A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
231 results for salvavidas
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
.1
dass
für
Bauteile
,
welche
die
Bereiche
der
Rettungsboote
und
-flöße
und
die
Trennflächen
der
Klasse
"A"
stützen
,
die
in
Absatz
.2.1
angegebene
Grenze
für
den
Temperaturanstieg
bis
zum
Ende
einer
Stunde
eingehalten
wird
;
und
[EU]
.1
en
los
elementos
que
dan
soporte
a
las
zonas
de
botes
y
balsas
salvavidas
y a
divisiones
de
clase
«A»
,
el
límite
para
la
elevación
de
temperatura
indicado
en
el
apartado
.2.1
se
siga
observando
al
cabo
de
una
hora
; y
.1
dass
für
Bauteile
,
welche
die
Bereiche
der
Rettungsboote
und
-flöße
und
die
Trennflächen
der
Klasse
'A'
stützen
,
die
in
Absatz
.2.1
angegebene
Grenze
für
den
Temperaturanstieg
bis
zum
Ende
einer
Stunde
eingehalten
wird
;
und
[EU]
.1
en
los
elementos
que
dan
soporte
a
las
zonas
de
botes
y
balsas
salvavidas
y a
divisiones
de
clase
"A"
,
el
límite
para
la
elevación
de
temperatura
indicado
en
el
punto
2.1
se
siga
observando
al
cabo
de
una
hora
, y
.1
für
Personen
,
die
in
vollständig
geschlossenen
Rettungsbooten
untergebracht
werden
,
oder
[EU]
.1
para
las
personas
que
hayan
de
ir
en
botes
salvavidas
totalmente
cerrados
, o
.1
Rettungsflöße
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
werden
in
Verbindung
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.5
in
ihrer
am
17
.
März
1998
geltenden
Fassung
entsprechenden
Schiffsevakuierungssystemen
oder
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.6
in
ihrer
am
17
.
März
1998
geltenden
Fassung
entsprechenden
,
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
gleichmäßig
verteilten
Aussetzvorrichtungen
verwendet
. [EU]
.1
Las
balsas
salvavidas
de
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
dispondrán
de
sistemas
de
evacuación
marinos
que
se
ajusten
a
lo
prescrito
en
la
regla
III/48
.5
del
Convenio
SOLAS
,
en
vigor
el
17
de
marzo
de
1998
, o
dispositivos
de
puesta
a
flote
que
se
ajusten
a
lo
dispuesto
en
la
regla
III/48
.6
del
mismo
Convenio
,
en
vigor
el
17
de
marzo
de
1998
,
distribuidos
uniformemente
a
cada
costado
del
buque
.
.1
Rettungsflöße
von
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
werden
in
Verbindung
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.5
in
ihrer
geänderten
Fassung
entsprechenden
Schiffsevakuierungssystemen
oder
mit
der
SOLAS-Regel
III/48
.6
in
ihrer
geänderten
Fassung
entsprechenden
,
auf
beiden
Seiten
des
Schiffes
gleichmäßig
verteilten
Aussetzvorrichtungen
verwendet
. [EU]
.1
Las
balsas
salvavidas
de
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
dispondrán
de
sistemas
marítimos
de
evacuación
que
se
ajusten
a
lo
dispuesto
en
la
regla
III/48
.5
del
Convenio
SOLAS
,
en
su
versión
revisada
, o
dispositivos
de
puesta
a
flote
que
se
ajusten
a
lo
dispuesto
en
la
regla
III/48
.6
del
mismo
Convenio
,
en
su
versión
revisada
,
distribuidos
uniformemente
a
cada
costado
del
buque
.
.1
Spätestens
ab
dem
Zeitpunkt
der
ersten
regelmäßigen
Besichtigung
nach
dem
1.
Januar
2012
müssen
die
auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
der
Klasse
B
mitgeführten
Rettungsflöße
mit
einem
Radartransponder
im
Verhältnis
von
einem
Radartransponder
je
vier
Rettungsflößen
ausgerüstet
sein
. [EU]
.1
No
más
tarde
de
la
fecha
del
primer
reconocimiento
periódico
efectuado
después
del
1
de
enero
de
2012
,
las
balsas
salvavidas
transportadas
a
bordo
de
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
clase
B
irán
equipadas
de
respondedores
de
radar
en
proporción
de
un
respondedor
por
cada
cuatro
balsas
salvavidas
.
.1
Treppen
,
Leitern
,
Flure
und
Türen
müssen
so
angeordnet
sein
,
dass
sie
leicht
begehbare
Fluchtwege
zum
Deck
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
von
allen
Räumen
für
Fahrgäste
und
Besatzung
und
von
Räumen
,
in
denen
die
Besatzung
normalerweise
beschäftigt
ist
,
mit
Ausnahme
der
Maschinenräume
,
bilden
. [EU]
.1
Se
dispondrán
escaleras
y
escalas
que
proporcionen
medios
rápidos
de
evacuación
hacia
la
cubierta
de
embarco
en
los
botes
y
balsas
salvavidas
desde
todos
los
espacios
destinados
a
pasajeros
y a
la
tripulación
y
desde
los
espacios
que
no
sean
espacios
de
máquinas
,
en
que
normalmente
trabaje
la
tripulación
.
.1
Unbeschadet
der
Anforderungen
der
SOLAS-Regeln
III/7
.2
und
III/22
.2
in
ihrer
geänderten
Fassung
muss
eine
ausreichende
Zahl
von
Rettungswesten
in
der
Nähe
der
Sammelplätze
verstaut
sein
,
damit
Fahrgäste
nicht
in
ihre
Kabinen
zurückkehren
müssen
,
um
ihre
Rettungswesten
zu
holen
. [EU]
.1
No
obstante
lo
prescrito
en
las
reglas
III/7
.2 y
III/22
.2
del
Convenio
SOLAS
,
en
su
versión
revisada
,
se
dispondrá
un
número
suficiente
de
chalecos
salvavidas
en
las
proximidades
de
los
puestos
de
reunión
para
que
los
pasajeros
no
tengan
que
regresar
a
sus
camarotes
a
recoger
los
chalecos
.
.1
Unbeschadet
der
Anforderungen
der
SOLAS-Regeln
III/7
.2
und
III/22
.2
muss
eine
ausreichende
Zahl
von
Rettungswesten
in
der
Nähe
der
Sammelplätze
verstaut
sein
,
damit
Fahrgäste
nicht
in
ihre
Kabinen
zurückkehren
müssen
,
um
ihre
Rettungswesten
zu
holen
. [EU]
.1
No
obstante
lo
prescrito
en
las
reglas
III/7
.2 y
III/22
.2
del
Convenio
SOLAS
,
se
dispondrá
un
número
suficiente
de
chalecos
salvavidas
en
las
proximidades
de
los
puestos
de
reunión
para
que
los
pasajeros
no
tengan
que
regresar
a
sus
camarotes
a
recoger
los
chalecos
.
.1
zwei
so
weit
wie
möglich
voneinander
entfernt
liegenden
stählernen
Leitergruppen
,
die
zu
Türen
im
oberen
Teil
des
Raumes
führen
,
welche
ebenso
weit
voneinander
entfernt
liegen
und
von
denen
aus
die
entsprechenden
Decks
für
das
Einbooten
in
die
Rettungsboote
und
-flöße
erreicht
werden
können
. [EU]
.1
dos
juegos
de
escalas
de
acero
,
tan
separadas
entre
sí
como
sea
posible
,
que
conduzcan
a
puertas
situadas
en
la
parte
superior
de
dicho
espacio
e
igualmente
separadas
entre
sí
, y
desde
las
que
haya
acceso
a
las
correspondientes
cubiertas
de
embarco
en
los
botes
y
balsas
salvavidas
.
.2.1
Es
wird
angenommen
,
dass
alle
Rettungsboote
und
Bereitschaftsboote
,
die
auf
der
Seite
angebracht
sind
,
zu
der
das
Schiff
nach
der
Beschädigung
krängt
,
voll
besetzt
ausgeschwungen
und
zum
Zuwasserlassen
bereit
sind
[EU]
.2.1
se
supondrá
que
todos
los
botes
salvavidas
y
botes
de
rescate
instalados
en
la
banda
a
la
que
queda
escorado
el
buque
después
de
sufrir
la
avería
están
zallados
,
completamente
cargados
y
listos
para
ser
arriados
.2.2
bei
Rettungsbooten
,
die
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
voll
besetzt
aus
der
Staustellung
ausgesetzt
werden
,
wird
das
größte
Krängungsmoment
während
des
Aussetzens
zugrunde
gelegt
[EU]
.2.2
respecto
de
los
botes
salvavidas
dispuestos
para
ser
puestos
a
flote
completamente
cargados
desde
su
posición
de
estiba
se
tomará
el
momento
escorante
máximo
que
pueda
producirse
durante
su
puesta
a
flote
.2.3
es
wird
angenommen
,
dass
ein
voll
besetztes
mit
Davits
auszusetzendes
Rettungsfloß
,
das
an
jedem
Davit
auf
der
Seite
befestigt
ist
,
zu
der
das
Schiff
nach
der
Beschädigung
krängt
,
ausgeschwungen
und
zum
Zuwasserlassen
bereit
ist
[EU]
.2.3
se
supondrá
que
,
en
cada
pescante
de
la
banda
a
la
que
queda
escorado
el
buque
después
de
sufrir
la
avería
hay
una
balsa
salvavidas
de
pescante
completamente
cargada
,
zallada
y
lista
para
ser
arriada
.2
Auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
muss
jede
Rettungsweste
mit
einer
dem
Absatz
2.2.3
des
LSA-Code
entsprechenden
Leuchte
ausgestattet
sein
. [EU]
.2
En
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
,
todos
los
chalecos
salvavidas
irán
provistos
de
una
luz
que
cumpla
lo
dispuesto
en
el
punto
2.2.3
del
Código
IDS
.
.2
Auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
muss
jede
Rettungsweste
mit
einer
dem
Absatz
2.2.3
des
LSA-Code
entsprechenden
Leuchte
ausgestattet
sein
. [EU]
.2
En
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
,
todos
los
chalecos
salvavidas
irán
provistos
de
una
luz
que
cumpla
lo
dispuesto
en
el
punto
2.2.3
del
Código
LSA
.
.2
Auf
Ro-Ro-Fahrgastschiffen
muss
jede
Rettungsweste
mit
einer
der
SOLAS-Regel
III/32
.2
in
ihrer
geänderten
Fassung
entsprechenden
Leuchte
ausgestattet
sein
. [EU]
.2
En
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
,
todos
los
chalecos
salvavidas
irán
provistos
de
una
luz
que
cumpla
lo
dispuesto
en
la
regla
III/32
.2
del
Convenio
SOLAS
,
en
su
versión
revisada
.
.2
Besonders
zu
beachten
ist
die
Isolierung
der
Leichtmetallteile
von
Stützen
,
Pfosten
und
anderen
Bauteilen
,
die
zur
Abstützung
der
Bereiche
für
die
Aufstellung
und
das
Zuwasserlassen
der
Rettungsboote
und
-flöße
und
für
das
Einbooten
sowie
zur
Abstützung
der
Trennflächen
der
Klassen
'A'
und
'B'
erforderlich
sind
,
um
sicherzustellen
, [EU]
.2
Se
prestará
especial
atención
al
aislamiento
de
los
componentes
estructurales
de
aleación
de
aluminio
puntales
,
candeleros
y
otros
elementos
de
soporte
necesarios
en
las
zonas
de
estiba
y
arriado
de
los
botes
y
balsas
salvavidas
, y
en
las
de
embarco
,
así
como
al
aislamiento
de
las
divisiones
de
clases
"A"
y
"B"
, a
fin
de
asegurar
que:
.2
das
durch
den
oben
erwähnten
Ersatz
verlorene
Fassungsvermögen
des
Überlebensfahrzeugs
wird
ausgeglichen
durch
die
Aufstellung
von
Rettungsflößen
,
die
mindestens
die
gleiche
Zahl
von
Personen
aufnehmen
können
wie
das
ersetzte
Rettungsboot
,
und
[EU]
.2
que
la
capacidad
de
las
embarcaciones
de
supervivencia
perdida
a
causa
de
la
sustitución
antedicha
sea
compensada
mediante
la
instalación
de
balsas
salvavidas
capaces
de
transportar
al
menos
un
número
de
personas
igual
al
que
transportaría
el
bote
salvavidas
que
se
sustituye
, y
.2
Die
Rettungsboote
müssen
an
Aussetzvorrichtungen
befestigt
aufgestellt
sein
;
auf
Fahrgastschiffen
ab
80
Meter
Länge
muss
jedes
Rettungsboot
so
aufgestellt
sein
,
dass
sich
das
hintere
Ende
des
Rettungsbootes
mindestens
1,5
Bootslängen
vor
der
Schiffsschraube
befindet
. [EU]
.2
Los
botes
salvavidas
irán
estibados
de
modo
que
queden
sujetos
a
dispositivos
de
puesta
a
flote
y,
en
los
buques
de
eslora
igual
o
superior
a
80
m,
cada
bote
salvavidas
irá
estibado
de
modo
que
la
parte
popel
del
bote
quede
,
por
delante
de
la
hélice
, a
una
distancia
al
menos
igual
a
una
vez
y
media
la
eslora
del
bote
.
.2
Jedes
Rettungsboot
muss
mit
einer
Vorrichtung
versehen
sein
,
mit
der
es
ausgesetzt
und
eingeholt
werden
kann
. [EU]
.2
Cada
bote
salvavidas
irá
provisto
de
un
dispositivo
que
permita
ponerlo
a
flote
y
recuperarlo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "salvavidas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners