A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
71 results for probada
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
die
Begünstigten
müssen
wirtschaftlich
lebensfähige
Unternehmen
sein
; [EU]
Los
beneficiarios
han
de
ser
empresas
de
probada
viabilidad
económica
.
Die
bei
diesem
Test
verwendeten
Zelltypen
sollten
nachweislich
eine
Empfindlichkeit
für
chemische
Mutagene
,
eine
hohe
Klonierungseffizienz
und
eine
geringe
Spontanmutationshäufigkeit
aufweisen
. [EU]
Deben
emplearse
tipos
de
células
que
presenten
una
sensibilidad
probada
a
los
mutágenos
químicos
,
una
elevada
eficacia
de
clonado
y
una
frecuencia
estable
de
mutaciones
espontáneas
.
Die
bewährte
,
von
der
Europäischen
Kommission
für
EURDEP
entwickelte
Technologie
eignet
sich
ausgezeichnet
zur
Erleichterung
des
automatischen
Datenaustauschs
und
stellt
einen
wichtigen
Beitrag
zur
weltweiten
Weiterentwicklung
der
Überwachung
der
Umweltradioaktivität
dar
. [EU]
La
utilización
de
la
tecnología
probada
desarrollada
por
la
Comisión
Europea
para
EURDEP
es
una
forma
excelente
de
facilitar
el
intercambio
automático
de
datos
y
representa
una
importante
contribución
al
desarrollo
del
control
de
la
radiactividad
ambiental
al
nivel
mundial
.
Die
Kommission
erlässt
eine
Entscheidung
zu
der
Frage
,
ob
höhere
Gewalt
nachgewiesen
wurde
. [EU]
La
Comisión
adoptará
una
decisión
sobre
si
considera
probada
la
fuerza
mayor
.
Die
Kontrollgruppe
muss
,
abgesehen
von
der
Exposition
gegenüber
der
Prüfsubstanz
,
in
jeder
Hinsicht
den
Versuchstiergruppen
entsprechen
. [EU]
Se
utilizará
un
grupo
de
control
idéntico
en
todos
los
aspectos
a
los
tratados
,
salvo
por
la
no
exposición
a
la
sustancia
probada
.
Die
Mitglieder
werden
aufgrund
ihrer
einschlägigen
Erfahrung
und
Fachkenntnis
im
Bereich
der
Fischereiaufsicht
ernannt
. [EU]
Los
miembros
del
consejo
de
administración
se
nombrarán
en
función
de
sus
amplios
conocimientos
y
experiencia
probada
en
materia
de
control
e
inspección
de
las
actividades
de
pesca
.
"Die
Mitgliedstaaten
übermitteln
der
Agentur
die
Namen
nationaler
Sachverständiger
,
die
nachweislich
Erfahrung
in
der
Beurteilung
von
Humanarzneimitteln
erworben
haben
und
unter
Berücksichtigung
des
Artikels
63
Absatz
2
für
eine
Mitarbeit
in
den
Arbeitsgruppen
oder
wissenschaftlichen
Beratergruppen
der
in
Artikel
56
Absatz
1
genannten
Ausschüsse
zur
Verfügung
stehen
;
gleichzeitig
übermitteln
sie
Angaben
über
Qualifikationen
und
spezielle
Fachgebiete
dieser
Sachverständigen
." [EU]
«Los
Estados
miembros
transmitirán
a
la
Agencia
los
nombres
de
los
expertos
nacionales
con
experiencia
probada
en
materia
de
evaluación
de
medicamentos
de
uso
humano
que
,
teniendo
en
cuenta
lo
dispuesto
en
el
artículo
63
,
apartado
2,
estén
disponibles
para
participar
en
los
grupos
de
trabajo
o
en
grupos
científicos
consultivos
de
cualquiera
de
los
comités
mencionados
en
el
artículo
56
,
apartado
1,
junto
con
una
indicación
de
sus
cualificaciones
y
ámbitos
de
especialización
específicos
.».
Die
Rechtsnachfolger
eines
verstorbenen
Bediensteten
oder
ehemaligen
Bediensteten
,
dem
ein
Invalidengeld
zustand
,
die
die
Festsetzung
ihrer
Versorgungsansprüche
nicht
innerhalb
des
auf
den
Tod
des
Bediensteten
folgenden
Jahres
beantragen
,
verlieren
ihre
Ansprüche
,
es
sei
denn
,
dass
sie
den
Antrag
nachweislich
infolge
höherer
Gewalt
nicht
fristgemäß
stellen
konnten
. [EU]
Se
considerará
que
los
causahabientes
de
un
agente
o
antiguo
agente
,
titular
de
una
asignación
por
invalidez
,
fallecido
,
que
no
hayan
solicitado
la
liquidación
de
sus
derechos
a
pensión
en
el
plazo
de
un
año
a
partir
de
la
fecha
de
fallecimiento
del
agente
o
antiguo
agente
,
titular
de
una
asignación
por
invalidez
,
han
perdido
sus
derechos
,
salvo
en
caso
de
fuerza
mayor
debidamente
probada
.
Die
Technischen
Dienste
müssen
einschlägige
Fähigkeiten
,
spezifisches
Fachwissen
und
Erfahrungen
in
den
speziellen
Bereichen
nachweisen
,
die
von
dieser
Richtlinie
und
den
in
Anhang
IV
aufgeführten
Rechtsakten
erfasst
werden
. [EU]
Los
servicios
técnicos
demostrarán
que
cuentan
con
las
competencias
adecuadas
,
los
conocimientos
técnicos
específicos
y
la
experiencia
probada
en
las
materias
específicas
reguladas
por
la
presente
Directiva
y
por
los
actos
reglamentarios
enumerados
en
el
anexo
IV
.
Die
Testkammern
für
die
Kontroll-
wie
für
die
Versuchstiere
sollten
in
Konzeption
und
Ausführung
identisch
sein
,
um
in
jeder
Hinsicht
-
mit
Ausnahme
der
Exposition
gegenüber
der
Prüfsubstanz
-
vergleichbare
Voraussetzungen
zu
schaffen
. [EU]
Las
cámaras
de
control
y
de
exposición
serán
de
construcción
y
diseño
idénticos
para
garantizar
condiciones
de
exposición
comparables
en
todos
los
aspectos
,
salvo
en
la
exposición
a
la
sustancia
probada
.
Die
Untersuchungen
können
mit
'unmarkierter'
oder
'markierter'
Prüfsubstanz
erfolgen
. [EU]
Pueden
realizarse
estudios
con
formas
«marcadas»
o
«no
marcadas»
de
la
sustancia
probada
.
Die
zuständige
Behörde
lässt
nur
die
Verwendung
solcher
Lesegeräte
zu
,
die
zumindest
auf
ihre
Übereinstimmung
mit
den
ISO-Normen
11784
und
11785
gemäß
den
Methoden
in
den
ICAR-Leistungsprüfungsleitlinien
entsprechend
den
nachfolgenden
Punkten
a
und
b
erfolgreich
getestet
wurden
durch
den
Übereinstimmungstest
für:
[EU]
La
autoridad
competente
sólo
aprobará
el
uso
de
los
lectores
cuya
conformidad
haya
sido
probada
,
al
menos
,
con
las
normas
ISO
11784
y
11785
,
con
resultados
favorables
,
de
conformidad
con
los
métodos
especificados
en
las
directrices
de
control
del
rendimiento
ICAR
, a
que
se
refieren
los
puntos
a) y b)
siguientes
,
mediante
la
prueba
de
conformidad
relativa
a:
Ein
Bauteil
,
das
sowohl
aus
Hochdruck-
als
auch
aus
Niederdruckteilen
besteht
,
muss
so
ausgelegt
sein
,
dass
der
Druck
im
Niederdruckteil
nicht
auf
mehr
als
das
2,25-fache
des
maximalen
Betriebsdrucks
ansteigen
kann
,
für
den
es
geprüft
wurde
. [EU]
Todo
componente
que
conste
de
piezas
de
alta
y
baja
presión
se
diseñará
de
modo
que
en
la
pieza
de
baja
presión
se
forme
más
de
2,25
veces
la
presión
máxima
de
trabajo
para
la
que
haya
sido
probada
.
einwandfrei
erwiesen
ist
,
dass
für
die
betreffenden
Erzeugnisse
normale
Absatzmöglichkeiten
bestehen
. [EU]
si
está
suficientemente
probada
la
existencia
de
salidas
comerciales
normales
de
los
productos
en
cuestión
.
Enthält
eine
Zubereitung
mindestens
einen
Stoff
,
dem
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
der
Richtlinie
67/548/EWG
der
Satz
'Achtung
,
noch
nicht
vollständig
geprüfter
Stoff'
zugeordnet
ist
,
so
ist
auf
dem
Kennzeichnungsschild
auf
der
Verpackung
der
Satz
'Achtung
,
diese
Zubereitung
enthält
einen
noch
nicht
vollständig
geprüften
Stoff'
anzugeben
,
wenn
die
Konzentration
dieses
Stoffes
mindestens
1 %
ist
. [EU]
Cuando
un
preparado
contenga
al
menos
una
sustancia
que
,
de
conformidad
con
el
artículo
13
,
apartado
3,
de
la
Directiva
67/548/CEE
,
lleve
la
indicación
"Atención
-
no
se
han
realizado
pruebas
completas
de
esta
sustancia"
,
en
la
etiqueta
del
preparado
deberá
figurar
la
indicación
"Atención
-
este
preparado
contiene
una
sustancia
que
aún
no
ha
sido
totalmente
probada
"
,
cuando
esta
sustancia
esté
presente
en
concentración
superior
o
igual
al
1 %.
Es
gibt
somit
keinen
Nachweis
dafür
,
dass
Verträge
mit
Benennungsklausel
und
betriebliche
Gruppenversicherungsverträge
,
die
dieselben
Risiken
absichern
,
unterschiedliche
Risiken
aufweisen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
no
existe
una
diferencia
de
riesgo
probada
entre
los
contratos
con
una
cláusula
de
designación
y
los
contratos
de
grupo
de
empresa
que
cubran
los
mismos
riesgos
.
Es
ist
unwahrscheinlich
,
dass
der
geplante
Zusammenschluss
den
rückläufigen
Trend
bei
Galileos
Marktanteilen
umkehrt
,
und
zwar
insbesondere
angesichts
Worldspans
unbedeutender
Rolle
auf
EWR-Ebene
und
des
nachgewiesenen
Unvermögens
,
seine
Marktposition
im
EWR
über
die
Jahre
zu
verbessern
. [EU]
Es
improbable
que
la
transacción
invierta
la
tendencia
decreciente
de
la
cuota
de
mercado
de
Galileo
,
especialmente
debido
al
papel
marginal
de
Worldspan
a
escala
del
EEE
y a
su
probada
incapacidad
para
mejorar
su
posición
de
mercado
en
el
EEE
con
el
paso
de
los
años
.
Es
ist
zulässig
,
Drehgestelle
ohne
weitere
Validierung
(
Erprobung
)
in
anderen
Anwendungen
zu
verwenden
,
sofern
die
einschlägigen
Eckwerte
in
der
neuen
Anwendung
(
einschließlich
derjenigen
des
Wagenkastens
)
in
dem
bereits
erprobten
Bereich
bleiben
. [EU]
Se
permite
utilizar
bogies
en
otras
aplicaciones
sin
ulterior
validación
(ensayos)
siempre
y
cuando
la
gama
de
parámetros
aplicables
en
la
nueva
aplicación
(incluidos
los
de
la
caja
del
vehículo
)
se
mantengan
dentro
de
la
gama
ya
probada
.
Falls
die
Kommission
entscheidet
,
dass
höhere
Gewalt
nachgewiesen
wurde
,
lässt
sie
eine
zweckmäßige
Korrektur
des
Bruttoendenergieverbrauchs
von
Energie
aus
erneuerbaren
Quellen
zu
,
der
für
den
Mitgliedstaat
für
das
Jahr
2020
angenommen
wurde
. [EU]
Cuando
la
Comisión
considere
que
resulta
probada
la
fuerza
mayor
,
establecerá
los
ajustes
que
deberán
introducirse
en
el
consumo
final
bruto
de
energía
procedente
de
fuentes
renovables
del
Estado
miembro
para
2020
.
FT–
; s
erwiesen
,
wenn:
[EU]
FT–
;
tegoría
«A»
queda
probada
si
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "probada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners