A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for guardaban
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Da
die
Kommission
die
Verluste
bei
Verkäufen
und
durch
Rückgang
der
Preise
nicht
in
Zweifel
gezogen
hatte
,
war
es
nach
Meinung
der
italienischen
Behörden
nur
notwendig
,
die
Verbindung
zwischen
diesen
Verlusten
und
der
Dioxinkrise
nachzuweisen
. [EU]
Según
las
autoridades
italianas
,
dado
que
la
Comisión
no
había
puesto
en
tela
de
juicio
las
pérdidas
ocasionadas
por
la
disminución
de
las
ventas
y
de
los
precios
,
se
trataba
sólo
de
comprobar
que
tales
pérdidas
guardaban
relación
con
la
crisis
de
la
dioxina
.
Da
sich
erwies
,
dass
diese
Geschäfte
nicht
mit
der
betroffenen
Ware
im
Zusammenhang
stand
,
wurde
beschlossen
,
diese
Ergebnisse
nicht
in
die
Ermittlung
der
VVG-Kosten
des
verbundenen
Einführers
einzubeziehen
. [EU]
A
la
vista
de
lo
que
antecede
y
dado
que
se
consideró
que
estas
operaciones
no
guardaban
relación
con
el
producto
afectado
,
se
decidió
no
tener
en
cuenta
estos
resultados
a
la
hora
de
determinar
los
gastos
de
venta
,
generales
y
administrativos
del
importador
vinculado
.
Das
Wirtschafts-
und
Finanzministerium
konnte
weder
bestätigen
noch
dementieren
,
dass
andere
Gespräche
stattfanden
,
und
behauptete
,
es
würden
nicht
immer
Aufzeichnungen
über
solche
Treffen
aufbewahrt
. [EU]
El
Ministerio
de
Economía
y
Hacienda
no
pudo
ni
confirmar
ni
desmentir
si
se
habían
celebrado
otros
encuentros
y
alegó
que
no
siempre
se
guardaban
las
actas
de
las
reuniones
.
Dennoch
argumentierte
er
,
dass
diese
Analyse
auf
FBN
und
ABN
AMRO
N
nicht
zutreffe
,
da
die
verknüpften
Transaktionen
vom
3.
Oktober
2008
-
seiner
Auffassung
nach
-
keine
staatlichen
Beihilfemaßnahmen
beinhalteten
und
außerdem
die
Anschlussmaßnahmen
nicht
mit
den
anfänglichen
Transaktionen
zusammenhingen
. [EU]
Sin
embargo
,
alegaron
que
este
análisis
no
era
válido
en
el
caso
de
FBN
y
ABN
AMRO
N
ya
que
,
en
su
opinión
,
las
transacciones
integradas
de
3
de
octubre
de
2008
no
contenían
medidas
de
ayuda
estatal
y,
además
,
las
medidas
subsiguientes
no
guardaban
relación
con
la
operación
inicial
.
Derselbe
ausführende
Hersteller
machte
geltend
,
dass
die
Ergebnisse
bestimmter
mit
demselben
verbundenen
Einführer
abgewickelter
Hedging-Geschäfte
unberechtigterweise
dem
operativen
Ergebnis
der
betroffenen
Ware
zugeschlagen
worden
seien
,
obwohl
sie
ausschließlich
den
Ein-
und
Verkauf
einer
anderen
Ware
betrafen
. [EU]
El
mismo
productor
exportador
sostuvo
que
los
resultados
de
ciertas
operaciones
de
cobertura
concluidas
a
nivel
del
mismo
importador
vinculado
se
atribuyeron
injustamente
al
resultado
operativo
del
producto
afectado
,
cuando
en
realidad
solo
guardaban
relación
con
las
operaciones
de
adquisición
y
venta
de
otro
producto
.
Die
französischen
Behörden
haben
sich
darauf
beschränkt
,
Auszüge
dieser
Berichte
zu
übermitteln
,
mit
der
Begründung
,
dass
nur
diese
Auszüge
in
Verbindung
mit
der
Untersuchung
der
Kommission
stünden
und
dass
die
"Sonderberichte
des
Rechnungshofs
über
EDF
Namenselemente
oder
Elemente
,
die
dem
Geschäftsgeheimnis
unterliegen
,
enthalten"
. [EU]
Las
autoridades
francesas
se
limitaron
a
facilitar
extractos
de
estos
informes
,
alegando
que
sólo
tales
extractos
guardaban
relación
con
la
investigación
de
la
Comisión
y
que
los
«informes
particulares
del
Tribunal
de
Cuentas
sobre
EDF
contienen
elementos
nominativos
o
amparados
por
el
secreto
comercial»
.
Die
wichtigsten
Argumente
gegen
Brasilien
waren
,
dass
weder
die
sozioökonomischen
und
kulturellen
Gegebenheiten
noch
das
Pro-Kopf-BSP
in
Brasilien
mit
jenen
in
der
VR
China
und
Vietnam
vergleichbar
waren
,
dass
in
Brasilien
kaum
STAF
hergestellt
werden
und
dass
sich
Brasilien
auch
hinsichtlich
der
Arbeitskosten
und
des
Zugangs
zu
Rohstoffen
von
China
und
Vietnam
unterscheide
. [EU]
Los
principales
argumentos
aducidos
contra
la
elección
de
Brasil
eran
que
ni
su
evolución
socioeconómica
y
cultural
ni
su
PNB
per
cápita
guardaban
semejanza
con
los
de
la
República
Popular
China
y
Vietnam
,
que
Brasil
apenas
producía
calzado
deportivo
de
tecnología
especial
y
que
el
coste
de
la
mano
de
obra
y
las
condiciones
de
acceso
a
las
materias
primas
en
aquel
país
eran
también
diferentes
a
los
de
China
y
Vietnam
.
Eine
der
Hauptursachen
für
die
Schwierigkeiten
der
Sparkasse
KölnBonn
bestand
in
ihren
Beteiligungen
an
Projekten
und
Tochtergesellschaften
,
die
keinen
Bezug
zum
Kerngeschäft
hatten
. [EU]
Una
de
las
causas
principales
de
los
problemas
de
la
Sparkasse
KölnBonn
fueron
sus
inversiones
en
proyectos
y
filiales
que
no
guardaban
relación
con
sus
actividades
fundamentales
.
Einer
der
kooperierenden
Hersteller
,
für
den
die
Auswirkungen
von
Antidumpingmaßnahmen
mit
etwas
mehr
als
1 %
beziffert
wurden
,
machte
bereits
im
UZ
,
also
unabhängig
von
den
Antidumpingmaßnahmen
,
erhebliche
Verluste
. [EU]
Uno
de
los
productores
cooperantes
,
en
relación
con
el
cual
se
estima
que
el
impacto
de
cualquier
medida
antidumping
sería
ligeramente
superior
a
un
1 %,
registró
importantes
pérdidas
ya
durante
el
período
de
investigación
,
pérdidas
que
no
guardaban
conexión
con
las
medidas
antidumping
.
Indexe
,
die
früher
in
enger
Korrelation
zu
den
beizulegenden
Zeitwerten
des
Vermögenswerts
oder
der
Schuld
standen
,
haben
nachweislich
keinen
Bezug
zu
neuesten
Anhaltspunkten
für
den
beizulegenden
Zeitwert
des
betreffenden
Vermögenswerts
oder
der
betreffenden
Schuld
mehr
. [EU]
Índices
que
con
anterioridad
guardaban
estrecha
correlación
con
los
valores
razonables
del
activo
o
pasivo
no
guardan
correlación
de
forma
demostrable
con
las
indicaciones
de
valor
razonable
recientes
para
dicho
activo
o
pasivo
.
Mit
anderen
Worten
,
die
betreffenden
gesetzlichen
Änderungen
konnten
nicht
nur
von
dieser
fraglichen
Beihilfemaßnahme
getrennt
werden
,
sondern
standen
von
vornherein
nicht
mit
ihr
in
Verbindung
. [EU]
En
otras
palabras
,
esas
modificaciones
legislativas
eran
no
solo
separables
de
la
posible
medida
de
ayuda
,
sino
que
no
guardaban
ninguna
relación
con
ella
.
Sie
standen
somit
weder
zeitlich
noch
sachlich
in
einem
Zusammenhang
mit
der
Übertragung
der
Fördervermögen
. [EU]
Por
tanto
,
no
guardaban
relación
directa
,
ni
temporal
ni
materialmente
,
con
la
transferencia
de
los
activos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "guardaban":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners