A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for reibungsloses
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Angesichts
der
dynamischen
Entwicklung
des
Öko-/Biosektors
,
einiger
äußerst
sensibler
Fragen
im
Zusammenhang
mit
ökologischen/biologischen
Produktionsmethoden
und
der
Notwendigkeit
,
ein
reibungsloses
Funktionieren
des
Binnenmarktes
und
des
Kontrollsystems
zu
gewährleisten
,
erscheint
es
angezeigt
,
die
Gemeinschaftsvorschriften
für
den
ökologischen/biologischen
Landbau
unter
Berücksichtigung
der
bei
der
Anwendung
dieser
Bestimmungen
gewonnenen
Erfahrungen
einer
künftigen
Überprüfung
zu
unterziehen
. [EU]
La
evolución
dinámica
del
sector
ecológico
,
algunas
cuestiones
muy
sensibles
relacionadas
con
el
método
de
producción
ecológico
y
la
necesidad
de
garantizar
un
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
y
un
sistema
de
control
recomiendan
prever
una
futura
revisión
de
las
disposiciones
comunitarias
sobre
agricultura
ecológica
,
teniendo
en
cuenta
la
experiencia
adquirida
con
la
aplicación
de
dichas
normas
.
Bei
der
Wahl
eines
Geheimhaltungsgrads
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
die
Einstufung
der
jeweiligen
Informationen
nach
ihren
nationalen
Regelungen
,
das
Erfordernis
der
operativen
Flexibilität
als
Voraussetzung
für
ein
reibungsloses
Funktionieren
von
Europol
und
die
Vorgabe
,
dass
die
Einstufung
von
strafverfolgungsrelevanten
Informationen
als
Verschlusssache
die
Ausnahme
sein
sollte
und
im
Falle
einer
derartigen
Einstufung
der
niedrigstmögliche
Geheimhaltungsgrad
gewählt
werden
sollte
. [EU]
Para
la
elección
del
nivel
de
clasificación
,
los
Estados
miembros
tendrán
en
cuenta
la
clasificación
de
la
información
de
acuerdo
con
su
reglamentación
nacional
,
la
flexibilidad
operativa
que
exige
el
funcionamiento
adecuado
de
Europol
y
el
requisito
de
que
la
clasificación
de
información
de
naturaleza
ejecutiva
debería
tener
carácter
excepcional
y
que
,
si
debe
clasificarse
esta
información
,
se
le
debe
asignar
el
nivel
más
bajo
posible
.
Bei
seinem
Treffen
am
7.
Oktober
2008
stimmte
der
Rat
darin
überein
,
dass
es
zurzeit
vor
allem
darum
geht
,
das
Vertrauen
in
den
Finanzsektor
wiederherzustellen
und
sein
reibungsloses
Funktionieren
zu
gewährleisten
. [EU]
El
7
de
octubre
de
2008
,
el
Consejo
determinó
de
común
acuerdo
que
es
una
prioridad
restablecer
la
confianza
y
el
correcto
funcionamiento
del
sector
financiero
.
Da
es
nach
wie
vor
für
ein
reibungsloses
Funktionieren
des
Binnenmarktes
erforderlich
ist
,
dass
der
Begriff
der
Verbrauchsteuer
und
die
Voraussetzungen
für
die
Entstehung
des
Verbrauchsteueranspruchs
in
allen
Mitgliedstaaten
gleich
sind
,
muss
auf
Gemeinschaftsebene
klargestellt
werden
,
zu
welchem
Zeitpunkt
die
Überführung
der
verbrauchsteuerpflichtigen
Waren
in
den
steuerrechtlich
freien
Verkehr
erfolgt
und
wer
der
Verbrauchssteuerschuldner
ist
. [EU]
Puesto
que
,
para
el
adecuado
funcionamiento
del
mercado
interior
,
sigue
siendo
necesario
que
el
concepto
de
impuesto
especial
y
sus
condiciones
de
devengo
sean
idénticos
en
todos
los
Estados
miembros
,
es
preciso
determinar
, a
escala
comunitaria
,
el
momento
en
que
tiene
lugar
el
despacho
a
consumo
de
los
productos
sujetos
a
impuestos
especiales
y
quién
es
el
deudor
del
impuesto
especial
.
Daher
sollte
die
vorliegende
Richtlinie
eingehendere
Bestimmungen
vorsehen
,
um
solche
Unterschiede
durch
die
Angleichung
der
Vorschriften
in
diesem
Bereich
zu
reduzieren
und
eine
reibungsloses
Funktionieren
des
Binnenmarkts
zu
gewährleisten
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
presente
Directiva
debe
establecer
normas
más
detalladas
para
reducir
esas
disparidades
aproximando
las
normas
aplicables
en
este
terreno
y
garantizar
el
funcionamiento
correcto
del
mercado
interior
.
Damit
eine
entsprechende
Entwicklung
vorangetrieben
werden
kann
,
müssen
die
elektronischen
Systeme
in
stärkerem
Maße
als
bisher
und
so
weit
wie
möglich
innerhalb
derselben
Fristen
kompatibel
sein
,
damit
ein
reibungsloses
Funktionieren
des
europäischen
Seeverkehrsraums
ohne
Hindernisse
gewährleistet
werden
kann
. [EU]
Para
facilitar
el
recurso
a
esos
medios
,
es
necesario
que
los
sistemas
electrónicos
sean
técnicamente
interoperables
en
mayor
medida
y, a
ser
posible
,
dentro
del
mismo
plazo
, a
fin
de
garantizar
el
correcto
funcionamiento
del
espacio
europeo
de
transporte
marítimo
sin
barreras
.
Darüber
hinaus
sind
sehr
kurzfristige
Forderungen
im
Zusammenhang
mit
der
Durchführung
des
Zahlungsverkehrs
einschließlich
der
Erbringung
von
Zahlungs-
,
Clearing-
,
Abrechnungs-
und
Verwahrungsdiensten
für
den
Kunden
ausgenommen
,
um
ein
reibungsloses
Funktionieren
der
Finanzmärkte
und
der
damit
zusammenhängenden
Infrastruktur
zu
erleichtern
. [EU]
Además
,
las
exposiciones
a
muy
corto
plazo
relacionadas
con
los
servicios
de
pago
,
incluida
la
prestación
de
servicios
de
pago
,
compensación
,
liquidación
y
custodia
a
los
clientes
,
están
exentas
para
facilitar
el
buen
funcionamiento
de
los
mercados
financieros
y
de
las
infraestructuras
relacionadas
.
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
vor
dem
31
.
Dezember
2010
und
vor
dem
31
.
Dezember
2012
über
die
Entwicklung
der
Marktlage
und
die
sich
daraus
ergebenden
Bedingungen
für
ein
reibungsloses
allmähliches
Auslaufen
der
Milchquotenregelung
,
gegebenenfalls
zusammen
mit
entsprechenden
Vorschlägen
;" [EU]
antes
del
31
de
diciembre
de
2010
y
el
31
de
diciembre
de
2012
,
un
informe
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
sobre
la
evolución
de
la
situación
del
mercado
y
las
condiciones
correspondientes
para
la
eliminación
progresiva
del
régimen
de
cuotas
lácteas
,
acompañado
,
si
así
procediera
,
de
las
propuestas
adecuadas
.»;
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
vor
dem
31
.
Dezember
2010
und
dem
31
.
Dezember
2012
über
die
Entwicklung
der
Marktlage
und
die
sich
daraus
ergebenden
Bedingungen
für
ein
reibungsloses
allmähliches
Auslaufen
der
Milchquotenregelung
,
gegebenenfalls
zusammen
mit
entsprechenden
Vorschlägen
. [EU]
antes
del
31
de
diciembre
de
2010
y
del
31
de
diciembre
de
2012
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
sobre
la
evolución
de
la
situación
del
mercado
y
las
condiciones
correspondientes
para
la
eliminación
progresiva
del
régimen
de
cuotas
lácteas
,
acompañado
,
si
así
procediera
,
de
las
propuestas
adecuadas
.
Der
Aufbau
des
Generalsekretariats
wird
vom
Präsidium
auf
Vorschlag
des
Generalsekretärs
so
festgelegt
,
dass
das
Generalsekretariat
in
der
Lage
ist
,
ein
reibungsloses
Arbeiten
des
Ausschusses
und
seiner
Organe
zu
gewährleisten
und
die
Mitglieder
bei
der
Ausübung
ihres
Mandats
zu
unterstützen
. [EU]
La
Mesa
, a
propuesta
del
Secretario
General
,
determinará
la
organización
de
la
secretaría
general
de
modo
que
esta
pueda
garantizar
el
buen
funcionamiento
del
Comité
y
de
sus
órganos
y
asistir
a
los
miembros
en
el
ejercicio
de
su
mandato
.
Der
Aufbau
des
Generalsekretariats
wird
vom
Präsidium
auf
Vorschlag
des
Generalsekretärs
so
festgelegt
,
dass
das
Generalsekretariat
in
der
Lage
ist
,
ein
reibungsloses
Arbeiten
des
Ausschusses
und
seiner
Organe
zu
gewährleisten
und
die
Mitglieder
bei
der
Ausübung
ihres
Mandats
zu
unterstützen
. [EU]
La
Mesa
, a
propuesta
del
Secretario
General
,
determinará
la
organización
de
la
secretaría
general
de
modo
que
ésta
pueda
garantizar
el
buen
funcionamiento
del
Comité
y
de
sus
órganos
y
asistir
a
los
miembros
en
el
ejercicio
de
su
mandato
.
Der
betreffende
Mitgliedstaat
gewährleistet
die
bestmöglichen
Bedingungen
für
ein
reibungsloses
Funktionieren
der
Behörde
,
einschließlich
eines
mehrsprachigen
und
europäisch
ausgerichteten
schulischen
Angebots
und
geeigneter
Verkehrsanbindungen
. [EU]
Ese
Estado
miembro
deberá
ofrecer
las
mejores
condiciones
posibles
para
garantizar
el
buen
funcionamiento
de
la
Autoridad
,
incluida
la
escolarización
multilingüe
y
de
vocación
europea
,
así
como
conexiones
de
transporte
adecuadas
.
Der
Direktor
unterbreitet
dem
Europäischen
Parlament
auf
dessen
Anfrage
gemäß
Artikel
146
Absatz
3
der
Haushaltsordnung
alle
für
ein
reibungsloses
Entlastungsverfahren
für
das
betreffende
Haushaltsjahr
notwendigen
Informationen
. [EU]
El
Director
presentará
al
Parlamento
Europeo
, a
petición
de
éste
,
tal
y
como
se
prevé
en
el
artículo
146
,
apartado
3,
del
Reglamento
financiero
,
toda
la
información
necesaria
para
el
correcto
desarrollo
del
procedimiento
de
aprobación
de
la
gestión
del
ejercicio
de
que
se
trate
.
Der
Direktor
unterbreitet
dem
Europäischen
Parlament
auf
dessen
Anfrage
gemäß
Artikel
146
Absatz
3
der
Haushaltsordnung
alle
für
ein
reibungsloses
Entlastungsverfahren
für
das
betreffende
Haushaltsjahr
notwendigen
Informationen
. [EU]
El
Director
presentará
al
Parlamento
Europeo
, a
petición
de
éste
,
toda
la
información
necesaria
para
el
correcto
desarrollo
del
procedimiento
de
aprobación
de
la
ejecución
del
presupuesto
del
ejercicio
de
que
se
trate
,
establecido
en
el
artículo
146
,
apartado
3,
del
Reglamento
financiero
general
.
Der
Organisationsplan
des
Generalsekretariats
wird
vom
Präsidium
auf
Vorschlag
des
Generalsekretärs
so
festgelegt
,
dass
das
Generalsekretariat
in
der
Lage
ist
,
ein
reibungsloses
Arbeiten
des
Ausschusses
und
seiner
Organe
zu
gewährleisten
und
die
Mitglieder
bei
der
Ausübung
ihres
Mandats
,
namentlich
bei
der
Durchführung
der
Sitzungen
und
der
Erarbeitung
der
Stellungnahmen
,
zu
unterstützen
. [EU]
La
mesa
, a
propuesta
del
secretario
general
,
determinará
el
plan
de
organización
de
la
secretaría
general
de
modo
que
esta
pueda
garantizar
el
funcionamiento
del
Comité
y
de
sus
órganos
y
asistir
a
los
miembros
en
el
ejercicio
de
su
mandato
,
especialmente
en
la
organización
de
las
reuniones
y
la
elaboración
de
los
dictámenes
.
Der
Organisationsplan
des
Generalsekretariats
wird
vom
Präsidium
auf
Vorschlag
des
Generalsekretärs
so
festgelegt
,
dass
das
Generalsekretariat
in
der
Lage
ist
,
ein
reibungsloses
Arbeiten
des
Ausschusses
und
seiner
Organe
zu
gewährleisten
und
die
Mitglieder
bei
der
Ausübung
ihres
Mandats
,
namentlich
bei
der
Durchführung
der
Sitzungen
und
der
Erarbeitung
der
Stellungnahmen
,
zu
unterstützen
. [EU]
La
mesa
, a
propuesta
del
secretario
general
,
determinará
el
plan
de
organización
de
la
secretaría
general
de
modo
que
ésta
pueda
garantizar
el
funcionamiento
del
Comité
y
de
sus
órganos
y
asistir
a
los
miembros
en
el
ejercicio
de
su
mandato
,
especialmente
en
la
organización
de
las
reuniones
y
la
elaboración
de
los
dictámenes
.
Der
Sitzmitgliedstaat
der
Agentur
sollte
bestmögliche
Voraussetzungen
für
ein
reibungsloses
Funktionieren
der
Agentur
schaffen
;
hierzu
gehört
auch
ein
mehrsprachiges
,
europäisch
ausgerichtetes
schulisches
Angebot
sowie
eine
angemessene
Verkehrsanbindung
." [EU]
El
Estado
miembro
en
que
la
Agencia
tenga
su
sede
ofrecerá
las
mejores
condiciones
posibles
para
garantizar
el
buen
funcionamiento
de
la
Agencia
,
incluida
la
escolarización
multilingüe
y
de
vocación
europea
,
así
como
conexiones
de
transporte
adecuadas
.».
Der
Verwaltungsrat
gibt
sich
eine
Geschäftsordnung
,
mit
der
ein
reibungsloses
und
effizientes
Arbeiten
sichergestellt
wird
,
insbesondere
im
Falle
einer
erheblichen
Zunahme
der
Mitgliederzahl
. [EU]
El
consejo
de
administración
adoptará
su
reglamento
interno
,
garante
de
un
funcionamiento
eficaz
y
sin
contratiempos
,
en
particular
en
caso
de
ampliación
significativa
del
número
de
miembros
.
Die
dadurch
in
der
EU
hervorgerufenen
Wettbewerbsverzerrungen
können
künstliche
Kapitalströme
und
Bewegungen
von
Steuerzahlern
im
Binnenmarkt
auslösen
und
damit
sowohl
sein
reibungsloses
Funktionieren
beeinträchtigen
als
auch
die
Steuergrundlagen
der
Mitgliedstaaten
aushöhlen
. [EU]
Las
distorsiones
que
entraña
esta
situación
dentro
de
la
Unión
pueden
provocar
un
falseamiento
de
los
flujos
de
capitales
y
de
la
circulación
de
los
contribuyentes
dentro
del
mercado
interior
,
perjudicando
a
su
correcto
funcionamiento
, y
erosionar
las
bases
imponibles
de
los
Estados
miembros
.
Die
durch
die
einheitliche
Währung
entstandene
engere
wirtschaftliche
und
finanzielle
Verflechtung
macht
es
jedoch
erforderlich
,
dass
die
Mitgliedstaaten
des
Euro-Raums
eine
ehrgeizige
Politik
verfolgen
,
die
nicht
nur
auf
eine
Erhöhung
des
Wachstumspotenzials
ausgerichtet
ist
,
sondern
auch
Maßnahmen
beinhaltet
,
die
ein
reibungsloses
Funktionieren
der
Anpassung
in
der
Währungsunion
sicherstellen
. [EU]
La
mayor
interdependencia
económica
y
financiera
producida
por
la
existencia
de
una
moneda
única
hace
necesario
que
los
Estados
miembros
apliquen
políticas
ambiciosas
que
,
además
de
aspirar
a
aumentar
el
potencial
de
crecimiento
,
incluyan
medidas
que
garanticen
un
funcionamiento
fluido
de
los
ajustes
en
la
unión
monetaria
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reibungsloses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners