der
Vorschlag
durch
sie
inhaltlich
nicht
geändert
wird
. [EU]
No
obstante
, a
petición
del
ponente
,
el
presidente
de
la
comisión
competente
para
asuntos
jurídicos
podrá
someter
a
la
aprobación
de
esta
enmiendas
que
constituyan
adaptaciones
técnicas
, a
condición
de
que
estas
adaptaciones
sean
necesarias
para
garantizar
la
conformidad
de
la
propuesta
con
las
reglas
de
la
codificación
y
no
impliquen
ninguna
modificación
sustancial
de
la
propuesta
.
Am
15
.
November
2005
hat
das
Europäische
Parlament
eine
Entschließung
angenommen
,
in
der
die
Kommission
aufgefordert
wurde
,
unverzüglich
einen
Vorschlag
für
eine
Verordnung
zur
Wiederauffüllung
des
Bestands
des
Europäischen
Aals
zu
unterbreiten
. [EU]
El
15
de
noviembre
de
2005
el
Parlamento
Europeo
adoptó
una
resolución
en
la
que
invitaba
a
la
Comisión
a
presentarle
inmediatamente
una
propuesta
de
Reglamento
del
Consejo
por
el
que
se
establecen
medidas
para
la
recuperación
de
la
población
de
anguila
europea
.
Angesichts
einer
erheblichen
,
abrupten
Verschlechterung
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Lage
in
der
Union
hat
der
Rat
die
Kommission
am
17
.
Dezember
2010
aufgefordert
,
Artikel
10
des
Anhangs
XI
des
Statuts
anzuwenden
und
einen
angemessenen
Vorschlag
für
die
Angleichung
der
Dienstbezüge
für
das
Jahr
2011
zu
unterbreiten
. [EU]
Habida
cuenta
del
grave
y
repentino
deterioro
de
la
situación
económica
y
social
de
la
Unión
,
el
17
de
diciembre
de
2010
,
el
Consejo
solicitó
a
la
Comisión
que
aplicase
el
artículo
10
del
anexo
XI
del
Estatuto
de
los
funcionarios
mediante
la
presentación
de
una
propuesta
apropiada
para
la
adaptación
anual
de
las
retribuciones
de
2011
.
Anhang
VII
enthält
den
Zeitplan
für
die
Ausarbeitung
und
Vorlage
der
in
Artikel
7
Absatz
1
der
Entscheidung
280/2004/EG
genannten
Berichte
,
die
in
Einklang
mit
den
Modalitäten
für
die
Verbuchung
der
zugeteilten
Mengen
gemäß
Artikel
7
Absatz
4
des
Kyoto-Protokolls
zu
unterbreiten
sind
. [EU]
En
el
anexo
VII
se
establece
el
calendario
para
la
preparación
y
presentación
de
los
informes
mencionados
en
el
artículo
7,
apartado
1,
de
la
Decisión
no
280/2004/CE
,
de
conformidad
con
las
modalidades
de
contabilidad
en
relación
con
las
cantidades
atribuidas
a
que
se
refiere
el
artículo
7,
apartado
4,
del
Protocolo
de
Kioto
.
Auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
dieser
Expertengruppe
sollte
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
bis
Mitte
2012
Bericht
erstatten
und
gegebenenfalls
einen
Vorschlag
für
die
Plattform
unterbreiten
. [EU]
Sobre
la
base
de
las
conclusiones
del
grupo
de
expertos
,
la
Comisión
debe
informar
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
a
mediados
de
2012
y,
en
caso
pertinente
,
elaborar
una
propuesta
para
la
plataforma
.
Auf
der
Grundlage
der
Überwachungstätigkeit
und
der
Erfahrungen
mit
der
Anwendung
dieser
Richtlinie
überprüft
die
Kommission
bis
zum
1.
Dezember
2014
,
wie
wirksam
die
Richtlinie
in
Bezug
auf
Luftverkehrstätigkeiten
nach
Anhang
I
ist
;
gegebenenfalls
kann
sie
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
gemäß
Artikel
251
des
Vertrags
geeignete
Vorschläge
unterbreiten
. [EU]
A
más
tardar
el
1
de
diciembre
de
2014
,
la
Comisión
,
basándose
en
la
experiencia
adquirida
con
la
aplicación
de
la
presente
Directiva
y
en
su
seguimiento
,
llevará
a
cabo
una
revisión
del
funcionamiento
de
la
presente
Directiva
en
lo
que
respecta
a
las
actividades
de
aviación
que
se
indican
en
el
anexo
I, y
podrá
,
si
procede
,
presentar
propuestas
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
en
virtud
del
artículo
251
del
Tratado
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Analyse
kann
die
Kommission
im
Einklang
mit
dem
mehrjährigen
Finanzrahmen
anschließend
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
Vorschläge
in
Bezug
auf
Unionsinstrumente
unterbreiten
,
wenn
sie
dies
für
angezeigt
hält
. [EU]
Sobre
la
base
de
ese
análisis
y
de
conformidad
con
el
marco
financiero
plurianual
,
la
Comisión
,
podrá
posteriormente
someter
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
,
si
lo
considera
adecuado
,
propuestas
relativas
a
los
instrumentos
de
la
Unión
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Beurteilung
kann
sie
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
bis
zum
15
.
Februar
des
jeweiligen
Haushaltsjahrs
einen
entsprechenden
Vorschlag
unterbreiten
,
in
dem
sie
für
jede
Haushaltslinie
begründet
,
warum
die
Mittel
wiederverwendet
werden
sollten
. [EU]
Efectuada
tal
evaluación
,
la
Comisión
podrá
presentar
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
,
hasta
el
15
de
febrero
de
cada
ejercicio
,
las
correspondientes
propuestas
conjuntamente
con
una
justificación
por
partida
presupuestaria
de
la
referida
reconstitución
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Beurteilung
kann
sie
der
Haushaltsbehörde
bis
zum
15
.
Februar
des
jeweiligen
Haushaltsjahrs
einen
entsprechenden
Vorschlag
unterbreiten
,
in
dem
sie
für
jede
Haushaltslinie
begründet
,
warum
die
Mittel
wiederverwendet
werden
sollten
. [EU]
Efectuada
tal
evaluación
,
la
Comisión
podrá
presentar
a
la
Autoridad
Presupuestaria
,
hasta
el
15
de
febrero
de
cada
ejercicio
,
las
correspondientes
propuestas
conjuntamente
con
una
justificación
por
partida
presupuestaria
de
la
referida
reconstitución
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Überprüfung
kann
die
Kommission
gegebenenfalls
Legislativvorschläge
für
die
Ausweitung
dieser
Verpflichtung
unterbreiten
. [EU]
Basándose
en
esta
revisión
,
la
Comisión
podrá
presentar
,
si
procede
,
propuestas
legislativas
destinadas
a
ampliar
dicha
obligación
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Überprüfung
kann
die
Kommission
Legislativvorschläge
unterbreiten
,
um
die
Informationsanforderungen
für
Stoffe
zu
ändern
,
die
in
Mengen
von
1
Tonne
oder
mehr
und
bis
zu
10
Tonnen
pro
Jahr
und
pro
Hersteller
oder
Importeur
hergestellt
oder
eingeführt
werden
;
dabei
sind
die
jüngsten
Entwicklungen
zu
berücksichtigen
,
beispielsweise
in
Bezug
auf
Testalternativen
und
(
quantitative
)
Struktur-Wirkungs-Beziehungen
((Q)SAR). [EU]
Sobre
la
base
de
dicha
revisión
,
la
Comisión
podrá
presentar
propuestas
legislativas
con
vistas
a
la
modificación
de
los
requisitos
de
información
especificados
para
las
sustancias
fabricadas
o
importadas
en
cantidades
anuales
iguales
o
superiores
a 1
tonelada
pero
inferiores
a
10
toneladas
por
fabricante
o
importador
,
teniendo
en
cuenta
los
últimos
avances
,
por
ejemplo
,
en
relación
con
ensayos
alternativos
y
las
relaciones
(cuantitativas)
estructura-actividad
[(Q)SAR].
Auf
diese
Weise
umgibt
sich
die
Bank
mit
allen
Garantien
und
Sicherheiten
,
die
es
ihr
gestatten
,
ein
vollständig
risikokonformes
Angebot
zu
unterbreiten
. [EU]
De
este
modo
,
el
banquero
se
rodea
de
todas
las
garantías
y
seguridades
que
le
permiten
adecuar
su
oferta
a
los
riesgos
que
asume
.
Aufgrund
von
Artikel
20
sind
Vorschläge
mit
entsprechender
Begründung
für
die
Einstufung
und
Kennzeichnung
des
Biozid-Produkts
im
Einklang
mit
den
Bestimmungen
der
Richtlinie
67/548/EWG
und
der
Richtlinie
1999/45/EG
zu
unterbreiten
. [EU]
Como
se
establece
en
el
artículo
20
,
deben
presentarse
propuestas
con
su
justificación
para
la
clasificación
y
el
etiquetado
del
biocida
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
la
Directiva
67/548/CEE
y
en
la
Directiva
1999/45/CE
.
auf
Verlangen
der
Kommission
eine
weitere
Kosten-Nutzen-Analyse
vorzunehmen
,
die
der
Kommission
spätestens
zwölf
Monate
vor
Ablauf
des
befristeten
Freistellungszeitraums
zu
unterbreiten
ist
,
den
die
Kommission
möglicherweise
gewährt
[EU]
si
se
lo
solicita
la
Comisión
,
realizará
otro
análisis
de
la
relación
coste-beneficio
,
que
se
presentará
a
la
Comisión
a
más
tardar
12
meses
antes
del
vencimiento
del
período
de
exención
temporal
que
hubiera
concedido
la
Comisión
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterbreiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners