A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
66 results for pasto
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Ackerland
,
auf
das
im
Herbst
Anbaukulturen
ausgesät
werden
,
die
im
Winter
wachsen
(
normale
Winterkulturen
, z. B.
Winterweizen
)
und
in
der
Regel
geerntet
oder
abgeweidet
werden
. [EU]
Tierra
cultivable
en
la
que
la
cosecha
se
siembra
en
otoño
y
crece
durante
el
invierno
(cultivos
normales
de
invierno
,
como
el
trigo
de
invierno
),
normalmente
recolectada
o
utilizada
para
pasto
.
Am
19
.
März
2011
meldete
Bulgarien
einen
Ausbruch
der
Maul-
und
Klauenseuche
bei
Fleischrindern
,
die
in
der
Gemeinde
Sredez
in
der
Region
Burgas
,
westlich
der
Gemeinde
Malko
Tarnowo
,
von
wo
am
31
.
Januar
2011
der
letzte
Ausbruch
gemeldet
wurde
,
auf
der
Weide
waren
. [EU]
El
19
de
marzo
de
2011
,
Bulgaria
notificó
un
brote
de
fiebre
aftosa
en
ganado
bovino
que
se
alimenta
de
pasto
en
el
municipio
de
Sredets
,
situado
en
la
región
de
Burgas
,
al
oeste
del
municipio
de
Malko
Tarnovo
,
donde
el
31
de
enero
de
2011
se
notificó
el
último
brote
.
Andere
Kulturen
als
Gras
,
die
nicht
als
Wirte
für
Fusarien
gelten
,
die
Getreide
befallen
- z. B.
Kartoffeln
,
Zuckerrüben
,
Klee
,
Alfalfa
oder
Gemüse
-
sollten
zwecks
Verringerung
des
Infektionspotenzials
auf
dem
Feld
in
die
Fruchtfolge
integriert
werden
. [EU]
Para
reducir
el
inóculo
en
el
campo
,
deberían
emplearse
en
rotación
cultivos
no
de
pasto
que
no
sean
huéspedes
de
las
especies
de
Fusarium
que
afectan
a
los
cereales
,
por
ejemplo
patatas
,
remolacha
,
trébol
,
alfalfa
u
hortalizas
.
Bei
diesem
Antrag
ist
zu
beachten
,
dass
der
geltende
Rückstandshöchstgehalt
für
Rindernieren
geändert
werden
muss
,
da
das
Pestizid
durch
Abgrasen
vom
Vieh
aufgenommen
wird
. [EU]
A
la
vista
de
dicha
solicitud
,
es
también
necesario
modificar
los
LMR
existentes
para
riñones
de
animales
bovinos
,
pues
el
ganado
ingiere
el
plaguicida
con
el
pasto
.
bei
organischen
Düngemitteln
und
Bodenverbesserungsmitteln:
"Organische
Düngemittel
oder
Bodenverbesserungsmittel
/
Keine
Beweidung
durch
Nutztiere
und
keine
Verwendung
der
Pflanzen
als
Grünfutter
für
die
Dauer
von
mindestens
21
Tagen
nach
der
Ausbringung"
[EU]
para
abonos
y
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
,
las
palabras
«abonos
o
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
–
;
no
está
permitido
el
pasto
de
animales
de
granja
o
el
uso
de
los
cultivos
como
hierba
de
pasto
durante
un
mínimo
de
21
días
tras
su
aplicación»
Besondere
Produktionsbedingungen
im
Betrieb
(z. B.
Betriebe
,
die
einseitig
auf
Olivenanbau
,
Weinbau
,
Obstbau
,
Feldgemüsebau
oder
Weidemast
ausgerichtet
sind
und
in
denen
Arbeitskräfte
nur
für
einige
Monate
des
Jahres
benötigt
werden
) [EU]
Condiciones
especiales
de
producción
en
la
explotación
(por
ejemplo
,
explotación
especializada
en
la
producción
de
aceitunas
,
uvas
,
frutas
u
hortalizas
al
aire
libre
, o
en
el
engorde
de
bovinos
con
pasto
,
que
solo
requiera
mano
de
obra
unos
pocos
meses
)
Bestimmte
Folgeprodukte
gelangen
nicht
in
die
Futtermittelkette
oder
werden
nicht
auf
Flächen
ausgebracht
,
auf
denen
Nutztiere
weiden
oder
Grünfutter
zu
Verfütterung
geschnitten
wird
. [EU]
Algunos
productos
derivados
no
entran
en
la
cadena
alimentaria
animal
ni
se
aplican
a
las
tierras
de
pasto
de
animales
de
granja
o a
los
campos
en
los
que
se
siega
el
forraje
para
el
ganado
.
"Bulgarien
und
Rumänien
machen
der
Kommission
jedoch
bis
spätestens
31
.
März
2008
eine
Mitteilung
über
den
Anteil
von
Dauergrünland
im
Referenzjahr
2007
gemäß
Artikel
3
Absatz
7." [EU]
«Sin
embargo
,
Bulgaria
y
Rumanía
transmitirán
a
la
Comisión
, a
más
tardar
el
31
de
marzo
de
2008
,
la
información
relativa
a
la
proporción
de
superficie
de
pasto
permanente
para
el
año
de
referencia
de
2007
a
que
se
refiere
el
artículo
3,
apartado
7.»
Dank
der
natürlichen
Faktoren
können
sich
die
Mutterschafe
auf
natürlichen
Weiden
und
Weidwiesen
ernähren
und
ihren
Lämmern
eine
besonders
hochwertige
Milch
liefern
,
was
sich
nicht
nur
auf
die
Qualität
,
sondern
auch
auf
die
Homogenität
der
Fleischeigenschaften
äußerst
günstig
auswirkt
. [EU]
Los
factores
naturales
permiten
a
las
ovejas
utilizar
los
pasto
s
naturales
y
las
zonas
de
pasto
para
darle
unas
cualidades
particulares
a
la
leche
destinada
a
la
alimentación
de
los
corderos
,
lo
que
crea
una
sinergia
excepcionalmente
favorable
no
solo
en
cuanto
a
calidad
,
sino
también
en
cuanto
a
homogeneidad
en
las
características
de
la
carne
.
das
jeweilige
Datum
,
an
dem
nach
der
Ausbringung
der
organischen
Düngemittel
oder
Bodenverbesserungsmittel
Nutztiere
zum
Weiden
auf
die
landwirtschaftlichen
Flächen
gebracht
wurden
oder
an
dem
Grünfutter
zu
Verfütterungszwecken
geschnitten
wurde
. [EU]
las
fechas
en
las
que
se
ha
permitido
al
ganado
pastar
o
en
las
que
se
ha
segado
hierba
de
pasto
para
la
alimentación
de
los
animales
tras
la
aplicación
de
los
abonos
o
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
.
Datum
des
Auftriebs
(6): ...A.10. [EU]
Fecha
de
llegada
al
pasto
(6) : ...A.10.
Datum
des
Auftriebs
(6): [EU]
Fecha
de
llegada
al
pasto
(6):
"Dauergrünland":
Dauergrünland
gemäß
der
Begriffsbestimmung
von
Artikel
2
Buchstabe
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1120/2009
; [EU]
«
Pasto
permanente»:
el
definido
en
el
artículo
2,
letra
c),
del
Reglamento
(CE)
no
1120/2009
[10].
"Der
Kupfergehalt
dieses
Futtermittels
kann
bei
Rindern
,
die
auf
Weiden
mit
hohem
Molybdän-
oder
Schwefelgehalt
gehalten
werden
,
zu
Kupfermangel
führen"
. [EU]
«El
nivel
de
cobre
de
este
pienso
puede
provocar
carencias
de
cobre
en
el
ganado
que
se
alimenta
de
pasto
con
elevado
contenido
de
molibdeno
o
sulfuro»
.
"Der
Kupfergehalt
dieses
Futtermittels
kann
bei
Rindern
,
die
auf
Weiden
mit
hohem
Molybdän-
oder
Schwefelgehalt
gehalten
werden
,
zu
Kupfermangel
führen"
. [EU]
«El
nivel
de
cobre
de
este
pienso
puede
provocar
carencias
de
cobre
en
el
ganado
que
se
alimenta
de
pasto
con
un
contenido
elevado
de
molibdeno
o
sulfuro»
.
Die
Angaben
für
die
in
Absatz
2
genannte
Liste
sind
der
zuständigen
Behörde
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1760/2000
spätestens
15
Tage
nach
dem
Datum
des
Auftriebs
der
Tiere
auf
die
Weide
zu
übermitteln
." [EU]
La
información
recogida
en
la
lista
establecida
en
el
apartado
2
se
comunicará
a
la
autoridad
competente
de
conformidad
con
el
artículo
7,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1760/2000
a
más
tardar
quince
días
después
de
la
fecha
en
la
que
los
animales
se
hayan
desplazado
al
pasto
.»
Die
folgenden
Bedingungen
gelten
für
die
Fütterung
von
Nutztieren
mit
Grünfutter
,
entweder
unmittelbar
durch
Beweidung
oder
durch
Fütterung
mit
geschnittenem
Grünfutter
von
Flächen
,
auf
die
organische
Düngemittel
oder
Bodenverbesserungsmittel
ausgebracht
wurden:
[EU]
Las
siguientes
condiciones
se
aplicarán
a
la
alimentación
de
animales
de
granja
con
pasto
de
tierras
abonadas
con
abonos
o
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
,
ya
sea
por
acceso
directo
de
los
animales
a
la
tierra
o
por
siega:
Die
Mitgliedstaaten
können
Kulturpflanzen
einschließen
,
die
in
Anhang
IX
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
aufgeführt
sind"
. [EU]
"gramíneas
u
otros
forrajes
herbáceos":
todas
las
plantas
herbáceas
que
se
suelen
encontrar
en
los
pasto
s
naturales
o
que
se
incluyen
en
las
mezclas
de
semillas
para
pasto
s
o
prados
de
siega
en
el
Estado
miembro
(utilizadas o
no
para
pasto
de
los
animales
);
los
Estados
miembros
podrán
incluir
los
cultivos
que
figuran
en
la
lista
del
anexo
IX
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
.».
Die
Mutterschafe
nutzen
die
für
das
geografische
Gebiet
gemäß
Nummer
4
typischen
natürlichen
Wiesen
,
Weidwiesen
und
Grünlandflächen
. [EU]
Las
ovejas
se
alimentan
de
pasto
s
naturales
,
pasto
s
cultivados
y
zonas
de
pasto
de
la
zona
geográfica
de
producción
contemplada
en
el
punto
4.
Die
Person
,
die
für
die
landwirtschaftlichen
Flächen
verantwortlich
ist
,
auf
die
organische
Düngemittel
und
Bodenverbesserungsmittel
,
ausgenommen
Material
gemäß
Anhang
II
Kapitel
II
Absatz
2,
ausgebracht
werden
und
zu
denen
Nutztiere
Zugang
haben
oder
von
denen
Grünfutter
zur
Verfütterung
an
Nutztiere
geschnitten
wird
,
führt
mindestens
zwei
Jahre
lang
Aufzeichnungen
über
[EU]
Las
personas
responsables
de
la
tierra
a
la
que
se
aplican
abonos
y
enmiendas
del
suelo
de
origen
orgánico
,
distintos
de
los
materiales
mencionados
en
el
párrafo
segundo
del
capítulo
II
del
anexo
II
y a
la
que
tienen
acceso
los
animales
de
granja
o
de
la
que
se
siega
hierba
de
pasto
para
la
alimentación
de
animales
de
granja
,
deberán
mantener
registros
al
menos
durante
dos
años
de
la
siguiente
información:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "pasto":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners